Genesis 20:18

HOT(i) 18 כי עצר עצר יהוה בעד כל רחם לבית אבימלך על דבר שׂרה אשׁת אברהם׃
Vulgate(i) 18 concluserat enim Deus omnem vulvam domus Abimelech propter Sarram uxorem Abraham
Wycliffe(i) 18 for God hadde closid ech wombe of the hows of Abymelech, for Sare, the wijf of Abraham.
Tyndale(i) 18 For the LORde had closed to all the matryces of the house of Abimelech because of Sara Abrahams wyfe.
Coverdale(i) 18 For a fore the LORDE had closed all the matrices of Abimelechs house, because of Sara Abrahams wife.
MSTC(i) 18 For the LORD had closed to all the matrices of the house of Abimelech, because of Sara, Abraham's wife.
Matthew(i) 18 For the lord had closed to, all the matryces of the house of Abimelech, because of Sara Abrahams wyfe.
Great(i) 18 For the Lorde had closed to, all the matryces of the house of Abymelech: because of Abrahams wyfe.
Geneva(i) 18 For the Lord had shut vp euery wombe of the house of Abimelech, because of Sarah Abrahams wife.
Bishops(i) 18 For the Lorde had closed vp all the wombes of the house of Abimelech, because of Abrahams wyfe
DouayRheims(i) 18 For the Lord had closed up every womb of the house of Abimelech, on account of Sara, Abraham's wife.
KJV(i) 18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
KJV_Cambridge(i) 18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
Thomson(i) 18 For the Lord had shut up every womb in Abimelech family on the account of Sarah the wife of Abraham. Chapter 21

Webster(i) 18 For the LORD had made barren all the females of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
Brenton(i) 18 Because the Lord had fast closed from without every womb in the house of Abimelech, because of Sarrha Abraam's wife.
Brenton_Greek(i) 18 Ὅτι συγκλείων συνέκλεισε Κύριος ἔξωθεν πᾶσαν μήτραν ἐν τῷ οἴκῳ Ἀβιμέλεχ, ἕνεκεν Σάῤῥας τῆς γυναικὸς Ἁβραάμ.
Leeser(i) 18 For the Lord had fast closed up every womb of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
YLT(i) 18 for Jehovah restraining had restrained every womb of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
JuliaSmith(i) 18 For shutting up, Jehovah shut up without every womb to the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
Darby(i) 18 For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah Abraham`s wife.
ERV(i) 18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham’s wife.
ASV(i) 18 For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
JPS_ASV_Byz(i) 18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
Rotherham(i) 18 For Yahweh, had restrained from bearing, every female of the house of Abimelech,––because of Sarah, wife of Abraham.
CLV(i) 18 for Yahweh restrains, yea restrains all the wombs of the house of Abimelech over the matter of Sarah, Abraham's wife.
BBE(i) 18 For the Lord had kept all the women of the house of Abimelech from having children, because of Sarah, Abraham's wife.
MKJV(i) 18 For the Lord had closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.
LITV(i) 18 For Jehovah had completely closed up every womb of the house of Abimelech because of Sarah, the wife of Abraham.
ECB(i) 18 For in restraining, Yah Veh restrains all the wombs of the house of Abi Melech for sake of the word of Sarah the woman of Abraham.
ACV(i) 18 For LORD had closed up fast all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
WEB(i) 18 For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
NHEB(i) 18 For God had made every woman infertile in the household of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
AKJV(i) 18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
KJ2000(i) 18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
UKJV(i) 18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
TKJU(i) 18 For the LORD had firmly closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
EJ2000(i) 18 For the LORD had completely closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
CAB(i) 18 Because the Lord had closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
LXX2012(i) 18 Because the Lord had fast closed from without every womb in the house of Abimelech, because of Sarrha Abraam's wife.
NSB(i) 18 Jehovah had made it impossible for any woman in Abimelech’s household to have children because of Abraham’s wife Sarah.
ISV(i) 18 since the LORD had made all the women barren in Abimelech’s household on account of Abraham’s wife Sarah.
LEB(i) 18 For Yahweh had completely closed up all the wombs of the house of Abimelech because of the matter of Sarah, the wife of Abraham.
BSB(i) 18 for on account of Abraham’s wife Sarah, the LORD had completely closed all the wombs in Abimelech’s household.
MSB(i) 18 for on account of Abraham’s wife Sarah, the LORD had completely closed all the wombs in Abimelech’s household.
MLV(i) 18 For Jehovah had closed up fast all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.

VIN(i) 18 For the Lord had closed up every womb of the house of Abimelech, on account of Sara, Abraham's wife.
Luther1545(i) 18 Denn der HERR hatte zuvor hart verschlossen alle Mütter des Hauses Abimelech um Saras, Abrahams Weibes, willen.
Luther1912(i) 18 Denn der HERR hatte zuvor hart verschlossen alle Mütter des Hauses Abimelechs um Saras, Abrahams Weibes, willen.
ELB1871(i) 18 Denn Jehova hatte um Saras, des Weibes Abrahams, willen jeden Mutterleib im Hause Abimelechs gänzlich verschlossen.
ELB1905(i) 18 Denn Jahwe hatte um Saras, des Weibes Abrahams, willen jeden Mutterleib im Hause Abimelechs gänzlich verschlossen.
DSV(i) 18 Want de HEERE had al de baarmoeders van het huis van Abimelech ganselijk toegesloten, ter oorzake van Sara, Abrahams huisvrouw.
Giguet(i) 18 Car le Seigneur avait fermé toutes les entrailles, en la maison d’Abimélech, à cause de Sarra, femme d’Abraham.
DarbyFR(i) 18 car l'Éternel avait entièrement fermé toute matrice de la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham.
Martin(i) 18 Car l'Eternel avait entièrement resserré toute matrice de la maison d'Abimélec, à cause de Sara femme d'Abraham.
Segond(i) 18 Car l'Eternel avait frappé de stérilité toute la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham.
SE(i) 18 Porque había del todo cerrado el SEÑOR toda matriz de la casa de Abimelec, a causa de Sara mujer de Abraham.
ReinaValera(i) 18 Porque había del todo cerrado Jehová toda matriz de la casa de Abimelech, á causa de Sara mujer de Abraham.
JBS(i) 18 Porque había del todo cerrado el SEÑOR toda matriz de la casa de Abimelec, a causa de Sara mujer de Abraham.
Albanian(i) 18 Sepse Zoti e kishte shterpëzuar plotësisht tërë shtëpinë e Abimelekut, për shkak të Sarës, gruas së Abrahamit.
RST(i) 18 ибо заключил Господь всякое чрево в доме Авимелеха за Сарру, жену Авраамову.
Arabic(i) 18 لان الرب كان قد اغلق كل رحم لبيت ابيمالك بسبب سارة امرأة ابراهيم
ArmenianEastern(i) 18 Մինչ այդ Տէրը Աբրահամի կին Սառայի պատճառով Աբիմելէքի ողջ տան կանանց զրկել էր երեխայ ունենալու կարողութիւնից:
Bulgarian(i) 18 Защото поради Сара, жената на Авраам, ГОСПОД беше заключил напълно всички утроби в дома на Авимелех.
Croatian(i) 18 Jer Jahve bijaše zbog Sare, Abrahamove žene, zatvorio svaku utrobu u domu Abimelekovu.
BKR(i) 18 Nebo byl zavřel Hospodin každý život ženský v domě Abimelechově, pro Sáru manželku Abrahamovu.
Danish(i) 18 Thi HERREN havde aldeles lukket for hvert Moderliv i Abimeleks Hus, for Sara, Abrahams Hustrus, Skyld.
CUV(i) 18 因 耶 和 華 為 亞 伯 拉 罕 的 妻 子 撒 拉 的 緣 故 , 已 經 使 亞 比 米 勒 家 中 的 婦 人 不 能 生 育 。
CUVS(i) 18 因 耶 和 华 为 亚 伯 拉 罕 的 妻 子 撒 拉 的 缘 故 , 已 经 使 亚 比 米 勒 家 中 的 妇 人 不 能 生 育 。
Esperanto(i) 18 CXar la Eternulo estis sxlosinta cxiujn uterojn en la domo de Abimelehx pro Sara, la edzino de Abraham.
Estonian(i) 18 sest Issand oli sulgenud kõvasti kõik emaihud Abimeleki kojas Saara, Aabrahami naise pärast.
Finnish(i) 18 Sillä Herra oli peräti sulkenut kaikki kohdut Abimelekin huoneessa, Saaran Abrahamin emännän tähden.
FinnishPR(i) 18 Sillä Herra oli sulkenut jokaisen kohdun Abimelekin huoneessa Saaran, Aabrahamin vaimon, tähden.
Haitian(i) 18 Poutèt sa ki te rive Sara, madanm Abraram lan, Seyè a te fè tout fanm lakay Abimelèk pa t' kapab fè pitit. Abraram lapriyè pou Abimelèk, epi Bondye geri li. Bondye geri madanm li tout ansanm ak medam k'ap travay lakay li pou yo kapab fè pitit ankò.
Hungarian(i) 18 Mert az Úr erõsen bezárta vala az Abimélek háza népének méhét, Sáráért az Ábrahám feleségéért.
Italian(i) 18 Perciocchè il Signore avea del tutto serrata ogni matrice alla casa di Abimelecco, per cagion di Sara moglie di Abrahamo.
ItalianRiveduta(i) 18 Poiché l’Eterno avea del tutto resa sterile l’intera casa di Abimelec, a motivo di Sara moglie di Abrahamo.
Korean(i) 18 여호와께서 이왕에 아브라함의 아내 사라의 연고로 아비멜렉의 집 모든 태를 닫히셨음이더라
Lithuanian(i) 18 Nes Viešpats buvo padaręs nevaisingomis visas moteris Abimelecho namuose dėl Abraomo žmonos Saros.
PBG(i) 18 Zawarł bowiem był Pan cale każdy żywot domu Abimelechowego dla Sary, żony Abrahamowej.
Portuguese(i) 18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimélec, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Norwegian(i) 18 For Herren hadde aldeles lukket for hvert morsliv i Abimeleks hus for Abrahams hustru Saras skyld.
Romanian(i) 18 Fiindcă Domnul încuiase pîntecele tuturor femeilor din casa lui Abimelec, din pricina Sarei, nevasta lui Avraam.
Ukrainian(i) 18 Бо справді стримав був Господь кожну утробу Авімелехового дому через Сарру, Авраамову жінку.