Genesis 14:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G2127 he blessed G1473 him. G2532 And G2036 he said, G2127 Abram, a blessing G*   G3588   G2316 to God G3588 the G5310 highest, G3739 who G2936 created G3588 the G3772 heaven G2532 and G3588 the G1093 earth.
  20 G2532 And G2128 blessed be G3588   G2316 God G3588 the G5310 highest G3739 who G3860 delivered up G3588   G2190 your enemies G1473   G5297.2 under your hands G1473 to you. G2532 And G1325 [2gave G1473 3to him G* 1Abram] G1181 a tenth G575 from G3956 all.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G2127 ευλόγησε G1473 αυτον G2532 και G2036 είπεν G2127 ευλογημένος Άβραμ G*   G3588 τω G2316 θεώ G3588 τω G5310 υψίστω G3739 ος G2936 έκτισε G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G3588 την G1093 γην
  20 G2532 και G2128 ευλογητός G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G5310 υψίστος G3739 ος G3860 παρέδωκε G3588 τους G2190 εχθρούς σου G1473   G5297.2 υποχειρίους G1473 σοι G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτώ G* Άβραμ G1181 δεκάτην G575 από G3956 πάντων
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ηυλογησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI αβραμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2127 V-RPPNS ευλογημενος   N-PRI αβραμ G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G5310 A-DSM υψιστω G3739 R-NSM ος G2936 V-AAI-3S εκτισεν G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    20 G2532 CONJ και G2128 A-NSM ευλογητος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G5310 A-NSM υψιστος G3739 R-NSM ος G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G4771 P-GS σου   A-APM υποχειριους G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω G1182 A-ASF δεκατην G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων
HOT(i) 19 ויברכהו ויאמר ברוך אברם לאל עליון קנה שׁמים וארץ׃ 20 וברוך אל עליון אשׁר מגן צריך בידך ויתן לו מעשׂר מכל׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1288 ויברכהו And he blessed H559 ויאמר him, and said, H1288 ברוך Blessed H87 אברם Abram H410 לאל God, H5945 עליון of the most high H7069 קנה possessor H8064 שׁמים of heaven H776 וארץ׃ and earth:
  20 H1288 וברוך And blessed H410 אל God, H5945 עליון be the most high H834 אשׁר which H4042 מגן hath delivered H6862 צריך thine enemies H3027 בידך into thy hand. H5414 ויתן And he gave H4643 לו מעשׂר him tithes H3605 מכל׃ of all.
Vulgate(i) 19 benedixit ei et ait benedictus Abram Deo excelso qui creavit caelum et terram 20 et benedictus Deus excelsus quo protegente hostes in manibus tuis sunt et dedit ei decimas ex omnibus
Clementine_Vulgate(i) 19 benedixit ei, et ait: Benedictus Abram Deo excelso, qui creavit cælum et terram: 20 et benedictus Deus excelsus, quo protegente, hostes in manibus tuis sunt. Et dedit ei decimas ex omnibus.
Wycliffe(i) 19 and he blesside Abram, and seide, Blessid be Abram of hiy God, that made heuene and erthe of nouyt, 20 and blessid be hiy God, bi whom defendynge, enemyes ben bitakun in thin hondis. And Abram yaf tithis of alle thingis to hym.
Tyndale(i) 19 blessed hym saynge. Blessed be Abram vnto the most hyghest God possessor of heauen and erth. 20 And blessed be God the most hyghest which hath delyvered thyne enimies in to thy handes. And Abra gaue hym tythes of all.
Coverdale(i) 19 blessed him and sayde: Blessed be thou Abram vnto the most hye God possessor of heauen and earth. 20 And praysed be God the Hyest, which hath delyuered thine enemies in to thy handes. And Abram gaue him tythes of all.
MSTC(i) 19 "Blessed be Abram unto the most highest God, possessor of heaven and earth. 20 And blessed be God the most highest, which hath delivered thine enemies into thy hands." And Abram gave him tithes of all.
Matthew(i) 19 blessed him saying: Blessed be Abram vnto the most highest God, possessor of heauen & earth. 20 And blessed be God the most highest, which hath deliuered thyne enemies into thy handes. And Abram gaue hym tythes of all.
Great(i) 19 & blessed hym sayinge: Blessed be Abram vnto the hyghe God possessor of heauen and erth. 20 And blessed be the hye God which hath delyuered thyne enemyes in to thy hande. And Abram gaue him tythes of all.
Geneva(i) 19 Therefore he blessed him, saying, Blessed art thou, Abram, of God most high possessour of heauen and earth, 20 And blessed be the most high God, which hath deliuered thine enemies into thine hand. And Abram gaue him tythe of all.
Bishops(i) 19 And blessed hym, saying: Blessed be Abram vnto the hygh God possessour of heauen and earth 20 And blessed [be] the high God, which hath deliuered thyne enemies vnto thy hande: and Abram gaue him tithes of all
DouayRheims(i) 19 Blessed him, and said: Blessed be Abram by the most high God, who created heaven and earth. 20 And blessed be the most high God, by whose protection, the enemies are in thy hands. And he gave him the tithes of all.
KJV(i) 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: 20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
KJV_Cambridge(i) 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: 20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
Thomson(i) 19 and he blessed Abram, and said, May Abram be blessed by God the Most High, who created the heaven and the earth: 20 And blessed be God the Most High who hath delivered thy enemies into thy hands. And Abram gave him a tenth of all.
Webster(i) 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: 20 And blessed be the most high God, who hath delivered thy enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
Brenton(i) 19 And he blessed Abram, and said, Blessed be Abram of the most high God, who made heaven and earth, 20 and blessed be the most high God who delivered thine enemies into thy power. And Abram gave him the tithe of all.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ εὐλόγησε τὸν Ἅβραμ, καὶ εἶπεν, εὐλογημένος Ἅβραμ τῷ Θεῷ τῷ ὑψίστῳ, ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. 20 Καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ὕψιστος, ὃς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἅβραμ δεκάτην ἀπὸ πάντων.
Leeser(i) 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, the possessor of heaven and earth. 20 And blessed he the most high God, who hath delivered thy enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
YLT(i) 19 and he blesseth him, and saith, `Blessed is Abram to God Most High, possessing heaven and earth; 20 and blessed is God Most High, who hath delivered thine adversaries into thy hand;' and he giveth to him a tenth of all.
JuliaSmith(i) 19 And he will bless him, and will say, Blessed be Abram of the most high God, possessing the heavens and the earth. 20 And praised be the most high God who delivered thine oppressors into thy hand; and he will give him of the tenth of all.
Darby(i) 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the Most High ?God, possessor of heavens and earth. 20 And blessed be the Most High ?God, who has delivered thine enemies into thy hand. And he gave him the tenth of all.
ERV(i) 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth: 20 and blessed be God Most High, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all.
ASV(i) 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth: 20 and blessed be God Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And he blessed him, and said: 'Blessed be Abram of God Most High, Maker of heaven and earth; 20 and blessed be God the Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand.' And he gave him a tenth of all.
Rotherham(i) 19 So he blessed him, and said,––Blessed be Abram, of GOD Most High, possessor of [the] heavens and earth; 20 And blessed be GOD Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand. So he gave unto him a tenth of all.
CLV(i) 19 And he is a priest for the El Supreme. And blessing is he Abram, and is saying, "Blessed is Abram by the El Supreme, Owner of the heavens and the earth. 20 And blessed is the El Supreme, Who awards your foes into your hands.And giving is he to him tithes from all.
BBE(i) 19 And blessing him, said, May the blessing of the Most High God, maker of heaven and earth, be on Abram: 20 And let the Most High God be praised, who has given into your hands those who were against you. Then Abram gave him a tenth of all the goods he had taken.
MKJV(i) 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of Heaven and earth. 20 And blessed be the most high God, who has delivered your enemies into your hand. And he gave him tithes of all.
LITV(i) 19 And he blessed him and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of Heaven and earth; 20 and blessed be the most high God, who has delivered your enemies into your hand. And he gave him a tithe of all.
ECB(i) 19 and he blesses him and says, Blessed is Abram of El Elyon, who chattels the heavens and earth: 20 and blessed is El Elyon, who bucklers your tribulators into your hand. - and he gives him tithes of all.
ACV(i) 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth. 20 And blessed be God Most High, who has delivered thine enemies into thy hand. And Abram gave him a tenth of all.
WEB(i) 19 He blessed him, and said, “Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth. 20 Blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand.” Abram gave him a tenth of all.
NHEB(i) 19 He blessed him, and said, "Blessed be Abram by God Most High, Maker of heaven and earth: 20 and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand." And he gave him a tenth of everything.
AKJV(i) 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: 20 And blessed be the most high God, which has delivered your enemies into your hand. And he gave him tithes of all.
KJ2000(i) 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: 20 And blessed be the most high God, who has delivered your enemies into your hand. And he gave him tithes of all.
UKJV(i) 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: 20 And blessed be the most high God, which has delivered your enemies into your hand. And he gave him tithes of all.
TKJU(i) 19 And he blessed him, and said, "Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: 20 And blessed be the most high God, which has delivered your enemies into your hand. And he gave him tithes of all.
EJ2000(i) 19 And he blessed him and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of the heavens and of the earth; 20 and blessed be the most high God, who has delivered thine enemies into thy hand. And Abram gave him tithes of all.
CAB(i) 19 And he blessed Abram, and said, Blessed be Abram of the Most High God, who made heaven and earth, 20 and blessed be the Most High God, who delivered your enemies into your power. And Abram gave him a tithe of all.
LXX2012(i) 19 And he blessed Abram, and said, Blessed be Abram of the most high God, who made heaven and earth, 20 and blessed be the most high God who delivered your enemies into your power. And Abram gave him the tithe of all.
NSB(i) 19 He blessed him and said: »Blessed be Abram by God Most High, maker of heaven and earth. 20 »Blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand!« Abram gave him one tenth of everything.
ISV(i) 19 Melchizedek blessed Abram and said, “Abram is blessed by God Most High, Creator of heaven and earth, 20 and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your control.”
Then Abram gave him a tenth of everything.
LEB(i) 19 And he blessed him and said,
"Blessed be Abram by God Most High, Maker of heaven and earth. 20 And blessed be God Most High who delivered your enemies into your hand."
And he* gave to him a tenth of everything.
BSB(i) 19 and he blessed Abram and said: “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth, 20 and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand.” Then Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
MSB(i) 19 and he blessed Abram and said: “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth, 20 and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand.” Then Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
MLV(i) 19 And he blessed him and said, Abram be blessed from God Most High, possessor of heaven and earth. 20 And praise God Most High, who has delivered your enemies into your hand. And Abram gave him a tenth of all.
VIN(i) 19 And he blessed him and said, "Blessed be Abram by God Most High, Maker of heaven and earth. 20 And blessed be God Most High who delivered your enemies into your hand." And he gave to him a tenth of everything.
Luther1545(i) 19 Und segnete ihn und sprach: Gesegnet seiest du, Abram, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde besitzt, 20 und gelobet sei Gott der Höchste, der deine Feinde in deine Hand beschlossen hat. Und demselben gab Abram den Zehnten von allerlei.
Luther1912(i) 19 Und segnete ihn und sprach: Gesegnet seist du, Abram, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat; 20 und gelobt sei Gott der Höchste, der deine Feinde in deine Hand beschlossen hat. Und demselben gab Abram den Zehnten von allem.
ELB1871(i) 19 Und er segnete ihn und sprach: Gesegnet sei Abram von Gott, dem Höchsten, der Himmel und Erde besitzt! 20 Und gepriesen sei Gott, der Höchste, der deine Feinde in deine Hand geliefert hat! Und Abram gab ihm den Zehnten von allem.
ELB1905(i) 19 Und er segnete ihn und sprach: Gesegnet sei Abram von Gott, El dem Höchsten, der Himmel und Erde besitzt! 20 Und gepriesen S. die Anm. zu [Kap. 9,26] sei Gott, El der Höchste, der deine Feinde in deine Hand geliefert hat! Und Abram W. und er gab ihm den Zehnten von allem.
DSV(i) 19 En hij zegende hem, en zeide: Gezegend zij Abram Gode, de Allerhoogste, Die hemel en aarde bezit! 20 En gezegend zij de allerhoogste God, Die uw vijanden in uw hand geleverd heeft! En hij gaf hem de tiende van alles.
Giguet(i) 19 Il bénit Abram, en disant: Béni soit Abram du Dieu Très-Haut qui a créé le ciel et la terre. 20 Béni soit le Dieu Très Haut qui t’a soumis tes ennemis. Et Abram lui donna la dîme de toutes choses.
DarbyFR(i) 19 et il le bénit, et dit: Béni soit Abram de par le *Dieu Très-haut, possesseur des cieux et de la terre! 20 Et béni soit le *Dieu Très-haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains! Et Abram lui donna la dîme de tout.
Martin(i) 19 Et il le bénit, en disant : Béni soit Abram par le Dieu Fort, Souverain, possesseur des cieux et de la terre. 20 Et loué soit le Dieu Fort, Souverain, qui a livré tes ennemis entre tes mains. Et Abram lui donna la dixme de tout.
Segond(i) 19 Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre! 20 Béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains! Et Abram lui donna la dîme de tout.
SE(i) 19 y le bendijo, y dijo: Bendito sea Abram del Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra; 20 y bendito sea el Dios alto, que entregó tus enemigos en tu mano. Y Abram le dio los diezmos de todo.
ReinaValera(i) 19 Y bendíjole, y dijo: Bendito sea Abram del Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra; 20 Y bendito sea el Dios alto, que entregó tus enemigos en tu mano. Y dióle Abram los diezmos de todo.
JBS(i) 19 y le bendijo, y dijo: Bendito sea Abram del Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra; 20 y bendito sea el Dios alto, que entregó tus enemigos en tu mano. Y Abram le dio los diezmos de todo.
Albanian(i) 19 Dhe bekoi Abramin, duke thënë: "Qoftë i bekuar Abrami nga Shumë i Larti Perëndi, sundimtar i qiejve dhe i tokës! 20 Qoftë i bekuar Shumë i Larti Perëndi, që të ka dhënë në dorë armiqtë e tu!". Dhe Abrami i dha një të dhjetën e çdo gjëje.
RST(i) 19 и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли; 20 и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в рукитвои. Аврам дал ему десятую часть из всего.
Arabic(i) 19 وباركه وقال مبارك ابرام من الله العلي مالك السموات والارض 20 ومبارك الله العلي الذي اسلم اعداءك في يدك. فاعطاه عشرا من كل شيء.
ArmenianEastern(i) 19 Նա օրհնեց Աբրամին՝ ասելով. «Օրհնեալ է Աբրամը բարձրեալ Աստծու կողմից, որ ստեղծեց երկինքն ու երկիրը: 20 Օրհնեալ է բարձրեալն Աստուած, որ քո թշնամիներին մատնեց քո ձեռքը»: Աբրամը նրան տասանորդ տուեց ամէն ինչից:
Bulgarian(i) 19 и го благослови, като каза: Благословен да бъде Аврам от Всевишния Бог, Владетел на небето и на земята! 20 Благословен и Всевишният Бог, който предаде враговете ти в ръката ти! И Аврам му даде десятък от всичко.
Croatian(i) 19 Blagoslovi ga govoreći: "Od Boga Svevišnjega, Stvoritelja neba i zemlje, neka je Abramu blagoslov! 20 I Svevišnji Bog, što ti u ruke preda neprijatelje, hvaljen bio!" Abram mu dade desetinu od svega.
BKR(i) 19 I požehnal mu a řekl: Požehnaný Abram Bohu silnému nejvyššímu, kterýž vládne nebem a zemí; 20 A požehnaný Bůh silný nejvyšší, kterýž dal nepřátely tvé v ruce tvé. I dal mu Abram desátky ze všech věcí.
Danish(i) 19 Og han velsignede ham og sagde: Velsignet være Abram for den højeste Gud, som ejer Himmel og Jord, 20 og velsignet være den højeste Gud, som gav dine Fjender i din Haand; og Abram gav ham Tiende af alt.
CUV(i) 19 他 為 亞 伯 蘭 祝 福 , 說 : 願 天 地 的 主 、 至 高 的 神 賜 福 與 亞 伯 蘭 ! 20 至 高 的 神 把 敵 人 交 在 你 手 裡 , 是 應 當 稱 頌 的 ! 亞 伯 蘭 就 把 所 得 的 拿 出 十 分 之 一 來 , 給 麥 基 洗 德 。
CUVS(i) 19 他 为 亚 伯 兰 祝 福 , 说 : 愿 天 地 的 主 、 至 高 的 神 赐 福 与 亚 伯 兰 ! 20 至 高 的 神 把 敌 人 交 在 你 手 里 , 是 应 当 称 颂 的 ! 亚 伯 兰 就 把 所 得 的 拿 出 十 分 之 一 来 , 给 麦 基 洗 德 。
Esperanto(i) 19 Kaj li benis lin kaj diris: Benata estu Abram de Dio Plejsupra, la Kreinto de la cxielo kaj la tero; 20 kaj benata estu Dio Plejsupra, kiu transdonis viajn malamikojn en viajn manojn. Kaj Abram donis al li dekonajxon el cxio.
Estonian(i) 19 ja õnnistas teda ning ütles: „Olgu õnnistatud Aabram, kõige kõrgema Jumala, taeva ja maa looja poolt! 20 Olgu kiidetud kõige kõrgem Jumal, kes sinu vaenlased su kätte andis!" Ja Aabram andis temale kümnist kõigest.
Finnish(i) 19 Ja siunasi häntä, ja sanoi: siunattu ole sinä Abram sille kaikkein korkeimmalle Jumalalle, jonka taivas ja maa oma on. 20 Ja kiitetty olkoon kaikkein korkein Jumala, joka sinun vihollises antoi sinun käsiis. Ja (Abram) antoi hänelle kymmenykset kaikista.
FinnishPR(i) 19 Ja hän siunasi hänet sanoen: "Siunatkoon Abramia Jumala, Korkein, taivaan ja maan luoja. 20 Ja kiitetty olkoon Jumala, Korkein, joka antoi vihollisesi sinun käsiisi." Ja Abram antoi hänelle kymmenykset kaikesta.
Haitian(i) 19 Li beni Abram, li di. Se pou Bondye ki anwo nan syèl la, li menm ki fè syèl la ak latè a, beni Abram. 20 Lwanj pou Bondye ki anwo nan syèl la. Se li menm ki te lage lènmi ou yo nan men ou. Apre sa, Abram ba li yon dizyèm nan tout sa li te pran.
Hungarian(i) 19 És megáldá õt, és monda: Áldott legyen Ábrám a Magasságos Istentõl, ég és föld teremtõjétõl. 20 Áldott a Magasságos Isten, a ki kezedbe adta ellenségeidet. És tizedet ada néki mindenbõl.
Indonesian(i) 19 lalu memberkati Abram, katanya, "Semoga Allah Yang Mahatinggi, yang telah menciptakan langit dan bumi, memberkati Abram! 20 Terpujilah Allah Yang Mahatinggi, yang telah memberikan kepadamu kemenangan atas musuhmu." Setelah itu Abram memberikan kepada Melkisedek sepersepuluh dari segala barang rampasan yang telah dibawanya kembali.
Italian(i) 19 E lo benedisse, dicendo: Benedetto sia Abramo, appo l’Iddio altissimo, possessor del cielo e della terra. 20 E benedetto sia l’altissimo Iddio, che ti ha dati i tuoi nemici nelle mani. Ed Abramo gli diede la decima di ogni cosa.
ItalianRiveduta(i) 19 Ed egli benedisse Abramo, dicendo: "Benedetto sia Abramo dall’Iddio altissimo, padrone de’ cieli e della terra! 20 E benedetto sia l’Iddio altissimo, che t’ha dato in mano i tuoi nemici!" E Abramo gli diede la decima d’ogni cosa.
Korean(i) 19 그가 아브람에게 축복하여 가로되 `천지의 주재시요, 지극히 높으신 하나님이여 아브람에게 복을 주옵소서 ! 20 너희 대적을 네 손에 붙이신 지극히 높으신 하나님을 찬송할지로다 !' 하매 아브람이 그 얻은 것에서 십분 일을 멜기세덱에게 주었더라
Lithuanian(i) 19 Jis laimino jį, sakydamas: “Tebūna Abromas palaimintas aukščiausiojo Dievo, dangaus ir žemės valdovo! 20 Tebūna šlovinamas aukščiausiasis Dievas, kuris atidavė tavo priešus į tavo rankas!” Ir Abromas davė jam dešimtinę nuo visko.
PBG(i) 19 I błogosławił mu, a rzekł: Błogosławiony Abram od Boga najwyższego, dzierżawcy nieba i ziemi. 20 I błogosławiony Bóg najwyższy, który podał nieprzyjacioły twe w rękę twoję; i dał mu Abram dziesięcinę ze wszystkiego.
Portuguese(i) 19 e abençoou a Abrão, dizendo: bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra! 20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos! E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
Norwegian(i) 19 Og han velsignet ham og sa: Velsignet være Abram av den høieste Gud, som eier himmel og jord! 20 Og lovet være den høieste Gud, som har gitt dine fiender i din hånd! Og Abram gav ham tiende av alt.
Romanian(i) 19 Melhisedec a binecuvîntat pe Avram, şi a zis:,,Binecuvîntat să fie Avram de Dumnezeul Cel Prea Înalt, Ziditorul cerului şi al pămîntului. 20 Binecuvîntat să fie Dumnezeul Cel Prea Înalt, care a dat pe vrăjmaşii tăi în mînile tale!`` Şi Avram i -a dat zeciuială din toate.
Ukrainian(i) 19 І поблагословив він його та й промовив: Благословенний Аврам від Бога Всевишнього, що створив небо й землю. 20 І благословенний Бог Всевишній, що видав у руки твої ворогів твоїх. І Аврам дав йому десятину зо всього.