Genesis 13:9

LXX_WH(i)
    9 G3364 ADV ουκ G2400 INJ ιδου G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G1726 PREP εναντιον G4771 P-GS σου G1510 V-PAI-3S εστιν   V-APD-2S διαχωρισθητι G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G1487 CONJ ει G4771 P-NS συ G1519 PREP εις G710 A-APN αριστερα G1473 P-NS εγω G1519 PREP εις G1188 A-APN δεξια G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G4771 P-NS συ G1519 PREP εις G1188 A-APN δεξια G1473 P-NS εγω G1519 PREP εις G710 A-APN αριστερα
HOT(i) 9 הלא כל הארץ לפניך הפרד נא מעלי אם השׂמאל ואימנה ואם הימין ואשׂמאילה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3808 הלא not H3605 כל the whole H776 הארץ land H6440 לפניך before H6504 הפרד thee? separate thyself, H4994 נא I pray thee, H5921 מעלי from H518 אם me: if H8040 השׂמאל the left hand, H3231 ואימנה then I will go to the right; H518 ואם or if H3225 הימין to the right hand, H8041 ואשׂמאילה׃ then I will go to the left.
Vulgate(i) 9 ecce universa terra coram te est recede a me obsecro si ad sinistram ieris ego ad dexteram tenebo si tu dexteram elegeris ego ad sinistram pergam
Clementine_Vulgate(i) 9 Ecce universa terra coram te est: recede a me, obsecro: si ad sinistram ieris, ego dexteram tenebo: si tu dexteram elegeris, ego ad sinistram pergam.
Wycliffe(i) 9 Lo! al the lond is bifore thee, Y biseche, departe thou fro me; if thou go to the left side, Y schal holde the riyt side; if thou chese the riyt side, Y schal go to the left side.
Tyndale(i) 9 Ys not all the hole lande before the? Departe I praye the fro me. Yf thou wylt take the lefte hande I wyll take the right: Or yf thou take the right hande I wyll take the left.
Coverdale(i) 9 Is not all the whole londe open before the? Departe fro me, I praye the. Yf thou wilt go to the left hande, I wil take the right: Or yf thou wilt go to the right hande, I wil take the left.
MSTC(i) 9 Is not all the whole land before thee? Depart, I pray thee, from me. If thou wilt take the lefthand, I will take the right: or if thou take the righthand I will take the left."
Matthew(i) 9 Is not al the whole land before the? Departe I praye the fro me. If thou wilte take the lyfte hande, I wyll take the ryght: or if thou take the ryght hand I wyll take the lyfte.
Great(i) 9 Is not all the hole lande before the? Departe I praye the fro me. If thou wilt take the lefte hande, I will go to the ryght: or yf thou departe to the ryght hande I will go to the left.
Geneva(i) 9 Is not the whole land before thee? depart I pray thee from me: if thou wilt take the left hand, then I will goe to the right: or if thou goe to the right hand, then I will take the left.
Bishops(i) 9 Is not the whole lande before thee? Seperate thy selfe I pray thee from me: yf thou wilt take the left hande, I wyll go to the ryght: or yf thou depart to the ryght hande, I wyll go to the left
DouayRheims(i) 9 Behold the whole land is before thee: depart from me, I pray thee: if thou wilt go to the left hand, I will take the right: if thou choose the right hand, I will pass to the left.
KJV(i) 9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
KJV_Cambridge(i) 9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
Thomson(i) 9 Behold is not the whole land before thee? Separate from me. If thou incline to the left, I will take the right. Or if thou go to the right, I will go to the left.
Webster(i) 9 Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou wilt depart to the right hand, then I will go to the left.
Brenton(i) 9 Lo! is not the whole land before thee? Separate thyself from me; if thou goest to the left, I will go to the right, and if thou goest to the right, I will go to the left.
Brenton_Greek(i) 9 Οὐκ ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ ἐναντίον σου ἐστί; διαχωρίσθητι ἀπʼ ἐμοῦ· εἰ σὺ εἰς ἀριστερά, ἐγὼ εἰς δεξιά· εἰ δὲ σὺ εἰς δεξιά, ἐγὼ εἰς ἀριστερά.
Leeser(i) 9 Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right, then I will go to the left.
YLT(i) 9 Is not all the land before thee? be parted, I pray thee, from me; if to the left, then I to the right; and if to the right, then I to the left.'
JuliaSmith(i) 9 Is not all the land before thy face? Now be separated from me; if to the left hand, I will go to the right; and if to the right hand, I will go to the left
Darby(i) 9 Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me: if to the left, then I will take the right; and if to the right, then I will take the left.
ERV(i) 9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou take] the right hand, then I will go to the left.
ASV(i) 9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou take] the right hand, then I will go to the left.
ASV_Strongs(i)
  9 H776 Is not the whole land H6440 before thee? H6504 separate thyself, H8040 I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, H3231 then I will go to the right; H3225 or if thou take the right hand, H8041 then I will go to the left.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left.'
Rotherham(i) 9 Is not, all the land, before thee? I pray thee, separate thyself from me,––if to the left hand, then I will go to the right, if to the right hand, then I will go to the left.
CLV(i) 9 Is not the entire land before you? Be parted, pray, from me. If to the left, to the right will I go. And if to the right, to the left will I go.
BBE(i) 9 Is not all the land before you? then let us go our separate ways: if you go to the left, I will go to the right; or if you take the right, I will go to the left.
MKJV(i) 9 Is not the whole land before you? I pray you, separate yourself from me. If you go to the left, then I will go to the right. Or if you go to the right, then I will go to the left.
LITV(i) 9 is not all the land before you? Please separate from me. If you go to the left, then I will go to the right. Or if you go to the right, then I will go to the left.
ECB(i) 9 Is not the whole land at your face? Separate, I beseech you, from me: if left, I go to the right; or if right, I go to the left.
ACV(i) 9 Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me. If the left hand, then I will go to the right. Or if the right hand, then I will go to the left.
WEB(i) 9 Isn’t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left.”
WEB_Strongs(i)
  9 H776 Isn't the whole land H6440 before you? H6504 Please separate yourself H8040 from me. If you go to the left hand, H3231 then I will go to the right. H3225 Or if you go to the right hand, H8041 then I will go to the left."
NHEB(i) 9 Isn't the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left."
AKJV(i) 9 Is not the whole land before you? separate yourself, I pray you, from me: if you will take the left hand, then I will go to the right; or if you depart to the right hand, then I will go to the left.
KJ2000(i) 9 Is not the whole land before you? separate yourself, I pray you, from me: if you will take the left hand, then I will go to the right; or if you depart to the right hand, then I will go to the left.
UKJV(i) 9 Is not the whole land before you? separate yourself, I pray you, from me: if you will take the left hand, then I will go to the right; or if you depart to the right hand, then I will go to the left.
TKJU(i) 9 Is not the whole land before you? Separate yourself, I implore you, from me: If you will take the left hand side, then I will go to the right; or if you depart to the right hand side, then I will go to the left."
CKJV_Strongs(i)
  9 H776 Is not the whole land H6440 before you? H6504 Separate yourself, H8040 I ask you, from me: if you will take the left hand, H3231 then I will go to the right; H3225 or if you depart to the right hand, H8041 then I will go to the left.
EJ2000(i) 9 Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
CAB(i) 9 Behold, is not the whole land before you? Separate yourself from me; if you go to the left, I will go to the right, and if you go to the right, I will go to the left.
LXX2012(i) 9 Behold! is not the whole land before you? Separate yourself from me; if you [go] to the left, I will go to the right, and if you go to the right, I will go to the left.
NSB(i) 9 »Is not the whole land before you? Let us part company. If you go to the left, I will go to the right. If you go to the right, I will go to the left.«
ISV(i) 9 Isn’t the whole land available to you? Let’s separate: If you go to the left, then I will go to the right; if you go to the right, then I will go to the left.”
LEB(i) 9 Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you want what is on the left, then I will go right; if you want what is on the right, I will go left."
BSB(i) 9 Is not the whole land before you? Now separate yourself from me. If you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left.”
MSB(i) 9 Is not the whole land before you? Now separate yourself from me. If you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left.”
MLV(i) 9 Is not the whole land before you? I beseech you, separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left.
VIN(i) 9 "Is not the whole land before you? Let us part company. If you go to the left, I will go to the right. If you go to the right, I will go to the left."
Luther1545(i) 9 Stehet dir nicht alles Land offen? Lieber, scheide dich von mir! Willst du zur Linken, so will ich zur Rechten; oder willst du zur Rechten, so will ich zur Linken.
Luther1912(i) 9 Steht dir nicht alles Land offen? Scheide dich doch von mir. Willst du zur Linken, so will ich zur Rechten; oder willst du zur Rechten, so will ich zur Linken.
ELB1871(i) 9 Ist nicht das ganze Land vor dir? Trenne dich doch von mir! Willst du zur Linken, so will ich mich zur Rechten wenden, und willst du zur Rechten, so will ich mich zur Linken wenden.
ELB1905(i) 9 Ist nicht das ganze Land vor dir? Trenne dich doch von mir! Willst du W. Wenn zur Linken, so will ich mich zur Rechten wenden, und willst du W. Wenn zur Rechten, so will ich mich zur Linken wenden.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H776 Ist nicht das ganze Land H6440 vor dir? Trenne dich doch von H8040 mir! Willst du zur Linken H3231 , so will ich mich zur Rechten H3225 wenden, und willst du zur Rechten H8041 , so will ich mich zur Linken wenden.
DSV(i) 9 Is niet het ganse land voor uw aangezicht? Scheid u toch van mij; zo gij de linkerhand kiest, zo zal ik ter rechterhand gaan; en zo gij de rechterhand, zo zal ik ter linkerhand gaan.
Giguet(i) 9 N’as-tu pas là devant toi toute la terre? Sépare-toi de moi; si tu vas à gauche, j’irai à droite; si tu vas à droite, j’irai à gauche.
DarbyFR(i) 9 Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi, je te prie, d'avec moi. Si tu prends la gauche, j'irai à droite; et si tu prends la droite, j'irai à gauche.
Martin(i) 9 Tout le pays n'est-il pas à ta disposition ? sépare-toi, je te prie, d'avec moi. Si tu choisis la gauche, je prendrai la droite; et si tu prends la droite, je m'en irai à la gauche.
Segond(i) 9 Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si tu vas à droite, j'irai à gauche.
SE(i) 9 ¿No está toda la tierra delante de ti? Yo te ruego que te apartes de mí. Si tú fueres a la mano izquierda, yo iré a la derecha; y si tú a la derecha, yo a la izquierda.
ReinaValera(i) 9 ¿No está toda la tierra delante de ti? Yo te ruego que te apartes de mí. Si fueres á la mano izquierda, yo iré á la derecha: y si tú á la derecha, yo iré á la izquierda.
JBS(i) 9 ¿No está toda la tierra delante de ti? Yo te ruego que te apartes de mí. Si tú fueres a la mano izquierda, yo iré a la derecha; y si a la derecha, yo a la izquierda.
Albanian(i) 9 A nuk është vallë tërë vendi para teje? Ndahu nga unë! Në rast se ti shkon majtas, unë kam për të vajtur djathtas; dhe në qoftë se ti shkon djathtas, unë kam për të vajtur majtas".
RST(i) 9 не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а еслиты направо, то я налево.
Arabic(i) 9 أليست كل الارض امامك. اعتزل عني. ان ذهبت شمالا فانا يمينا وان يمينا فانا شمالا
ArmenianEastern(i) 9 Մի՞թէ ողջ երկիրն առաջդ չի փռուած. հեռացի՛ր ինձնից: Եթէ դու ձախ գնաս, ես աջ կը գնամ, իսկ եթէ դու աջ գնաս, ես ձախ կը գնամ»:
Bulgarian(i) 9 Не е ли пред теб цялата земя? Моля ти се, отдели се от мен! Ти ако отидеш наляво, аз ще отида надясно; или ти ако отидеш надясно, аз ще отида наляво.
Croatian(i) 9 Nije li sva zemlja pred tobom? Odvoji se od mene! Kreneš li ti nalijevo, ja ću nadesno; ako ćeš ti nadesno, ja ću nalijevo."
BKR(i) 9 Zdaliž není před tebou všecka země? Odděl se, prosím, ode mne. Půjdeš-li na levo, já na pravo se držeti budu; pakli půjdeš na pravo, na levo se držeti budu.
Danish(i) 9 Er ikke det ganske Land for dig Kære, skil dig fra mig; dersom du vil til den venstre Side, da vil jeg fare til den højre, og dersom du vil til den højre, da vil jeg fare til den venstre.
CUV(i) 9 遍 地 不 都 在 你 眼 前 麼 ? 請 你 離 開 我 : 你 向 左 , 我 就 向 右 ; 你 向 右 , 我 就 向 左 。
CUVS(i) 9 遍 地 不 都 在 你 眼 前 么 ? 请 你 离 幵 我 : 你 向 左 , 我 就 向 右 ; 你 向 右 , 我 就 向 左 。
Esperanto(i) 9 La tuta tero estas ja antaux vi; apartigxu do de mi: se vi iros maldekstren, mi iros dekstren; se vi iros dekstren, mi iros maldekstren.
Estonian(i) 9 Eks ole kogu maa su ees lahti? Mine nüüd minu juurest ära, lähed sina vasakut kätt, lähen mina paremat kätt; lähed sina paremat kätt, lähen mina vasakut kätt."
Finnish(i) 9 Eikö koko maa ole edessäs altis? eroita sinus minusta, jos sinä menet vasemmalle puolelle, minä menen oikialle, eli jos sinä menet oikialle, minä menen vasemmalle.
FinnishPR(i) 9 Eikö koko maa ole avoinna edessäsi? Eroa minusta. Jos sinä menet vasemmalle, niin minä menen oikealle, tahi jos sinä menet oikealle, niin minä menen vasemmalle."
Haitian(i) 9 Men tout peyi a devan nou! Ann separe. Si ou fè bò dwat, m'ap fè bò gòch. Si ou fè bò gòch, m'ap fè bò dwat.
Hungarian(i) 9 Avagy nincsen-é elõtted mind az egész föld? Válj el kérlek, tõlem; ha te balra tartasz, én jobbra megyek; ha te jobbra menéndesz, én balra térek.
Indonesian(i) 9 Sebab itu sebaiknya kita berpisah. Pilihlah bagian mana dari tanah ini yang kausukai. Jika engkau pergi ke arah ini, saya akan pergi ke arah yang lain."
Italian(i) 9 Tutto il paese non è egli davanti a te? deh! separati d’appresso a me; se tu vai a sinistra, io andrò a destra; e se tu vai a destra, io andrò a sinistra.
ItalianRiveduta(i) 9 Tutto il paese non sta esso davanti a te? Deh, separati da me! Se tu vai a sinistra, io andrò a destra; e se tu vai a destra, io andrò a sinistra".
Korean(i) 9 네 앞에 온 땅이 있지 아니하냐 ? 나를 떠나라 네가 좌하면 나는 우하고, 네가 우하면 나는 좌하리라'
Lithuanian(i) 9 Ar ne visa šalis tau atvira? Skirkis nuo manęs! Jei eisi į kairę, aš eisiu į dešinę, o jei tu eisi į dešinę, tai aš eisiu į kairę”.
PBG(i) 9 Izali nie wszystka ziemia jest przed obliczem twojem? odłącz się proszę ode mnie; jeźli w lewą pójdziesz ja pójdę w prawą, a jeźli ty w prawą, ja się udam w lewą.
Portuguese(i) 9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
Norwegian(i) 9 Ligger ikke hele landet åpent for dig? Skill dig heller fra mig! Drar du til venstre, vil jeg dra til høire, og drar du til høire, vil jeg dra til venstre.
Romanian(i) 9 Nu -i oare toată ţara înaintea ta? Mai bine desparte-te de mine: dacă apuci tu la stînga, eu voi apuca la dreapta; dacă apuci tu la dreapta, eu voi apuca la stînga.``
Ukrainian(i) 9 Хіба не ввесь Край перед обличчям твоїм? Відділися від мене! Коли підеш ліворуч, то я піду праворуч, а як ти праворуч, то піду я ліворуч.