Genesis 14:11

HOT(i) 11 ויקחו את כל רכשׁ סדם ועמרה ואת כל אכלם וילכו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3947 ויקחו And they took H853 את   H3605 כל all H7399 רכשׁ the goods H5467 סדם of Sodom H6017 ועמרה and Gomorrah, H853 ואת   H3605 כל and all H400 אכלם their victuals, H1980 וילכו׃ and went their way.
Vulgate(i) 11 tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrae et universa quae ad cibum pertinent et abierunt
Clementine_Vulgate(i) 11 Tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrhæ, et universa quæ ad cibum pertinent, et abierunt:
Wycliffe(i) 11 Sotheli thei token awei al the catel of Sodom and Gomorre, and alle thingis that perteynen to mete, and yeden awei;
Tyndale(i) 11 And they toke all the goodes of Sodome and Gomorra and all their vitalles ad went their waye.
Coverdale(i) 11 Then toke they all the goodes at Sodoma and Gomorra, & all their vytales, & wente their waye.
MSTC(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their victuals, and went their way.
Matthew(i) 11 And they toke al the goodes of Sodome & Gomorhe, and al theyr vitailles, and went theyr waye.
Great(i) 11 And they takynge all the goodes of Sodome and Gomorre and all their vytalles, went their waye.
Geneva(i) 11 Then they tooke all the substance of Sodom and Gomorah, and al their vitailes and went their way.
Bishops(i) 11 And they takyng all the goodes of Sodome and Gomorrhe, and all their vittayles, went their way
DouayRheims(i) 11 And they took all the substance of the Sodomites, and Gomorrhites, and all their victuals, and went their way:
KJV(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
KJV_Cambridge(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
Thomson(i) 11 And they took all the cavalry of Sodom and Gomorra and all their provisions and departed.
Webster(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.
Brenton(i) 11 And they took all the cavalry of Sodom and Gomorrha, and all their provisions, and departed.
Brenton_Greek(i) 11 Ἔλαβον δὲ τὴν ἵππον πᾶσαν τὴν Σοδόμων καὶ Γομόῤῥας, καὶ πάντα τὰ βρώματα αὐτῶν, καὶ ἀπῆλθον.
Leeser(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
YLT(i) 11 And they take the whole substance of Sodom and Gomorrah, and the whole of their food, and go away;
JuliaSmith(i) 11 And they will take all the substance of Sodom and Gomorrah, and all their food, and will go away.
Darby(i) 11 And they took all the property of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and departed.
ERV(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
ASV(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
Rotherham(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.
CLV(i) 11 And taking are they all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food, and are going.
BBE(i) 11 And the four kings took all the goods and food from Sodom and Gomorrah and went on their way.
MKJV(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.
LITV(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went away.
ECB(i) 11 and they take all the acquisitions and all the food of Sedom and Amorah and go their way:
ACV(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.
WEB(i) 11 They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.
NHEB(i) 11 They took all the possessions of Sodom and Gomorrah, and all their food, and left.
AKJV(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
KJ2000(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.
UKJV(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
TKJU(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.
EJ2000(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their provisions and went away.
CAB(i) 11 And they took all the cavalry of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and departed.
LXX2012(i) 11 And they took all the cavalry of Sodom and Gomorrha, and all their provisions, and departed.
NSB(i) 11 The enemy took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food provisions, and went their way.
ISV(i) 11 The conquerors captured all the possessions of Sodom and Gomorrah, including their entire food supply, and then left.
LEB(i) 11 So* they* took all the possessions of Sodom and Gomorrah and all their provisions, and they left.
BSB(i) 11 The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food, and they went on their way.
MSB(i) 11 The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food, and they went on their way.
MLV(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food and went their way.
VIN(i) 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went away.
Luther1545(i) 11 Da nahmen sie alle Habe zu Sodom und Gomorrha und alle Speise und zogen davon.
Luther1912(i) 11 Da nahmen sie alle Habe zu Sodom und Gomorra und alle Speise und zogen davon.
ELB1871(i) 11 Und sie nahmen alle Habe von Sodom und Gomorra und alle ihre Speise und zogen davon.
ELB1905(i) 11 Und sie nahmen alle Habe von Sodom und Gomorra und alle ihre Speise und zogen davon.
DSV(i) 11 En zij namen al de have van Sodom en Gomorra, en al hun spijze, en trokken weg.
Giguet(i) 11 Les vainqueurs prièrent tous les chevaux de ceux de Sodome, tous leurs vivres; et ils partirent.
DarbyFR(i) 11 Et ils prirent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe, et tous leurs vivres, et ils s'en allèrent.
Martin(i) 11 Ils prirent donc toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et tous leurs vivres; puis ils se retirèrent.
Segond(i) 11 Les vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions; et ils s'en allèrent.
SE(i) 11 Y tomaron toda la hacienda de Sodoma y de Gomorra, y todas sus vituallas, y se fueron.
ReinaValera(i) 11 Y tomaron toda la riqueza de Sodoma y de Gomorra, y todas sus vituallas, y se fueron.
JBS(i) 11 Y tomaron toda la hacienda de Sodoma y de Gomorra, y todas sus provisiones, y se fueron.
Albanian(i) 11 Dhe kështu fituesit shtinë në dorë tërë pasuritë e Sodomës dhe të Gomorës dhe tërë ushqimet e tyre, dhe ikën.
RST(i) 11 Победители взяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли.
Arabic(i) 11 فأخذوا جميع املاك سدوم وعمورة وجميع اطعمتهم ومضوا.
ArmenianEastern(i) 11 Նրանք բռնագրաւեցին սոդոմացիների ու գոմորացիների ողջ աւարն ու բոլոր պաշարները եւ գնացին:
Bulgarian(i) 11 И победителите взеха всичкия имот на Содом и Гомора и всичката храна и си отидоха.
Croatian(i) 11 Pobjednici pokupe sve blago po Sodomi i Gomori i svu hranu pa odu.
BKR(i) 11 A pobravše všecko zboží Sodomských a Gomorských, a všecky potravy jich, odtáhli.
Danish(i) 11 Og de toge alt det Gods, som var i Sodoma og Gomorra, og al deres Føde og droge bort.
CUV(i) 11 四 王 就 把 所 多 瑪 和 蛾 摩 拉 所 有 的 財 物 , 並 一 切 的 糧 食 都 擄 掠 去 了 ;
CUVS(i) 11 四 王 就 把 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 所 冇 的 财 物 , 并 一 切 的 粮 食 都 掳 掠 去 了 ;
Esperanto(i) 11 Kaj ili prenis la tutan havon de Sodom kaj Gomora kaj ilian tutan mangxeblajxon, kaj foriris.
Estonian(i) 11 Ja nad võtsid kogu Soodoma ja Gomorra varanduse ja kogu nende toiduse ning läksid ära.
Finnish(i) 11 Ja he ottivat kaiken Sodoman ja Gomorran tavaran, ja kaiken heidän elatuksensa, ja menivät matkaansa.
FinnishPR(i) 11 Ja he ottivat Sodomasta ja Gomorrasta kaiken tavaran ja kaikki ruokavarat ja menivät matkaansa.
Haitian(i) 11 Kat wa yo pran tout sa yo jwenn nan Sodòm ak Gomò, ata pwovizyon manje, epi y al fè wout yo.
Hungarian(i) 11 És elvivék Sodomának és Gomorának minden jószágát és minden eleségét; és elmenének.
Indonesian(i) 11 Keempat raja yang menang, merampas segala-galanya di Sodom dan Gomora, termasuk bahan makanan, lalu pergi.
Italian(i) 11 E quei re presero tutte le ricchezze di Sodoma e di Gomorra, e tutta la lor vittuaglia; poi se ne andarono.
ItalianRiveduta(i) 11 E i vincitori presero tutte le ricchezze di Sodoma e di Gomorra, e tutti i loro viveri, e se ne andarono.
Korean(i) 11 네 왕이 소돔과 고모라의 모든 재물과 양식을 빼앗아 가고
Lithuanian(i) 11 Laimėtojai, pasigrobę visą Sodomos bei Gomoros turtą ir visas atsargas, nuėjo.
PBG(i) 11 A zabrawszy wszystkę majętność Sodomską, i Gomorską, i wszystkę żywność ich, odciągnęli.
Portuguese(i) 11 Tomaram, então, todos os bens de Sodoma e de Gomorra com todo o seu mantimento, e se foram.
Norwegian(i) 11 Så tok de alt godset i Sodoma og Gomorra og all deres mat og drog bort.
Romanian(i) 11 Biruitorii au luat toate bogăţiile Sodomei şi Gomorei, şi toate merindele lor, şi au plecat.
Ukrainian(i) 11 І взяли вони ввесь маєток Содому й Гомори, і всю їхню поживу, і пішли.