Genesis 24:39

HOT(i) 39 ואמר אל אדני אלי לא תלך האשׁה אחרי׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H559 ואמר And I said H413 אל unto H113 אדני my master, H194 אלי Peradventure H3808 לא will not H1980 תלך follow H802 האשׁה the woman H310 אחרי׃ follow
Vulgate(i) 39 ego vero respondi domino meo quid si noluerit venire mecum mulier
Wycliffe(i) 39 Forsothe Y answerde to my lord, What if the womman nyle come with me?
Tyndale(i) 39 And I sayde vnto my master. What yf the wyfe will not folowe me?
Coverdale(i) 39 But I sayde vnto my master: What and the woman wyl not folowe me?
MSTC(i) 39 And I said unto my master, 'What if the wife will not follow me?'
Matthew(i) 39 And I said vnto my master: what if the wyfe wyll not folow me?
Great(i) 39 And I sayde vnto my master: peraduenture the wyfe wyll not folowe me?
Geneva(i) 39 Then I saide vnto my master, What if the woman will not follow me?
Bishops(i) 39 And I sayde vnto my maister: peraduenture the woman wyll not folowe me
DouayRheims(i) 39 But I answered my master: What if the woman will not come with me?
KJV(i) 39

And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

KJV_Cambridge(i) 39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
Thomson(i) 39 Whereupon I said to my master, Perhaps the woman will not come with me.
Webster(i) 39 And I said to my master, It may be the woman will not follow me.
Brenton(i) 39 And I said to my master, Haply the woman will not go with me.
Brenton_Greek(i) 39 Εἶπα δὲ τῷ κυρίῳ μου, μήποτε οὐ πορεύσεται ἡ γυνὴ μετʼ ἐμοῦ.
Leeser(i) 39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
YLT(i) 39 `And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me;
JuliaSmith(i) 39 And saying to my lord, If the woman will not come after me?
Darby(i) 39 And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me?
ERV(i) 39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
ASV(i) 39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
JPS_ASV_Byz(i) 39 And I said unto my master: Peradventure the woman will not follow me.
Rotherham(i) 39 So I said unto my lord,—Peradventure the woman will not follow me.
CLV(i) 39 And saying am I to my lord, `Perhaps the woman will not go after me..
BBE(i) 39 And I said to my master, What if the woman will not come with me?
MKJV(i) 39 And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me.
LITV(i) 39 And I said to my master, Perhaps the woman will not go after me.
ECB(i) 39 And I say to my adoni, Perhaps the woman wills to not go after me.
ACV(i) 39 And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me.
WEB(i) 39 I asked my master, ‘What if the woman will not follow me?’
NHEB(i) 39 I said to my master, 'What if the woman will not follow me?'
AKJV(i) 39 And I said to my master, Peradventure the woman will not follow me.
KJ2000(i) 39 And I said unto my master, Perhaps the woman will not follow me.
UKJV(i) 39 And I said unto my master, Possibly the woman will not follow me.
EJ2000(i) 39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
CAB(i) 39 And I said to my master, Perhaps the woman will not happily go with me.
LXX2012(i) 39 And I said to my master, Haply the woman will not go with me.
NSB(i) 39 »I asked my master: ‘What if the young woman refuses to come with me?’
LEB(i) 39 And I said to my master, 'Perhaps the woman will not follow* me.'
MLV(i) 39 And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me.
VIN(i) 39 But I answered my master: What if the woman will not come with me?
Luther1545(i) 39 Ich sprach aber zu meinem HERRN: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?
Luther1912(i) 39 Ich aber sprach zu meinem Herrn: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?
ELB1871(i) 39 Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen.
ELB1905(i) 39 Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen.
DSV(i) 39 Toen zeide ik tot mijn heer: Misschien zal mij de vrouw niet volgen.
DarbyFR(i) 39 Et je dis à mon seigneur: Peut-être la femme ne viendra-t-elle pas après moi.
Martin(i) 39 Et je dis à mon Seigneur : Peut-être que la femme ne me suivra pas.
Segond(i) 39 J'ai dit à mon seigneur: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.
SE(i) 39 Y yo dije: Por ventura no querrá venir en pos de mí la mujer.
JBS(i) 39 Y yo dije: Por ventura no querrá venir en pos de mí la mujer.
Albanian(i) 39 Atëherë unë i thashë zotërisë tim: "Ndofta gruaja nuk do të dojë të më ndjekë".
RST(i) 39 Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною.
Arabic(i) 39 فقلت لسيدي ربما لا تتبعني المرأة.
ArmenianEastern(i) 39 Ես իմ տիրոջն ասացի. «Գուցէ կինն ինձ հետ չգայ»:
Bulgarian(i) 39 И казах на господаря си: Може да не иска жената да дойде след мен.
Croatian(i) 39 A ja rekoh svome gospodaru: 'A što ako žena za mnom ne pođe?'
BKR(i) 39 A když jsem řekl pánu svému: Snad nepůjde žena ta se mnou?
Danish(i) 39 Og jeg sagde til min Herre: Maaske Kvinden ikke vil drage med mig.
CUV(i) 39 我 對 我 主 人 說 : 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 來 。
CUVS(i) 39 我 对 我 主 人 说 : 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 来 。
Esperanto(i) 39 Kaj mi diris al mia sinjoro: Eble la virino ne volos iri kun mi?
Estonian(i) 39 Aga mina ütlesin oma isandale: võib-olla naine ei tule minuga?
Finnish(i) 39 Mutta minä sanoin minun herralleni: taitais tapahtua, ettei vaimo seuraisi minua?
FinnishPR(i) 39 Silloin minä sanoin herralleni: 'Entä jos tyttö ei seuraa minua?'
Haitian(i) 39 Lè sa a, mwen di mèt mwen: Bon, si fi a pa vle vini avè m', kisa pou m' fè?
Hungarian(i) 39 Mikor pedig azt mondám az én uramnak: Hátha nem akarna velem az a leányzó eljõni?
Indonesian(i) 39 Lalu saya bertanya kepadanya, 'Bagaimana jika gadis itu tidak mau ikut dengan saya?'
Italian(i) 39 Ed io ho detto al mio signore: Forse quella donna non vorrà venirmi dietro.
Korean(i) 39 내가 내 주인에게 말씀하되 혹 여자가 나를 좇지 아니하면 어찌 하리이까 ? 한즉
Lithuanian(i) 39 Tada atsakiau savo valdovui: ‘O gal ta moteris nesutiks keliauti su manimi?’
PBG(i) 39 I rzekłem do pana mego: Nie pójdzie snać ta niewiasta ze mną.
Portuguese(i) 39 Então respondi ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher.
Norwegian(i) 39 Da sa jeg til min herre: Men om nu kvinnen ikke vil følge mig?
Romanian(i) 39 Eu am zis stăpînului meu:,,Poatecă femeia n'are să vrea să mă urmeze.``
Ukrainian(i) 39 І сказав я до пана свого: Може та жінка не піде за мною?