Genesis 16:14
Clementine_Vulgate(i)
14 Propterea appellavit puteum illum Puteum viventis et videntis me. Ipse est inter Cades et Barad.
DouayRheims(i)
14 Therefore she called that well, the well of him that liveth and seeth me. The same is between Cades and Barad.
KJV_Cambridge(i)
14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Brenton_Greek(i)
14 Ἕνεκεν τούτου ἐκάλεσε τὸ φρέαρ, Φρέαρ οὗ ἐνώπιον εἶδον· ἰδοὺ ἀνὰ μέσον Κάδης καὶ ἀνὰ μέσον Βαράδ.
JuliaSmith(i)
14 For this, the well was called, The well of him seeing me; behold, between Kadesh and between Bered.
JPS_ASV_Byz(i)
14 Wherefore the well was called 'Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Luther1545(i)
14 Darum hieß sie den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich angesehen hat; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.
Luther1912(i)
14 Darum hieß man den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich ansieht; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.
ReinaValera(i)
14 Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered.
ArmenianEastern(i)
14 Այդ իսկ պատճառով ջրհորը կոչուեց Ջրհոր, այսինքն՝ «որի դիմաց տեսայ Աստծուն»: Այն գտնւում է Կադէսի ու Բարադի միջեւ:
Indonesian(i)
14 Itulah sebabnya orang menyebut sumur di antara Kades dan Bered itu, "Sumur Dia Yang Hidup Yang Memperhatikan Aku".
ItalianRiveduta(i)
14 Perciò quel pozzo fu chiamato "il pozzo di Lachai-Roi". Ecco, esso è fra Kades e Bered.