Genesis 1:31

HOT(i) 31 וירא אלהים את כל אשׁר עשׂה והנה טוב מאד ויהי ערב ויהי בקר יום השׁשׁי׃
Vulgate(i) 31 viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus
Clementine_Vulgate(i) 31 Viditque Deus cuncta quæ fecerat, et erant valde bona. Et factum est vespere et mane, dies sextus.
Wycliffe(i) 31 And God seiy alle thingis whiche he made, and tho weren ful goode. And the euentid and morwetid was maad, the sixte day.
Tyndale(i) 31 And God behelde al that he had made ad loo they were exceadynge good: and so of the evenynge and mornynge was made the syxth daye
Coverdale(i) 31 And God behelde all yt he had made, and lo, they were exceadinge good. Then of the euenynge and mornynge was made the sixte daye.
MSTC(i) 31 And God beheld all that he had made, and lo they were exceeding good: and so of the evening and morning was made the sixth day.
Matthew(i) 31 And God behelde all that he had made, and loo, they were exceadinge good: & so of the euenynge and mornyng was made the syxte daye.
Great(i) 31 And God sawe euery thyng that he had made, and beholde, it was exceading good. The euenyng also and the mornynge was made the syxth daye.
Geneva(i) 31 And God sawe all that he had made, and loe, it was very good. So the euening and the morning were the sixt day.
Bishops(i) 31 And God sawe euery thyng that he had made: and beholde, it was exceedyng good. And the euenyng & the mornyng were the sixth day
DouayRheims(i) 31 And God saw all the things that he had made, and they were very good. And the evening and morning were the sixth day.
KJV(i) 31

And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.

KJV_Cambridge(i) 31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
Thomson(i) 31 And God saw all the things which he had made, and behold they were very good. And there was an evening and there was a morning. The sixth day.
Webster(i) 31 And God saw every thing that he had made, and behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
Brenton(i) 31 And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς τὰ πάντα, ὅσα ἐποίησε, καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν· καὶ ἐγένετο ἑσπέρα, καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα ἕκτη.
Leeser(i) 31 And God saw every thing that he had made, and behold, it was very good. And it was evening and it was morning, the sixth day.
YLT(i) 31 And God seeth all that He hath done, and lo, very good; and there is an evening, and there is a morning—day the sixth.
JuliaSmith(i) 31 And God will see every thing which he made: and lo, very good And the evening shall be, and the morning shall be the sixth day.
Darby(i) 31 And God saw everything that he had made, and behold it was very good. And there was evening, and there was morning -- the sixth day.
ERV(i) 31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
ASV(i) 31 And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And God saw every thing that He had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
Rotherham(i) 31 And God saw every thing which he had made, and lo! it was very good. So it was evening—and it was morning, the sixth day.
CLV(i) 31 And seeing is the Elohim all that He had made, and, behold, it is very good. And coming is it to be evening and coming to be morning, the sixth day.
BBE(i) 31 And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
MKJV(i) 31 And God saw everything that He had made, and behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
LITV(i) 31 And God saw everything that He had made and behold, it was very good. And there was evening, and there was morning the sixth day.
ECB(i) 31 And Elohim sees all he worked and behold it is mighty good: - and so be it evening becomes and morning becomes day six.
ACV(i) 31 And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
WEB(i) 31 God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
NHEB(i) 31 And God saw everything that he had made, and look, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
AKJV(i) 31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
KJ2000(i) 31 And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
UKJV(i) 31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
EJ2000(i) 31 ¶ And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
CAB(i) 31 And God saw all the things that He had made, and behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day
LXX2012(i) 31 And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
NSB(i) 31 God saw all that he had made. It was very good. There was evening, and there was morning, the sixth day.
ISV(i) 31 Now God saw all that he had made, and, indeed, it was very good! The twilight and the dawn were the sixth day.
LEB(i) 31 And God saw everything that he had made and, behold, it was very good. And there was evening, and there was morning, a sixth day.
MLV(i) 31 And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.

VIN(i) 31 God saw all that he had made. It was very good. There was evening, and there was morning, the sixth day.
Luther1545(i) 31 Und Gott sah an alles, was er gemacht hatte; und siehe da, es war sehr gut. Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag.
Luther1912(i) 31 Und Gott sah alles an, was er gemacht hatte; und siehe da, es war sehr gut. Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag.
ELB1871(i) 31 Und es ward also. Und Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr gut. Und es ward Abend und es ward Morgen: der sechste Tag.
ELB1905(i) 31 Und es ward also. Und Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr gut. Und es ward Abend und es ward Morgen: der sechste Tag.
DSV(i) 31 En God zag al wat Hij gemaakt had, en ziet, het was zeer goed. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de zesde dag.
Giguet(i) 31 ¶ Et Dieu regarda toutes les choses qu’il avait créées; et les trouva excellemment bonnes. Et il y eut un soir, et il y eut un matin, et ce fut un sixième jour.
DarbyFR(i) 31
Et Dieu vit tout ce qu'il avait fait, et voici, cela était très-bon. Et il y eut soir, et il y eut matin: -le sixième jour.
Martin(i) 31 Et Dieu vit tout ce qu'il avait fait, et voilà il était très-bon; ainsi fut le soir, ainsi fut le matin; ce fut le sixième jour.
Segond(i) 31 Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le sixième jour.
SE(i) 31 Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fue la tarde y la mañana el día sexto.
ReinaValera(i) 31 Y vió Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fué la tarde y la mañana el día sexto.
JBS(i) 31 ¶ Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fue la tarde y la mañana el día sexto.
Albanian(i) 31 Atëherë Perëndia shikoi të gjitha ato që kishte bërë, dhe ja, ishte shumë mirë. Kështu erdhi mbrëmja dhe pastaj erdhi mëngjesi: dita e gjashtë.
RST(i) 31 И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.
Arabic(i) 31 ورأى الله كل ما عمله فاذا هو حسن جدا. وكان مساء وكان صباح يوما سادسا
ArmenianEastern(i) 31 Աստուած տեսաւ, որ այն ամէնը, ինչ ստեղծել էր, շատ լաւ է: Եւ եղաւ երեկոյ, եւ եղաւ առաւօտ՝ օր վեցերորդ:
Bulgarian(i) 31 И Бог видя всичко, което създаде. И ето, беше твърде добро. И стана вечер, и стана утро: шестият ден.
Croatian(i) 31 I vidje Bog sve što je učinio, i bijaše veoma dobro. Tako bude večer, pa jutro - dan šesti.
BKR(i) 31 A viděl Bůh vše, což učinil, a aj, bylo velmi dobré. I byl večer a bylo jitro, den šestý.
Danish(i) 31 Og Gud saa alt det, han havde gjort, og se, det var meget godt; og der blev Aften, og der blev Morgen, den sjette Dag.
CUV(i) 31 神 看 著 一 切 所 造 的 都 甚 好 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 六 日 。
CUVS(i) 31 神 看 着 一 切 所 造 的 都 甚 好 。 冇 晚 上 , 冇 早 晨 , 是 第 六 日 。
Esperanto(i) 31 Kaj Dio rigardis cxion, kion Li kreis, kaj vidis, ke gxi estas tre bona. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la sesa tago.
Estonian(i) 31 Ja Jumal vaatas kõike, mis Ta oli teinud, ja vaata, see oli väga hea! Siis sai õhtu ja sai hommik, - kuues päev.
Finnish(i) 31 Ja Jumala katsoi kaikkia, kuin hän tehnyt oli, ja katso, ne olivat sangen hyvät. Ja tuli ehtoosta ja aamusta se kuudes päivä.
FinnishPR(i) 31 Ja Jumala katsoi kaikkea, mitä hän tehnyt oli, ja katso, se oli sangen hyvää. Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, kuudes päivä.
Haitian(i) 31 Bondye gade sa l' te fè a, li wè l' bon nèt. Yon lannwit pase, yon maten rive. Se te sizyèm jou a.
Hungarian(i) 31 És látá Isten, hogy minden a mit teremtett vala, ímé igen jó. És lõn este és lõn reggel, hatodik nap.
Indonesian(i) 31 Allah memandang segala sesuatu yang telah dibuat-Nya itu, dan Ia sangat senang. Malam lewat dan jadilah pagi. Itulah hari yang keenam.
Italian(i) 31 E Iddio vide tutto quello ch’egli avea fatto; ed ecco, era molto buono. Così fu sera, e poi fu mattina, che fu il sesto giorno.
ItalianRiveduta(i) 31 E Dio vide tutto quello che aveva fatto, ed ecco, era molto buono. Così fu sera, poi fu mattina: e fu il sesto giorno.
Korean(i) 31 하나님이 그 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심히 좋았더라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 여섯째 날이니라
Lithuanian(i) 31 Dievas matė visa, ką buvo padaręs, ir tai buvo labai gerai. Buvo vakaras ir rytas­ šeštoji diena.
PBG(i) 31 I widział Bóg wszystko, co uczynił, a oto było bardzo dobre; i stał się wieczór, i stał się zaranek, dzień szósty.
Portuguese(i) 31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Norwegian(i) 31 Og Gud så på alt det han hadde gjort, og se, det var såre godt. Og det blev aften, og det blev morgen, sjette dag.
Romanian(i) 31 Dumnezeu S'a uitat la tot ce făcuse; şi iată că erau foarte bune. Astfel a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a şasea.
Ukrainian(i) 31 І побачив Бог усе, що вчинив. І ото, вельми добре воно! І був вечір, і був ранок, день шостий.