Genesis 14:12

HOT(i) 12 ויקחו את לוט ואת רכשׁו בן אחי אברם וילכו והוא ישׁב בסדם׃
Vulgate(i) 12 necnon et Loth et substantiam eius filium fratris Abram qui habitabat in Sodomis
Wycliffe(i) 12 also and thei token awey Loth and his catel, the sone of the brother of Abram, which Loth dwellide in Sodom.
Tyndale(i) 12 And they toke Lot also Abrams brothers sonne and his good (for he dwelled at Sodome) and departed:
Coverdale(i) 12 They toke Lot also Abrams brothers sonne, & his good (for he dwelt at Sodome) and departed.
MSTC(i) 12 And they took Lot also; Abram's brother's son, and his goods, for he dwelled at Sodom; and departed.
Matthew(i) 12 And they toke Lot also Abrams brothers sonne and his good (for he dwelled at Sodome) and departed.
Great(i) 12 And they caryed awaye Lot also Abrams brothers sonne and hys good (for he dwelled at Sodome) & departed.
Geneva(i) 12 They tooke Lot also Abrams brothers sonne and his substance (for he dwelt at Sodom) and departed.
Bishops(i) 12 And they caryed awaye Lot also Abrams brothers sonne, & his goodes, (for he dwelled in Sodome) and departed
DouayRheims(i) 12 And Lot also, the son of Abram's brother, who dwelt in Sodom, and his substance.
KJV(i) 12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
KJV_Cambridge(i) 12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Thomson(i) 12 They took also Lot, Abram's brother's son and his substance, when they went off, as he dwelt among the Sodomites.
Webster(i) 12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Brenton(i) 12 And they took also Lot the son of Abram's brother, and his baggage, and departed, for he dwelt in Sodom.
Brenton_Greek(i) 12 Ἔλαβον δὲ καὶ τὸν Λὼτ τὸν υἱὸν τοῦ ἀδελφοῦ Ἅβραμ, καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτοῦ, καὶ ἀπῴχοντο· ἦν γὰρ κατοικῶν ἐν Σοδόμοις.
Leeser(i) 12 And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
YLT(i) 12 and they take Lot, Abram's brother's son (seeing he is dwelling in Sodom), and his substance, and go away.
JuliaSmith(i) 12 And they shall take Lot and his substance, the son of Abram's brother, and will go away, and he will dwell in Sodom.
Darby(i) 12 And they took Lot and his property, Abram`s brother`s son, and departed. For he dwelt in Sodom.
ERV(i) 12 And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
ASV(i) 12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Rotherham(i) 12 And they took Lot, Abram’s brother’s son, with his goods, and went their way,––he, being a dweller in Sodom.
CLV(i) 12 And taking are they Lot, Abram's brother's son, and all his goods, for he was dwelling in Sodom, and they are going.
BBE(i) 12 And in addition they took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, and all his goods.
MKJV(i) 12 And they took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and all his goods, and went away.
LITV(i) 12 And they took Lot, the son of Abram's brother, and his goods, and left; and he was living in Sodom.
ECB(i) 12 and they take Lot, the son of the brother of Abram, who settles in Sedom with his acquisitions and go.
ACV(i) 12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
WEB(i) 12 They took Lot, Abram’s brother’s son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
NHEB(i) 12 They also took Lot, Abramʼs brotherʼs son, who lived in Sodom, and his possessions, and departed.
AKJV(i) 12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelled in Sodom, and his goods, and departed.
KJ2000(i) 12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
UKJV(i) 12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
TKJU(i) 12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelled in Sodom, and his goods, and departed.
EJ2000(i) 12 And they also took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods and departed.
CAB(i) 12 And they also took Lot, the son of Abram's brother, and his baggage, and departed, for he dwelt in Sodom.
LXX2012(i) 12 And they took also Lot the son of Abram's brother, and his baggage, and departed, for he lived in Sodom.
NSB(i) 12 They also captured Lot, son of Abram’s brother, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
ISV(i) 12 They also took Abram’s nephew Lot captive, and confiscated his possessions, since he was living in Sodom.
LEB(i) 12 And they* took Lot, the son of the brother of Abram, and his possessions, and left. (Now he had been living in Sodom.)
BSB(i) 12 They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since Lot was living in Sodom.
MSB(i) 12 They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since Lot was living in Sodom.
MLV(i) 12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom and his goods and departed.
VIN(i) 12 And they took Lot, the son of Abram's brother, and his goods, and left; and he was living in Sodom.
Luther1545(i) 12 Sie nahmen auch mit sich Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe, denn er wohnete zu Sodom, und zogen davon.
Luther1912(i) 12 Sie nahmen auch mit sich Lot, Abrams Bruderssohn, und seine Habe, denn er wohnte zu Sodom, und zogen davon.
ELB1871(i) 12 Und sie nahmen Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe und zogen davon; denn er wohnte in Sodom.
ELB1905(i) 12 Und sie nahmen Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe und zogen davon; denn er wohnte in Sodom.
DSV(i) 12 Ook namen zij Lot, den zoon van Abrams broeder, en zijn have, en trokken weg; want hij woonde in Sodom.
Giguet(i) 12 Ils prirent aussi, avec tout son avoir, Lot, fils du frère d’Abram, car il habitait Sodome; et ils s’éloignèrent.
DarbyFR(i) 12 Ils prirent aussi Lot, fils du frère d'Abram, et son bien, et ils s'en allèrent; car Lot habitait dans Sodome.
Martin(i) 12 Ils prirent aussi Lot, fils du frère d'Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout son bien; puis ils s'en allèrent.
Segond(i) 12 Ils enlevèrent aussi, avec ses biens, Lot, fils du frère d'Abram, qui demeurait à Sodome; et ils s'en allèrent.
SE(i) 12 Tomaron también a Lot, hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y a su hacienda, y se fueron porque él moraba en Sodoma.
ReinaValera(i) 12 Tomaron también á Lot, hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y su hacienda, y se fueron.
JBS(i) 12 Tomaron también a Lot, hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y a su hacienda porque él moraba en Sodoma, y se fueron.
Albanian(i) 12 Morën me vete edhe Lotin, djali i vëllait të Abramit, bashkë me pasurinë e tij, dhe ikën. Loti banonte në Sodomë.
RST(i) 12 И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
Arabic(i) 12 وأخذوا لوطا ابن اخي ابرام واملاكه ومضوا. اذ كان ساكنا في سدوم
ArmenianEastern(i) 12 Նրանք գերեցին նաեւ Սոդոմում բնակուող Ղովտին՝ Աբրամի եղբօրորդուն, բռնագրաւեցին նրա ունեցուածքը եւ գնացին:
Bulgarian(i) 12 Взеха и Аврамовия племенник Лот, който живееше в Содом, заедно с имота му и си отидоха.
Croatian(i) 12 Pograbe i Lota, Abramova bratića - i on je živio u Sodomi - i njegovo blago pa otiđu.
BKR(i) 12 Vzali také Lota, a zboží jeho, syna bratra Abramova, a odjeli; nebo on bydlil v Sodomě.
Danish(i) 12 Og de toge Abrams Brodersøn, Lot, og hans Gods og droge bort; men han boede i Sodoma.
CUV(i) 12 又 把 亞 伯 蘭 的 姪 兒 羅 得 和 羅 得 的 財 物 擄 掠 去 了 。 當 時 羅 得 正 住 在 所 多 瑪 。
CUVS(i) 12 又 把 亚 伯 兰 的 姪 儿 罗 得 和 罗 得 的 财 物 掳 掠 去 了 。 当 时 罗 得 正 住 在 所 多 玛 。
Esperanto(i) 12 Ili prenis Loton, la nevon de Abram, kaj lian havon, cxar li logxis en Sodom, kaj ili foriris.
Estonian(i) 12 Ja ära minnes nad võtsid ühes ka Loti, Aabrami vennapoja, ja tema varanduse; ta elas ju Soodomas.
Finnish(i) 12 Ja ottivat myös Lotin Abramin veljen pojan kanssansa, ja hänen tavaransa, ja menivät matkaansa,sillä hän asui Sodomassa.
FinnishPR(i) 12 Ja lähtiessään he ottivat mukaansa myöskin Lootin, Abramin veljenpojan, ja hänen omaisuutensa; hän näet asui Sodomassa.
Haitian(i) 12 Yo pase men yo yo pran Lòt, pitit frè Abram lan, ansanm ak tout byen l' yo, paske se Sodòm Lòt te rete.
Hungarian(i) 12 Elvivék Lótot is az Ábrám atyjafiának fiát jószágostól együtt, és elmenének; mert Lót Sodomában lakik vala.
Indonesian(i) 12 Lot kemanakan Abram juga bertempat tinggal di Sodom, karena itu ia pun dibawa oleh musuh beserta segala harta bendanya.
Italian(i) 12 Presero ancora Lot figliuol del fratello di Abramo, il quale abitava in Sodoma, e la roba di esso; poi se ne andarono.
ItalianRiveduta(i) 12 Presero anche Lot, figliuolo del fratello di Abramo, con la sua roba; e se ne andarono. Lot abitava in Sodoma.
Korean(i) 12 소돔에 거하는 아브람의 조카 롯도 사로잡고 그 재물까지 노략하여 갔더라
Lithuanian(i) 12 Jie taip pat paėmė Abromo brolio sūnų Lotą, kuris gyveno Sodomoje, ir jo turtą.
PBG(i) 12 Zabrali też Lota synowca Abramowego, i majętność jego, i poszli; bo on mieszkał w Sodomie.
Portuguese(i) 12 Tomaram também a Lot, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os bens dele, e partiram.
Norwegian(i) 12 De tok også med sig Abrams brorsønn Lot og hans gods og drog bort; for han bodde i Sodoma.
Romanian(i) 12 Au luat şi pe Lot, fiul fratelui lui Avram, care locuia în Sodoma; au luat şi averile lui, şi au plecat.
Ukrainian(i) 12 І взяли вони Лота, сина брата Аврамового, бо пробував у Содомі, і добро його та й пішли.