Genesis 20:18
Clementine_Vulgate(i)
18 concluserat enim Dominus omnem vulvam domus Abimelech propter Saram uxorem Abrahæ.
DouayRheims(i)
18 For the Lord had closed up every womb of the house of Abimelech, on account of Sara, Abraham's wife.
KJV_Cambridge(i)
18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
Brenton_Greek(i)
18 Ὅτι συγκλείων συνέκλεισε Κύριος ἔξωθεν πᾶσαν μήτραν ἐν τῷ οἴκῳ Ἀβιμέλεχ, ἕνεκεν Σάῤῥας τῆς γυναικὸς Ἁβραάμ.
JuliaSmith(i)
18 For shutting up, Jehovah shut up without every womb to the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
JPS_ASV_Byz(i)
18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
Luther1545(i)
18 Denn der HERR hatte zuvor hart verschlossen alle Mütter des Hauses Abimelech um Saras, Abrahams Weibes, willen.
Luther1912(i)
18 Denn der HERR hatte zuvor hart verschlossen alle Mütter des Hauses Abimelechs um Saras, Abrahams Weibes, willen.
ReinaValera(i)
18 Porque había del todo cerrado Jehová toda matriz de la casa de Abimelech, á causa de Sara mujer de Abraham.
ArmenianEastern(i)
18 Մինչ այդ Տէրը Աբրահամի կին Սառայի պատճառով Աբիմելէքի ողջ տան կանանց զրկել էր երեխայ ունենալու կարողութիւնից:
ItalianRiveduta(i)
18 Poiché l’Eterno avea del tutto resa sterile l’intera casa di Abimelec, a motivo di Sara moglie di Abrahamo.
Lithuanian(i)
18 Nes Viešpats buvo padaręs nevaisingomis visas moteris Abimelecho namuose dėl Abraomo žmonos Saros.
Portuguese(i)
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimélec, por causa de Sara, mulher de Abraão.