Genesis 14:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G1968 V-AAI-3S επεπεσεν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G1377 V-AAI-3S εδιωξεν G846 D-APM αυτους G2193 PREP εως   N-PRI χωβα G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G710 A-DSF αριστερα G1154 N-GS δαμασκου
HOT(i) 15 ויחלק עליהם לילה הוא ועבדיו ויכם וירדפם עד חובה אשׁר משׂמאל לדמשׂק׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H2505 ויחלק And he divided himself H5921 עליהם against H3915 לילה by night, H1931 הוא them, he H5650 ועבדיו and his servants, H5221 ויכם and smote H7291 וירדפם them, and pursued H5704 עד them unto H2327 חובה Hobah, H834 אשׁר which H8040 משׂמאל on the left hand H1834 לדמשׂק׃ of Damascus.
Vulgate(i) 15 et divisis sociis inruit super eos nocte percussitque eos et persecutus est usque Hoba quae est ad levam Damasci
Clementine_Vulgate(i) 15 Et divisis sociis, irruit super eos nocte: percussitque eos, et persecutus est eos usque Hoba, quæ est ad lævam Damasci.
Wycliffe(i) 15 And whanne his felowis weren departid, he felde on hem in the niyt, and he smoot hem, and pursuede hem `til to Hoba, and Fenyce, which is at the left side of Damask.
Tyndale(i) 15 And sette hymselfe ad his seruantes in aray and fell vpon them by nyght and smote them and chased them awaye vnto Hoba: which lyeth on the lefte hande of Damascos
Coverdale(i) 15 & deuyded the, & fell vpo them by night wt his seruauntes, and smote the, and chased them awaye vnto Hoba, which lieth on ye left hande of the cite of Damascos,
MSTC(i) 15 And set himself and his servants in array, and fell upon them by night, and smote them, and chased them away unto Hobah, which lieth on the lefthand of Damascus,
Matthew(i) 15 And set hym selfe & hys seruantes in aray, & fel vpon them by nyght, & smote them, & chased them awaye vnto Hobba: which lyeth on the lyft hand of Damascos,
Great(i) 15 And he was sett in Aray vpon them by nyght, he and his seruauntes, and smote them and pursued them vnto Hoba: which lyeth on the lefte hande of Damascos,
Geneva(i) 15 Then he, and his seruants deuided them selues against them by night, and smote them and pursued them vnto Hobah, which is on the left side of Damascus,
Bishops(i) 15 And he and his seruauntes were parted [in companies] agaynst the by nyght, and smote them, and pursued them vnto Hoba, which lyeth on the left hand of Damascus
DouayRheims(i) 15 And dividing his company, he rushed upon them in the night, and defeated them: and pursued them as far as Hoba, which is on the left hand of Damascus.
KJV(i) 15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
KJV_Cambridge(i) 15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
Thomson(i) 15 And in the night he and his servants fell upon them and smote them, and pursued them even to Choba, on the left of Damascus.
Webster(i) 15 And he divided himself against them, he and his servants by night, and smote them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
Brenton(i) 15 And he came upon them by night, he and his servants, and he smote them and pursued them as far as Choba, which is on the left of Damascus.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐπέπεσεν ἐπʼ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτὸς, καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς, καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χοβὰ, ἥ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ.
Leeser(i) 15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
YLT(i) 15 And he divideth himself against them by night, he and his servants, and smiteth them, and pursueth them unto Hobah, which is at the left of Damascus;
JuliaSmith(i) 15 And he will divide against them at night, he and his servants, and will smite them, and will pursue them even to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
Darby(i) 15 And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them as far as Hobah, which is to the left of Damascus.
ERV(i) 15 And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
ASV(i) 15 And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
Rotherham(i) 15 And he divided himself against them by night, he, and his servants, and smote them,––and pursued them as far as Hobah, which was on the left of Damascus.
CLV(i) 15 And, being apportioned, falling is his force on them by night, he and his servants. And smiting them is he, and pursuing them as far as Hobah, which is to the left of Damascus.
BBE(i) 15 And separating his forces by night, he overcame them, putting them to flight and going after them as far as Hobah, which is on the north side of Damascus.
MKJV(i) 15 And he divided himself against them by night, he and his servants. And he struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left of Damascus.
LITV(i) 15 And he divided against them by night, he and his slaves, and he struck them, and pursued them as far as Hobah, which is on the left of Damascus.
ECB(i) 15 And he allots against them by night - he and his servants and smites them and pursues them to Hobah at the left of Dammeseq.
ACV(i) 15 And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
WEB(i) 15 He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
NHEB(i) 15 He divided his forces against them at night, he and his servants, and attacked them, and pursued them to Hobah, which is north of Damascus.
AKJV(i) 15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
KJ2000(i) 15 And he divided his forces against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
UKJV(i) 15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and stroke them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
TKJU(i) 15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
EJ2000(i) 15 And he and his slaves poured themselves out against them by night and smote them and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
CAB(i) 15 And he came upon them by night, he and his servants, and he struck them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
LXX2012(i) 15 And he came upon them by night, he and his servants, and he struck them and pursued them as far as Choba, which is on the left of Damascus.
NSB(i) 15 He divided his forces against them by night. He and his servants routed them and pursued them to Hobah, north of Damascus.
ISV(i) 15 During the night, Abram and his servants divided his forces, conquered his enemies, and pursued them as far as Hobah, north of Damascus.
LEB(i) 15 And he divided his trained men against them at night, he and his servants. And he defeated them and pursued them to Hobah, which is north of Damascus.
BSB(i) 15 During the night, Abram divided his forces and routed Chedorlaomer’s army, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
MSB(i) 15 During the night, Abram divided his forces and routed Chedorlaomer’s army, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
MLV(i) 15 And he divided himself against them by night, he and his servants and killed* them and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
VIN(i) 15 And in the night he and his servants fell upon them and smote them, and pursued them even to Choba, on the left of Damascus.
Luther1545(i) 15 und teilte sich, fiel des Nachts über sie mit seinen Knechten und schlug sie und jagte sie bis gen Hoba, die zur Linken der Stadt Damaskus liegt,
Luther1912(i) 15 und teilte sich, fiel des Nachts über sie mit seinen Knechten und schlug sie und jagte sie bis gen Hoba, das zur Linken der Stadt Damaskus liegt,
ELB1871(i) 15 Und er teilte sich wider sie des Nachts, er und seine Knechte, und schlug sie und jagte ihnen nach bis Hoba, das zur Linken von Damaskus liegt.
ELB1905(i) 15 Und er teilte sich wider sie des Nachts, er und seine Knechte, und schlug sie und jagte ihnen nach bis Hoba, das zur Linken dh. nördlich von Damaskus liegt.
DSV(i) 15 En hij verdeelde zich tegen hen des nachts, hij en zijn knechten, en sloeg ze; en hij jaagde hen na tot Hoba toe, hetwelk is ter linkerhand van Damaskus.
Giguet(i) 15 La nuit venue, il tomba sur eux, avec ses serviteurs, les battit, et les chassa jusqu’à Hoba, qui est à la gauche de Damas.
DarbyFR(i) 15 et il divisa sa troupe, et se jeta sur eux de nuit, lui et ses serviteurs, et il les frappa, et les poursuivit jusqu'à Hoba, qui est à la gauche de Damas.
Martin(i) 15 Et ayant partagé ses troupes, il se jeta sur eux de nuit, lui et ses serviteurs, et les battit, et les poursuivit jusqu'à Hobar, qui est à la gauche de Damas.
Segond(i) 15 Il divisa sa troupe, pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs; il les battit, et les poursuivit jusqu'à Choba, qui est à la gauche de Damas.
SE(i) 15 Y se derramó sobre ellos de noche él y sus siervos, y los hirió, y los siguió hasta Hoba, que está a la izquierda de Damasco.
ReinaValera(i) 15 Y derramóse sobre ellos de noche él y sus siervos, é hiriólos, y fuélos siguiendo hasta Hobah, que está á la izquierda de Damasco.
JBS(i) 15 Y se derramó sobre ellos de noche él y sus siervos, y los hirió, y los siguió hasta Hoba, que está a la izquierda de Damasco.
Albanian(i) 15 Ai i ndau forcat e tij kundër tyre natën, dhe me shërbyesit e tij i sulmoi dhe i ndoqi deri në Hobah, që ndodhet në të majtë të Damaskut.
RST(i) 15 и, разделившись, напал на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска;
Arabic(i) 15 وانقسم عليهم ليلا هو وعبيده فكسرهم وتبعهم الى حوبة التي عن شمال دمشق.
ArmenianEastern(i) 15 ինքն ու իր ծառաները գիշերով հարուածեցին նրանց, քշեցին մինչեւ Քոբաղ, որ Դամասկոսի ձախ կողմում է գտնւում:
Bulgarian(i) 15 И през нощта той и слугите му, като се разделиха против тях, ги поразиха и ги гониха до Хова, която е отляво на Дамаск.
Croatian(i) 15 Podijeli svoje momke u dvije čete, napadne noću te one potuče. Progonio ih je do Hobe, sjeverno od Damaska.
BKR(i) 15 A odděliv se, připadl na ně v noci, on i služebníci jeho, a porazil je; a stihal je až k Chobah, kteréž leží na levo Damašku.
Danish(i) 15 Og han og hans Svende delte sig over dem om Natten og slog dem og forfulgte dem til Hoba, som ligger paa den venstre Side for Damaskus,
CUV(i) 15 便 在 夜 間 , 自 己 同 僕 人 分 隊 殺 敗 敵 人 , 又 追 到 大 馬 色 左 邊 的 何 把 ,
CUVS(i) 15 便 在 夜 间 , 自 己 同 仆 人 分 队 杀 败 敌 人 , 又 追 到 大 马 色 左 边 的 何 把 ,
Esperanto(i) 15 Kaj li dividis sin kontraux ili en la nokto, li kaj liaj domanoj, kaj venkobatis ilin, kaj persekutis ilin gxis HXoba, kiu estas maldekstre de Damasko.
Estonian(i) 15 Ta jaotas öösel oma sulased nende vastu, lõi neid ja jälitas neid kuni Hoobani, mis on Damaskusest vasakut kätt.
Finnish(i) 15 Jakoi itsensä ja karkasi heidän päällensä yöllä palvelioinensa, ja löi heitä: ja ajoi takaa hamaan Hobaan, joka on vasemmalla puolella Damaskua.
FinnishPR(i) 15 Ja hän jakoi väkensä ja hyökkäsi palvelijoineen yöllä vihollisten kimppuun ja voitti heidät ja ajoi heitä takaa aina Hoobaan saakka, joka on Damaskosta pohjoiseen.
Haitian(i) 15 La, yon jou lannwit, li separe mesye li yo, li fè yo fè de gwoup, epi li atake lènmi yo. Li bat yo byen bat, li kouri dèyè yo jouk yo rive Oba, ki sou bò nò lavil Damas.
Hungarian(i) 15 És csapatokra oszolván ellenök éjszaka õ és szolgái, megveré õket, és ûzé õket mind Hóbáig, a mely Damaskustól balra esik.
Indonesian(i) 15 Di situ Abram membagi orang-orangnya atas beberapa kelompok, lalu menyerang musuh pada waktu malam dan mengalahkan mereka. Ia mengejar mereka sampai ke Hoba di sebelah utara kota Damsyik.
Italian(i) 15 Ed egli, co’ suoi servitori, li assalì di notte da diverse bande, e li sconfisse, e li perseguì fino in Hoba, ch’è dal lato sinistro di Damasco.
ItalianRiveduta(i) 15 E, divisa la sua schiera per assalirli di notte, egli coi suoi servi li sconfisse e l’inseguì fino a Hobah, che è a sinistra di Damasco.
Korean(i) 15 그 가신을 나누어 밤을 타서 그들을 쳐서 파하고 다메섹 좌편 호바까지 쫓아가서
Lithuanian(i) 15 Jis, padalinęs savo būrį, užpuolė juos nakčia, sumušė ir vijosi juos ligi Hobos, kuri yra į kairę nuo Damasko,
PBG(i) 15 I rozdzieliwszy się przypadł na nie w nocy, sam i słudzy jego, i poraził je; i gonił je aż do Hoby, która leży po lewej stronie Damaszku.
Portuguese(i) 15 Dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus servos, e os feriu, perseguindo-os até Hoba, que fica à esquerda de Damasco.
Norwegian(i) 15 Der delte han sine folk og overfalt dem om natten og slo dem; og han forfulgte dem like til Hoba, som ligger i nord for Damaskus.
Romanian(i) 15 Şi -a împărţit oamenii în mai multe cete, s'a aruncat asupra lor noaptea, i -a bătut, şi i -a urmărit pînă la Hoba, care este la stînga Damascului.
Ukrainian(i) 15 І він поділився на гурти вночі, він та раби його, і розбив їх, і гнався за ними аж до Хови, що ліворуч Дамаску.