Genesis 22:4

HOT(i) 4 ביום השׁלישׁי וישׂא אברהם את עיניו וירא את המקום מרחק׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3117 ביום day H7992 השׁלישׁי Then on the third H5375 וישׂא lifted up H85 אברהם Abraham H853 את   H5869 עיניו his eyes, H7200 וירא and saw H853 את   H4725 המקום the place H7350 מרחק׃ afar off.
Vulgate(i) 4 die autem tertio elevatis oculis vidit locum procul
Wycliffe(i) 4 Forsothe in the thridde dai he reiside hise iyen, and seiy a place afer;
Tyndale(i) 4 The thirde daye Abraham lyfte vp his eyes and sawe the place a farr of
Coverdale(i) 4 Vpon the thirde daye Abraham lift vp his eyes, and sawe the place a farre of,
MSTC(i) 4 The third day Abraham lift up his eyes and saw the place afar off,
Matthew(i) 4 The thyrd day Abraham lyfte vp his eyes and sawe the place a farre of,
Great(i) 4 The thyrde daye Abraham lyfte vp hys eyes, and sawe the place a farre of
Geneva(i) 4 Then the third day Abraham lift vp his eyes, and sawe the place afarre off,
Bishops(i) 4 The thirde day Abraham lyft vp his eyes, and sawe the place a farre of
DouayRheims(i) 4 And on the third day, lifting up his eyes, he saw the place afar off.
KJV(i) 4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
KJV_Cambridge(i) 4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
Thomson(i) 4 on the third day. Now when Abraham raised his eyes and saw the place at a distance
Webster(i) 4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
Brenton(i) 4 on the third day; and Abraam having lifted up his eyes, saw the place afar off.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἀναβλέψας Ἁβραὰμ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, εἶδε τὸν τόπον μακρόθεν.
Leeser(i) 4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
YLT(i) 4 On the third day—Abraham lifteth up his eyes, and seeth the place from afar;
JuliaSmith(i) 4 In the third day, Abraham will lift up his eyes and will see the place from far
Darby(i) 4 On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.
ERV(i) 4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
ASV(i) 4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
JPS_ASV_Byz(i) 4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
Rotherham(i) 4 It was, on the third day, that Abraham lifted up his eyes, and saw the place, afar off.
CLV(i) 4 And lifting up his eyes is Abraham and seeing the place from afar.
BBE(i) 4 And on the third day, Abraham, lifting up his eyes, saw the place a long way off.
MKJV(i) 4 Then on the third day, Abraham lifted up his eyes and saw the place afar off.
LITV(i) 4 And on the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from a distance.
ECB(i) 4 On the third day Abraham lifts his eyes and sees the place afar off:
ACV(i) 4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
WEB(i) 4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
NHEB(i) 4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
AKJV(i) 4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
KJ2000(i) 4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
UKJV(i) 4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
TKJU(i) 4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
EJ2000(i) 4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place afar off.
CAB(i) 4 on the third day; and Abraham, having lifted up his eyes, saw the place afar off.
LXX2012(i) 4 on the third day; and Abraam having lifted up his eyes, saw the place afar off.
NSB(i) 4 Two days later Abraham saw the place in the distance.
ISV(i) 4 On the third day he looked ahead and saw the place from a distance.
LEB(i) 4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and he saw the place at a distance.
BSB(i) 4 On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
MSB(i) 4 On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
MLV(i) 4 On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place afar off.
VIN(i) 4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and he saw the place at a distance.
Luther1545(i) 4 Am dritten Tage hub Abraham seine Augen auf und sah die Stätte von ferne.
Luther1912(i) 4 Am dritten Tage hob Abraham seine Augen auf und sah die Stätte von ferne
ELB1871(i) 4 Am dritten Tage, da erhob Abraham seine Augen und sah den Ort von ferne.
ELB1905(i) 4 Am dritten Tage, da erhob Abraham seine Augen und sah den Ort von ferne.
DSV(i) 4 Aan den derden dag, toen hief Abraham zijn ogen op, en zag die plaats van verre.
Giguet(i) 4 Et Abraham, ayant levé les yeux, vit le lieu de loin,
DarbyFR(i) 4 troisième jour, Abraham leva ses yeux, et vit le lieu de loin.
Martin(i) 4 Le troisième jour Abraham levant ses yeux, vit le lieu de loin.
Segond(i) 4 Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin.
SE(i) 4 Al tercer día alzó Abraham sus ojos, y vio el lugar de lejos.
ReinaValera(i) 4 Al tercer día alzó Abraham sus ojos, y vió el lugar de lejos.
JBS(i) 4 Al tercer día alzó Abraham sus ojos, y vio el lugar de lejos.
Albanian(i) 4 Ditën e tretë Abrahami ngriti sytë dhe pa së largu vendin.
RST(i) 4 На третий день Авраам возвел очи свои, и увидел то место издалека.
Arabic(i) 4 وفي اليوم الثالث رفع ابراهيم عينيه وابصر الموضع من بعيد.
ArmenianEastern(i) 4 Երրորդ օրը Աբրահամը բարձրացրեց իր աչքերը եւ հեռուից տեսաւ այդ տեղը:
Bulgarian(i) 4 На третия ден Авраам подигна очи и видя отдалеч мястото.
Croatian(i) 4 Treći dan Abraham podigne oči i opazi mjesto izdaleka.
BKR(i) 4 Třetího pak dne pozdvihl Abraham očí svých, a uzřel to místo zdaleka.
Danish(i) 4 Paa den tredje Dag, da opløftede Abraham sine Øjne og saa Stedet langt borte.
CUV(i) 4 到 了 第 三 日 , 亞 伯 拉 罕 舉 目 遠 遠 的 看 見 那 地 方 。
CUVS(i) 4 到 了 第 叁 日 , 亚 伯 拉 罕 举 目 远 远 的 看 见 那 地 方 。
Esperanto(i) 4 En la tria tago Abraham levis siajn okulojn kaj ekvidis la lokon de malproksime.
Estonian(i) 4 Kolmandal päeval Aabraham tõstis oma silmad üles ja nägi seda paika kaugelt.
Finnish(i) 4 Kolmantena päivänä nosti Abraham silmänsä, ja näki sen paikan taampana.
FinnishPR(i) 4 Kolmantena päivänä Aabraham nosti silmänsä ja näki sen paikan kaukaa.
Haitian(i) 4 Sou twa jou, Abraram gade, li wè kote a yon bon ti bout devan l'.
Hungarian(i) 4 Harmadnapon felemelé az õ szemeit Ábrahám, és látá a helyet messzirõl.
Indonesian(i) 4 Pada hari yang ketiga tampaklah oleh Abraham tempat itu di kejauhan.
Italian(i) 4 Al terzo giorno, Abrahamo alzò gli occhi, e vide quel luogo di lontano.
Korean(i) 4 제 삼일에 아브라함이 눈을 들어 그곳을 멀리 바라본지라
Lithuanian(i) 4 Trečią dieną Abraomas iš tolo pamatė tą vietą.
PBG(i) 4 A dnia trzeciego, podniósłszy Abraham oczy swe, ujrzał ono miejsce z daleka.
Portuguese(i) 4 Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe.
Norwegian(i) 4 På den tredje dag, da Abraham så sig omkring, fikk han øie på stedet langt borte.
Romanian(i) 4 A treia zi, Avraam a ridicat ochii, şi a văzut locul de departe.
Ukrainian(i) 4 А третього дня Авраам звів очі свої, та й побачив те місце здалека.