Genesis 20:5
LXX_WH(i)
5
G3364
ADV
ουκ
G846
D-NSM
αυτος
G1473
P-DS
μοι
V-AAI-3S
ειπεν
G79
N-NSF
αδελφη
G1473
P-GS
μου
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G846
D-NSF
αυτη
G1473
P-DS
μοι
V-AAI-3S
ειπεν
G80
N-NSM
αδελφος
G1473
P-GS
μου
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G1722
PREP
εν
G2513
A-DSF
καθαρα
G2588
N-DSF
καρδια
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G1343
N-DSF
δικαιοσυνη
G5495
N-GPF
χειρων
G4160
V-AAI-1S
εποιησα
G3778
D-ASN
τουτο
IHOT(i)
(In English order)
5
H3808
הלא
not
H1931
הוא
he
H559
אמר
Said
H269
לי אחתי
my sister?
H1931
הוא
unto me, She
H1931
והיא
and she,
H1571
גם
even
H1931
הוא
she herself
H559
אמרה
said,
H251
אחי
my brother:
H1931
הוא
He
H8537
בתם
in the integrity
H3824
לבבי
of my heart
H5356
ובנקין
and innocency
H3709
כפי
of my hands
H6213
עשׂיתי
have I done
H2063
זאת׃
this.
Clementine_Vulgate(i)
5 nonne ipse dixit mihi: Soror mea est: et ipsa ait: Frater meus est? In simplicitate cordis mei, et munditia manuum mearum feci hoc.
DouayRheims(i)
5 Did not he say to me: She is my sister: and she say, He is my brother? in the simplicity of my heart, and cleanness of my hands have I done this.
KJV_Cambridge(i)
5 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
Brenton_Greek(i)
5 Οὐκ αὐτός μοι εἶπεν, ἀδελφή μου ἐστί; καὶ αὕτη μοι εἶπεν, ἀδελφός μου ἐστίν; ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ χειρῶν ἐποίησα τοῦτο.
JuliaSmith(i)
5 Did he not say to me, This my sister? and she also, she said he is my brother: in the uprightness of my heart, and in cleanness of my hands have I done this.
JPS_ASV_Byz(i)
5 Said he not himself unto me: She is my sister? and she, even she herself said: He is my brother. In the simplicity of my heart and the innocency of my hands have I done this.'
Luther1545(i)
5 Hat er nicht zu mir gesagt: Sie ist meine Schwester? Und sie hat auch gesagt: Er ist mein Bruder. Habe ich doch das getan mit einfältigem Herzen und unschuldigen Händen.
Luther1912(i)
5 Hat er nicht zu mir gesagt: Sie sei seine Schwester? Und sie hat auch gesagt: Er ist mein Bruder. Habe ich doch das getan mit einfältigem Herzen und unschuldigen Händen.
DSV_Strongs(i)
5
H1931
Heeft hij zelf
H3808
mij niet
H559 H8804
gezegd
H1931
: Zij
H269
is mijn zuster
H1931
? en zij
H1571
, ook
H1931
zij
H559 H8804
heeft gezegd
H1931
: Hij
H251
is mijn broeder
H8537
. In oprechtheid
H3824
mijns harten
H5356
en in reinheid
H3709
mijner handen
H2063
, heb ik dit
H6213 H8804
gedaan.
ReinaValera(i)
5 ¿No me dijo él: Mi hermana es; y ella también dijo: Es mi hermano? Con sencillez de mi corazón, y con limpieza de mis manos he hecho esto.
ArmenianEastern(i)
5 Չէ՞ որ նա ասաց ինձ՝ «Իմ քոյրն է», իսկ սա ասաց ինձ՝ «Իմ եղբայրն է»: Ես մաքուր սրտով ու արդար ձեռքով արեցի դա»:
Indonesian(i)
5 Abraham sendiri mengatakan bahwa wanita itu adiknya, dan wanita itu berkata demikian juga. Saya telah melakukan hal itu dengan hati nurani yang bersih, jadi aku tidak bersalah."
ItalianRiveduta(i)
5 Non m’ha egli detto: E’ mia sorella? e anche lei stessa ha detto: Egli è mio fratello. Io ho fatto questo nella integrità del mio cuore e con mani innocenti".
Lithuanian(i)
5 Argi Abraomas man nesakė: ‘Ji yra mano sesuo’? Ir ar ji pati nesakė: ‘Jis yra mano brolis’? Nekalta širdimi ir tyromis rankomis tai padariau”.
Portuguese(i)
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.