Genesis 17:22

HOT(i) 22 ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3615 ויכל And he left off H1696 לדבר talking H854 אתו with H5927 ויעל went up H430 אלהים him, and God H5921 מעל from H85 אברהם׃ Abraham.
Vulgate(i) 22 cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham
Wycliffe(i) 22 And whanne the word of the spekere with hym was endid, God stiede fro Abraham.
Tyndale(i) 22 And God left of talkynge with him and departed vp from Abraham.
Coverdale(i) 22 And he left of talkynge with him, and God wente vp from Abraham.
MSTC(i) 22 And God left off talking with him, and departed up from Abraham.
Matthew(i) 22 And God left of talkynge with him, & departed vp from Abraham.
Great(i) 22 And he left of talkynge with hym, & departed vp from Abraham.
Geneva(i) 22 And he left off talking with him, and God went vp from Abraham.
Bishops(i) 22 And he left of talkyng with hym, and departed vp from Abraham
DouayRheims(i) 22 And when he had left off speaking with him, God went up from Abraham.
KJV(i) 22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
Thomson(i) 22 And when God had finished talking with him, and had ascended from him,
Webster(i) 22 And he ceased talking with him, and God went up from Abraham.
Brenton(i) 22 And he left off speaking with him, and God went up from Abraam.
Brenton_Greek(i) 22 Συνετέλεσε δὲ λαλῶν πρὸς αὐτὸν, καὶ ἀνέβη ὁ Θεὸς ἀπό Ἁβραάμ.
Leeser(i) 22 And when he had left off talking with him, God went up from Abraham.
YLT(i) 22 and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.
JuliaSmith(i) 22 And he will finish speaking with him, and God will go up from Abraham.
Darby(i) 22 And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
ERV(i) 22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
ASV(i) 22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And He left off talking with him, and God went up from Abraham.
Rotherham(i) 22 And he left off speaking with him,––and God went up from Abraham.
CLV(i) 22 And finishing is He speaking with him, and ascending is the Elohim from Abraham.
BBE(i) 22 And having said these words, God went up from Abraham.
MKJV(i) 22 And He left off talking with him, and God went up from Abraham.
LITV(i) 22 And He finished talking with him. And God went up from Abraham.
ECB(i) 22 And he finishes wording with him and Elohim ascends from Abraham:
ACV(i) 22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
WEB(i) 22 When he finished talking with him, God went up from Abraham.
NHEB(i) 22 When he finished talking with him, God went up from Abraham.
AKJV(i) 22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
KJ2000(i) 22 And he quit talking with him, and God went up from Abraham.
UKJV(i) 22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
TKJU(i) 22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
EJ2000(i) 22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
CAB(i) 22 And He left off speaking with him, and God went up from Abraham.
LXX2012(i) 22 And he left off speaking with him, and God went up from Abraam.
NSB(i) 22 When he finished speaking with Abraham, God went up from him.
ISV(i) 22 With that, God finished talking to Abraham, and ascended, leaving him.
LEB(i) 22 When* he finished speaking with him, God went up from Abraham.
BSB(i) 22 When He had finished speaking with Abraham, God went up from him.
MSB(i) 22 When He had finished speaking with Abraham, God went up from him.
MLV(i) 22 And he left off talking with him and God went up from Abraham.
VIN(i) 22 When he finished speaking with Abraham, God went up from him.
Luther1545(i) 22 Und er hörete auf mit ihm zu reden, Und Gott fuhr auf von Abraham.
Luther1912(i) 22 Und er hörte auf, mit ihm zu reden. Und Gott fuhr auf von Abraham.
ELB1871(i) 22 Und er hörte auf mit ihm zu reden; und Gott fuhr auf von Abraham.
ELB1905(i) 22 Und er hörte auf mit ihm zu reden; und Gott fuhr auf von Abraham.
DSV(i) 22 En Hij eindigde met hem te spreken, en God voer op van Abraham.
DarbyFR(i) 22 Et ayant achevé de parler avec lui, Dieu monta d'auprès d'Abraham.
Martin(i) 22 Et Dieu ayant achevé de parler, remonta de devant Abraham.
Segond(i) 22 Lorsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d'Abraham.
SE(i) 22 Y acabó de hablar con él, y subió Dios de estar con Abraham.
JBS(i) 22 Y acabó de hablar con él, y subió Dios de estar con Abraham.
Albanian(i) 22 Kur mbaroi së foluri me të, Perëndia e la Abrahamin duke u ngritur lart.
RST(i) 22 И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него.
Arabic(i) 22 فلما فرغ من الكلام معه صعد الله عن ابراهيم
ArmenianEastern(i) 22 Աստուած վերջացրեց իր խօսքը Աբրահամի հետ եւ հեռացաւ նրա մօտից:
Bulgarian(i) 22 А като престана да говори с Авраам, Бог възлезе от него.
Croatian(i) 22 Kad je završio razgovor s njim, od Abrahama Bog se podiže.
BKR(i) 22 A když dokonal Bůh řeč svou s ním, vstoupil od Abrahama.
Danish(i) 22 Og han lod af at tale med ham, og Gud for op fra Abraham.
CUV(i) 22 神 和 亞 伯 拉 罕 說 完 了 話 , 就 離 開 他 上 升 去 了 。
CUVS(i) 22 神 和 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 , 就 离 幵 他 上 升 去 了 。
Esperanto(i) 22 Kaj Li cxesis paroli kun li, kaj Dio levigxis for de Abraham.
Estonian(i) 22 Kui Jumal oli lõpetanud kõneluse Aabrahamiga, siis Ta läks tema juurest üles.
Finnish(i) 22 Ja kuin puhe oli päätetty hänen kanssansa, meni Jumala ylös Abrahamin tyköä.
FinnishPR(i) 22 Kun Jumala oli lakannut puhumasta Aabrahamin kanssa, kohosi hän ylös hänen luotansa.
Haitian(i) 22 Lè Bondye fin pale avèk Abraram, li kite l', li moute nan syèl.
Hungarian(i) 22 És elvégezé vele való beszédét, és felméne az Isten Ábrahámtól.
Indonesian(i) 22 Setelah selesai berkata begitu, Allah meninggalkan Abraham.
Italian(i) 22 E, quando Iddio ebbe finito di parlare con Abrahamo, egli se ne salì d’appresso a lui.
ItalianRiveduta(i) 22 E quand’ebbe finito di parlare con lui, Iddio lasciò Abrahamo, levandosi in alto.
Korean(i) 22 하나님이 아브라함과 말씀을 마치시고 그를 떠나 올라가셨더라
PBG(i) 22 A przestawszy mówić z nim, odszedł Bóg od Abrahama.
Norwegian(i) 22 Så holdt han op å tale med ham; og Gud for op igjen fra Abraham.
Romanian(i) 22 Cînd a isprăvit de vorbit cu el, Dumnezeu S'a înălţat dela Avraam.
Ukrainian(i) 22 І Він перестав говорити з ним. І Бог вознісся від Авраама.