Genesis 21:7-8
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G5100
I-NSM
τις
G312
V-FAI-3S
αναγγελει
G3588
T-DSM
τω
G11
N-PRI
αβρααμ
G3754
CONJ
οτι
G2337
V-PAI-3S
θηλαζει
G3813
N-ASN
παιδιον
N-PRI
σαρρα
G3754
CONJ
οτι
G5088
V-AAI-3P
ετεκον
G5207
N-ASM
υιον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G1094
N-DSN
γηρει
G1473
P-GS
μου
8
G2532
CONJ
και
G837
V-API-3S
ηυξηθη
G3588
T-NSN
το
G3813
N-NSN
παιδιον
G2532
CONJ
και
V-API-3S
απεγαλακτισθη
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G11
N-PRI
αβρααμ
G1403
N-ASF
δοχην
G3173
A-ASF
μεγαλην
G3739
R-DSF
η
G2250
N-DSF
ημερα
V-API-3S
απεγαλακτισθη
G2464
N-PRI
ισαακ
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G846
D-GSM
αυτου
IHOT(i)
(In English order)
Clementine_Vulgate(i)
7 Rursumque ait: Quis auditurus crederet Abraham quod Sara lactaret filium, quem peperit et jam seni?
8 Crevit igitur puer, et ablactatus est: fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis ejus.
DouayRheims(i)
7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age?
8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
KJV_Cambridge(i)
7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
Brenton_Greek(i)
7 Καὶ εἶπε, τίς ἀναγγελεῖ τῷ Ἁβραὰμ ὅτι θηλάζει παιδίον Σάῤῥα; ὅτι ἔτεκον υἱὸν ἐν τῷ γήρᾳ μου. 8 Καὶ ηὐξήθη τὸ παιδίον, καὶ ἀπεγαλακτίσθη· καὶ ἐποίησεν Ἁβραὰμ δοχὴν μεγάλην, ᾗ ἡμέρᾳ ἀπεγαλακτίσθη Ἰσαὰκ ὁ υἱὸς αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
7 And she will say, Who spake to Abraham, Sarah suckles sons? for I brought forth a son in his old age.
8 And the child will become great, and shall be weaned; and Abraham will make a great drinking in the day of weaning Isaak.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And she said: 'Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.'
8 And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Luther1545(i)
7 Und sprach: Wer dürfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuget und hätte ihm einen Sohn geboren in seinem Alter?
8 Und das Kind wuchs und ward entwöhnet. Und Abraham machte ein groß Mahl am Tage, da Isaak entwöhnet ward.
Luther1912(i)
7 und sprach: Wer durfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuge? Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter.
8 Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward.
ReinaValera(i)
7 Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
8 Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
ArmenianEastern(i)
7 Նա աւելացրեց. «Ո՞վ կ՚ասէր Աբրահամին, թէ Սառան երեխայ կը սնուցանի, քանի որ ծեր հասակում որդի ծնեցի»: 8 Մանուկն աճեց, նրան կրծքից կտրեցին, եւ Աբրահամն իր որդի Իսահակի կրծքից կտրուելու առթիւ մեծ խնջոյք արեց:
FinnishPR(i)
7 Ja hän sanoi vielä: "Kuka olisi tiennyt sanoa Aabrahamille: Saara on imettävä lapsia? Ja nyt minä kuitenkin olen synnyttänyt hänelle pojan hänen vanhoilla päivillään."
8 Ja poika kasvoi, ja hänet vieroitettiin. Ja Aabraham laittoi suuret pidot siksi päiväksi, jona Iisak vieroitettiin.
Indonesian(i)
7 Kemudian ditambahkannya, "Siapa tadinya dapat mengatakan kepada suami saya bahwa saya akan menyusui anak? Namun saya telah melahirkan juga walaupun suami saya sudah tua sekali."
8 Anak itu bertambah besar, dan pada hari ia mulai disapih, Abraham mengadakan pesta meriah.
ItalianRiveduta(i)
7 E aggiunse: "Chi avrebbe mai detto ad Abrahamo che Sara allatterebbe figliuoli? poiché io gli ho partorito un figliuolo nella sua vecchiaia".
8 Il bambino dunque crebbe e fu divezzato; e nei giorno che Isacco fu divezzato, Abrahamo fece un gran convito.
Lithuanian(i)
7 Kas būtų pasakęs Abraomui, kad Sara maitins kūdikį? Aš pagimdžiau jam sūnų jo senatvėje”.
8 Kai vaikas paaugo ir buvo nujunkytas, Abraomas tą dieną iškėlė didelį pokylį.
Portuguese(i)
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.