Genesis 20:17

LXX_WH(i)
    17 G4336 V-AMI-3S προσηυξατο G1161 PRT δε G11 N-PRI αβρααμ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G2390 V-AMI-3S ιασατο G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASM τον   N-PRI αβιμελεχ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G3814 N-APF παιδισκας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5088 V-AAI-3P ετεκον
HOT(i) 17 ויתפלל אברהם אל האלהים וירפא אלהים את אבימלך ואת אשׁתו ואמהתיו וילדו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6419 ויתפלל prayed H85 אברהם So Abraham H413 אל unto H430 האלהים God: H7495 וירפא healed H430 אלהים and God H853 את   H40 אבימלך Abimelech, H853 ואת   H802 אשׁתו and his wife, H519 ואמהתיו and his maidservants; H3205 וילדו׃ and they bore
Vulgate(i) 17 orante autem Abraham sanavit Deus Abimelech et uxorem ancillasque eius et pepererunt
Wycliffe(i) 17 Sotheli for Abraham preiede, God curide Abymelech, and his wijf, and handmaydens, and thei childiden;
Tyndale(i) 17 And so Abraham prayde vnto God and God healed Abimeleh and his wyfe and hys maydens so that they bare.
Coverdale(i) 17 As for Abraham, he prayed vnto God: Then God healed Abimelech, and his wyfe, and his maydens, so that they bare childre.
MSTC(i) 17 And so Abraham prayed unto God, and God healed Abimelech and his wife and his maidens, so that they bare.
Matthew(i) 17 And so Abraham prayd vnto God, & god healed Abimelech and his wyfe and his maydens, so that they bare chyldren.
Great(i) 17 And so Abraham prayed vnto God, and God healed Abimelech and his wyfe and his maydens, & they bare chyldren.
Geneva(i) 17 Then Abraham prayed vnto God, and God healed Abimelech, and his wife, and his women seruants: and they bare children.
Bishops(i) 17 And so Abraham prayed vnto God, & God healed Abimelech, and his wife, and his maydens, & they bare chyldren
DouayRheims(i) 17 And when Abraham prayed, God healed Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bore children:
KJV(i) 17

So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.

KJV_Cambridge(i) 17 So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
Thomson(i) 17 Then Abraham prayed to God; and God healed Abimelech and his wife and his maid servants and they bore children.
Webster(i) 17 So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, and they bore children.
Brenton(i) 17 And Abraam prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife, and his women servants, and they bore children.
Brenton_Greek(i) 17 Προσηύξατο δὲ Ἁβραὰμ πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ ἰάσατο ὁ Θεὸς τὸν Ἀβιμέλεχ, καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ τὰς παιδίσκας αὐτοῦ· καὶ ἔτεκον.
Leeser(i) 17 And Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, so that they could bear children.
YLT(i) 17 And Abraham prayeth unto God, and God healeth Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bear:
JuliaSmith(i) 17 And Abraham will pray to God; and God will heal Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they will bring forth.
Darby(i) 17 And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife and his handmaids, and they bore [children].
ERV(i) 17 And Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
ASV(i) 17 And Abraham prayed unto God. And God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants. And they bare children.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bore children.
Rotherham(i) 17 And Abraham prayed unto God,—and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, so that they bare children,
CLV(i) 17 And praying is Abraham to the Elohim and healing is the Elohim Abimelech and his wife and his maidservants, and they are bearing,
BBE(i) 17 Then Abraham made prayer to God, and God made Abimelech well again, and his wife and his women-servants, so that they had children.
MKJV(i) 17 And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his slave women, and they gave birth.
LITV(i) 17 And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his concubines, and they gave birth.
ECB(i) 17 So Abraham prays to Elohim: and Elohim heals Abi Melech and his woman and his maids; and they birth.
ACV(i) 17 And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants. And they bore sons.
WEB(i) 17 Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children.
NHEB(i) 17 Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children.
AKJV(i) 17 So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bore children.
KJ2000(i) 17 So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bore children.
UKJV(i) 17 So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
EJ2000(i) 17 So Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech and his wife and his maidservants; and they bore children.
CAB(i) 17 And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife, and his women servants, and they bore children.
LXX2012(i) 17 And Abraam prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife, and his women servants, and they bore children.
NSB(i) 17 Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female slaves so that they could have children.
LEB(i) 17 And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his female servants so that they could bear children again.
MLV(i) 17 And Abraham prayed to God and God healed Abimelech and his wife and his maid-servants. And they bore children.
VIN(i) 17 Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female slaves so that they could have children.
Luther1545(i) 17 Abraham aber betete zu Gott; da heilete Gott Abimelech und sein Weib und seine Mägde, daß sie Kinder gebaren.
Luther1912(i) 17 Abraham aber betete zu Gott; da heilte Gott Abimelech und sein Weib und seine Mägde, daß sie Kinder gebaren.
ELB1871(i) 17 Und Abraham betete zu Gott; und Gott heilte Abimelech und sein Weib und seine Mägde, so daß sie gebaren.
ELB1905(i) 17 Und Abraham betete zu Gott; und Gott heilte Abimelech und sein Weib und seine Mägde, so daß sie gebaren.
DSV(i) 17 En Abraham bad tot God; en God genas Abimelech, en zijn huisvrouw, en zijn dienstmaagden, zodat zij baarden.
Giguet(i) 17 Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes, et elles enfantèrent.
DarbyFR(i) 17 Et Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, et sa femme et ses servantes, et elles eurent des enfants:
Martin(i) 17 Et Abraham fit requête à Dieu; et Dieu guérit Abimélec, sa femme, et ses servantes; et elles eurent des enfants.
Segond(i) 17 Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter.
SE(i) 17 Entonces Abraham oró a Dios; y Dios sanó a Abimelec y a su mujer, y a sus siervas, y tuvieron hijos.
ReinaValera(i) 17 Entonces Abraham oró á Dios; y Dios sanó á Abimelech y á su mujer, y á sus siervas, y parieron.
JBS(i) 17 Entonces Abraham oró a Dios; y Dios sanó a Abimelec y a su mujer, y a sus siervas, y tuvieron hijos.
Albanian(i) 17 Atëherë Abrahami iu lut Perëndisë dhe Perëndia shëroi Abimelekun, gruan e tij dhe shërbyeset e saj, dhe ato mundën të pjellin.
RST(i) 17 И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать;
Arabic(i) 17 فصلّى ابراهيم الى الله. فشفى الله ابيمالك وامرأته وجواريه فولدن.
ArmenianEastern(i) 17 Աբրահամն աղօթեց Աստծուն, որը բուժեց Աբիմելէքին, ինչպէս նաեւ նրա կնոջն ու նրա աղախիններին: Նրանք արդէն կարողանում էին երեխայ ունենալ:
Bulgarian(i) 17 И така, Авраам се помоли на Бога, и Бог изцели Авимелех и жена му, и слугините му, така че отново раждаха деца.
Croatian(i) 17 Abraham se pomoli Bogu, i Bog ozdravi Abimeleka, njegovu ženu i njegove sluškinje, tako te opet mogahu rađati.
BKR(i) 17 I modlil se Abraham Bohu, a uzdravil Bůh Abimelecha, a ženu jeho, a děvky jeho; i rodily.
Danish(i) 17 Saa bad Abraham til Gud; og Gud helbredede Abimelek og hans Hustru og hans Tjenestekvinder, og de fødte.
CUV(i) 17 亞 伯 拉 罕 禱 告   神 ,   神 就 醫 好 了 亞 比 米 勒 和 他 的 妻 子 , 並 他 的 眾 女 僕 , 他 們 便 能 生 育 。
CUVS(i) 17 亚 伯 拉 罕 祷 告   神 ,   神 就 医 好 了 亚 比 米 勒 和 他 的 妻 子 , 并 他 的 众 女 仆 , 他 们 便 能 生 育 。
Esperanto(i) 17 Kaj Abraham ekpregxis al Dio; kaj Dio sanigis Abimelehxon kaj lian edzinon kaj liajn sklavinojn, kaj ili komencis naski.
Estonian(i) 17 Ja Aabraham palus Jumalat ja Jumal tegi terveks Abimeleki, ta naise ja ta ümmardajad, nõnda et nad said lapsi,
Finnish(i) 17 Ja Abraham rukoili Jumalaa: ja Jumala paransi Abimelekin, ja hänen emäntänsä, ja hänen piikansa, ja ne siittivät.
FinnishPR(i) 17 Mutta Aabraham rukoili Jumalaa, ja Jumala paransi Abimelekin ja hänen vaimonsa ja hänen orjattarensa, niin että he synnyttivät lapsia.
Hungarian(i) 17 Könyörge azért Ábrahám az Istennek, és meggyógyítá Isten Abiméleket, és az õ feleségét, és az õ szolgálóit, és szûlének.
Indonesian(i) 17 TUHAN telah membuat mandul semua wanita di istana Abimelekh karena kejadian dengan Sara, istri Abraham itu. Lalu Abraham berdoa kepada Allah, dan Allah menyembuhkan Abimelekh, istrinya dan hamba-hambanya perempuan, sehingga wanita-wanita itu dapat melahirkan lagi.
Italian(i) 17 Ed Abrahamo fece orazione a Dio; e Iddio guarì Abimelecco, e la sua moglie, e le sue serve; e poterono partorire.
ItalianRiveduta(i) 17 E Abrahamo pregò Dio, e Dio guarì Abimelec, la moglie e le serve di lui, ed esse poteron partorire.
Korean(i) 17 아브라함이 하나님께 기도하매 하나님이 아비멜렉과 그 아내와 여종을 치료하사 생산케 하셨으니
Lithuanian(i) 17 Abraomas meldė Dievą, ir Jis pagydė Abimelechą, jo žmoną ir tarnaites, kad jos gimdytų.
PBG(i) 17 I modlił się Abraham Bogu, a uzdrowił Bóg Abimelecha, i żonę jego, i służebnice jego, i rodziły.
Portuguese(i) 17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimélec, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
Norwegian(i) 17 Og Abraham bad til Gud, og Gud helbredet Abimelek og hans hustru og hans tjenestekvinner, så de fikk barn.
Romanian(i) 17 Avraam s'a rugat lui Dumnezeu, şi Dumnezeu a însănătoşat pe Abimelec, pe nevasta şi roabele lui, aşa că au putut să nască.
Ukrainian(i) 17 І помолився Авраам Богові, і вздоровив Бог Авімелеха, і жінку його, і невільниць його, і почали вони знову роджати.