Genesis 14:19-20
LXX_WH(i)
19
G2532
CONJ
και
G2127
V-AAI-3S
ηυλογησεν
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
αβραμ
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G2127
V-RPPNS
ευλογημενος
N-PRI
αβραμ
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G3588
T-DSM
τω
G5310
A-DSM
υψιστω
G3739
R-NSM
ος
G2936
V-AAI-3S
εκτισεν
G3588
T-ASM
τον
G3772
N-ASM
ουρανον
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
20
G2532
CONJ
και
G2128
A-NSM
ευλογητος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-NSM
ο
G5310
A-NSM
υψιστος
G3739
R-NSM
ος
G3860
V-AAI-3S
παρεδωκεν
G3588
T-APM
τους
G2190
N-APM
εχθρους
G4771
P-GS
σου
A-APM
υποχειριους
G4771
P-DS
σοι
G2532
CONJ
και
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
G846
D-DSM
αυτω
G1182
A-ASF
δεκατην
G575
PREP
απο
G3956
A-GPM
παντων
Clementine_Vulgate(i)
19 benedixit ei, et ait: Benedictus Abram Deo excelso, qui creavit cælum et terram:
20 et benedictus Deus excelsus, quo protegente, hostes in manibus tuis sunt. Et dedit ei decimas ex omnibus.
DouayRheims(i)
19 Blessed him, and said: Blessed be Abram by the most high God, who created heaven and earth.
20 And blessed be the most high God, by whose protection, the enemies are in thy hands. And he gave him the tithes of all.
KJV_Cambridge(i)
19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
Brenton_Greek(i)
19 Καὶ εὐλόγησε τὸν Ἅβραμ, καὶ εἶπεν, εὐλογημένος Ἅβραμ τῷ Θεῷ τῷ ὑψίστῳ, ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. 20 Καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ὕψιστος, ὃς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἅβραμ δεκάτην ἀπὸ πάντων.
JuliaSmith(i)
19 And he will bless him, and will say, Blessed be Abram of the most high God, possessing the heavens and the earth.
20 And praised be the most high God who delivered thine oppressors into thy hand; and he will give him of the tenth of all.
JPS_ASV_Byz(i)
19 And he blessed him, and said: 'Blessed be Abram of God Most High, Maker of heaven and earth;
20 and blessed be God the Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand.' And he gave him a tenth of all.
Luther1545(i)
19 Und segnete ihn und sprach: Gesegnet seiest du, Abram, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde besitzt,
20 und gelobet sei Gott der Höchste, der deine Feinde in deine Hand beschlossen hat. Und demselben gab Abram den Zehnten von allerlei.
Luther1912(i)
19 Und segnete ihn und sprach: Gesegnet seist du, Abram, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat;
20 und gelobt sei Gott der Höchste, der deine Feinde in deine Hand beschlossen hat. Und demselben gab Abram den Zehnten von allem.
ReinaValera(i)
19 Y bendíjole, y dijo: Bendito sea Abram del Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra;
20 Y bendito sea el Dios alto, que entregó tus enemigos en tu mano. Y dióle Abram los diezmos de todo.
ArmenianEastern(i)
19 Նա օրհնեց Աբրամին՝ ասելով. «Օրհնեալ է Աբրամը բարձրեալ Աստծու կողմից, որ ստեղծեց երկինքն ու երկիրը: 20 Օրհնեալ է բարձրեալն Աստուած, որ քո թշնամիներին մատնեց քո ձեռքը»: Աբրամը նրան տասանորդ տուեց ամէն ինչից:
Indonesian(i)
19 lalu memberkati Abram, katanya, "Semoga Allah Yang Mahatinggi, yang telah menciptakan langit dan bumi, memberkati Abram!
20 Terpujilah Allah Yang Mahatinggi, yang telah memberikan kepadamu kemenangan atas musuhmu." Setelah itu Abram memberikan kepada Melkisedek sepersepuluh dari segala barang rampasan yang telah dibawanya kembali.
ItalianRiveduta(i)
19 Ed egli benedisse Abramo, dicendo: "Benedetto sia Abramo dall’Iddio altissimo, padrone de’ cieli e della terra!
20 E benedetto sia l’Iddio altissimo, che t’ha dato in mano i tuoi nemici!" E Abramo gli diede la decima d’ogni cosa.
Lithuanian(i)
19 Jis laimino jį, sakydamas: “Tebūna Abromas palaimintas aukščiausiojo Dievo, dangaus ir žemės valdovo!
20 Tebūna šlovinamas aukščiausiasis Dievas, kuris atidavė tavo priešus į tavo rankas!” Ir Abromas davė jam dešimtinę nuo visko.
Portuguese(i)
19 e abençoou a Abrão, dizendo: bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra!
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos! E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.