Genesis 12:17

HOT(i) 17 וינגע יהוה את פרעה נגעים גדלים ואת ביתו על דבר שׂרי אשׁת אברם׃
Vulgate(i) 17 flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis et domum eius propter Sarai uxorem Abram
Clementine_Vulgate(i) 17 Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxorem Abram.
Wycliffe(i) 17 Forsothe the Lord beet Farao and his hous with moste veniaunces, for Saray, the wijf of Abram.
Tyndale(i) 17 But God plaged Pharao and his house wyth grete plages because of Sarai Abrams wyfe.
Coverdale(i) 17 But ye LORDE plaged Pharao & his house wt greate plages, because of Sarai Abras wife.
MSTC(i) 17 But God plagued Pharaoh and his house with great plagues, because of Sarai, Abram's wife.
Matthew(i) 17 But God plaged Pharao, and his house wt greate plages, bycause of Sarai Abrams wyfe.
Great(i) 17 And the Lorde smote Pharao and hys house with greate plages because of Sarai Abrams wyfe.
Geneva(i) 17 But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues, because of Sarai Abrams wife.
Bishops(i) 17 But the Lorde plagued Pharao and his house with great plagues, because of Sarai Abrams wyfe
DouayRheims(i) 17 But the Lord scourged Pharao and his house with most grievous stripes for Sarai, Abram's wife.
KJV(i) 17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
KJV_Cambridge(i) 17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
Thomson(i) 17 But God visited Pharaoh and his family with great and grievous plagues because of Sara the wife of Abram.
Webster(i) 17 And the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues, because of Sarai, Abram's wife.
Brenton(i) 17 And God afflicted Pharao with great and severe afflictions, and his house, because of Sara, Abram's wife.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἤτασεν ὁ Θεὸς τὸν Φαραὼ ἐτασμοῖς μεγάλοις καὶ πονηροῖς, καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, περὶ Σάρας τῆς γυναικὸς Ἅβραμ.
Leeser(i) 17 But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
YLT(i) 17 And Jehovah plagueth Pharaoh and his house—great plagues—for the matter of Sarai, Abram's wife.
JuliaSmith(i) 17 And Jehovah will touch Pharaoh with great strokes, and his house on account of Sarai, Abram's wife.
Darby(i) 17 And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram`s wife.
ERV(i) 17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.
ASV(i) 17 And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
Rotherham(i) 17 And Yahweh plagued Pharaoh with great plagues, also his house,––for the matter of Sarai, wife of Abram.
CLV(i) 17 And touching is Yahweh Elohim Pharaoh with contagions, great and evil, also his household, in the matter of Sarai, Abram's wife.
BBE(i) 17 And the Lord sent great troubles on Pharaoh's house because of Sarai, Abram's wife.
MKJV(i) 17 And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
LITV(i) 17 And Jehovah touched Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
ECB(i) 17 And Yah Veh plagues Paroh and his house with great plagues because of the word of Saray the woman of Abram:
ACV(i) 17 And LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
WEB(i) 17 Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
NHEB(i) 17 But God plagued Pharaoh and his house with great and grievous plagues because of Sarai, Abram's wife.
AKJV(i) 17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
KJ2000(i) 17 And the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
UKJV(i) 17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
TKJU(i) 17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
EJ2000(i) 17 But the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
CAB(i) 17 And God afflicted Pharaoh and his house with great and severe afflictions, because of Sarai, Abram's wife.
LXX2012(i) 17 And God afflicted Pharao with great and severe afflictions, and his house, because of Sara, Abram's wife.
NSB(i) 17 Jehovah inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram’s wife Sarai.
ISV(i) 17 But the LORD afflicted Pharaoh and his household with severe plagues because of Sarai, Abram’s wife.
LEB(i) 17 Then* Yahweh afflicted Pharaoh and his household with severe plagues on account of the matter of Sarai the wife of Abram.
BSB(i) 17 The LORD, however, afflicted Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife Sarai.
MSB(i) 17 The LORD, however, afflicted Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife Sarai.
MLV(i) 17 And Jehovah struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
VIN(i) 17 the LORD inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai.
Luther1545(i) 17 Aber der HERR plagte den Pharao mit großen Plagen und sein Haus um Sarais, Abrams Weibes, willen.
Luther1912(i) 17 Aber der HERR plagte den Pharao mit großen Plagen und sein Haus um Sarais, Abrams Weibes, willen.
ELB1871(i) 17 Und Jehova schlug den Pharao und sein Haus mit großen Plagen um Sarais willen, des Weibes Abrams.
ELB1905(i) 17 Und Jahwe schlug den Pharao und sein Haus mit großen Plagen um Sarais willen, des Weibes Abrams.
DSV(i) 17 Maar de HEERE plaagde Farao met grote plagen, ook zijn huis, ter oorzake van Sarai, Abrams huisvrouw.
Giguet(i) 17 Mais Dieu envoya au Pharaon et à sa famille de grandes et cruelles afflictions, à cause de Sara, femme d’Abram.
DarbyFR(i) 17 Et l'Éternel frappa de grandes plaies le Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d'Abram,.
Martin(i) 17 Mais l'Eternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï femme d'Abram.
Segond(i) 17 Mais l'Eternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d'Abram.
SE(i) 17 Mas el SEÑOR hirió al Faraón y a su casa de grandes plagas, por causa de Sarai, mujer de Abram.
ReinaValera(i) 17 Mas Jehová hirió á Faraón y á su casa con grandes plagas, por causa de Sarai mujer de Abram.
JBS(i) 17 Mas el SEÑOR hirió al Faraón y a su casa de grandes plagas, por causa de Sarai, mujer de Abram.
Albanian(i) 17 Por Zoti e goditi Faraonin dhe shtëpinë e tij me fatkeqësira të mëdha për shkak të Sarajt, gruas së Abramit.
RST(i) 17 Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.
Arabic(i) 17 فضرب الرب فرعون وبيته ضربات عظيمة بسبب ساراي امرأة ابرام.
ArmenianEastern(i) 17 Աբրամի կին Սարայի պատճառով Աստուած փարաւոնին ու նրա ընտանիքի անդամներին պատժեց մեծամեծ ու դաժան պատուհասներով:
Bulgarian(i) 17 Но ГОСПОД порази фараона и дома му с тежки язви поради Сарая, жената на Аврам.
Croatian(i) 17 Ali Jahve udari faraona i njegov dom velikim nevoljama zbog Abramove žene Saraje.
BKR(i) 17 Ale Hospodin trápil Faraona ranami velikými, i dům jeho, pro Sarai manželku Abramovu.
Danish(i) 17 Og HERREN slog Farao og hans Hus med store Plager for Sarai, Abrams Hustrus, Skyld.
CUV(i) 17 耶 和 華 因 亞 伯 蘭 妻 子 撒 萊 的 緣 故 , 降 大 災 與 法 老 和 他 的 全 家 。
CUVS(i) 17 耶 和 华 因 亚 伯 兰 妻 子 撒 莱 的 缘 故 , 降 大 灾 与 法 老 和 他 的 全 家 。
Esperanto(i) 17 Kaj la Eternulo punis per grandaj suferoj Faraonon kaj lian domon pro Saraj, la edzino de Abram.
Estonian(i) 17 Aga Issand nuhtles vaaraot ja tema koda suurte nuhtlustega Saarai, Aabrami naise pärast.
Finnish(i) 17 Mutta Herra vitsasi Pharaota suurilla vitsauksilla, ja hänen huonettansa, Sarain Abramin emännän tähden.
FinnishPR(i) 17 Mutta Herra antoi kovien vitsausten kohdata faraota ja hänen hoviansa Saarain, Abramin vaimon, tähden.
Haitian(i) 17 Men, paske farawon an te pran Sarayi, madanm Abram, pou madanm li, Seyè a voye yon bann move maladi sou li ak sou moun ki te nan palè a.
Hungarian(i) 17 De megveré az Úr a Faraót és az õ házát nagy csapásokkal, Száraiért, Ábrám feleségéért.
Indonesian(i) 17 Tetapi karena raja mengambil Sarai, TUHAN mendatangkan penyakit-penyakit yang mengerikan atas raja dan orang-orang di dalam istananya.
Italian(i) 17 Ma il Signore percosse Faraone e la sua casa di gran piaghe, per cagion di Sarai, moglie di Abramo.
ItalianRiveduta(i) 17 Ma l’Eterno colpì Faraone e la sua casa con grandi piaghe, a motivo di Sarai, moglie d’Abramo.
Korean(i) 17 여호와께서 아브람의 아내 사래의 연고로 바로와 그 집에 큰 재앙을 내리신지라
Lithuanian(i) 17 Viešpats baudė faraoną ir jo namus dėl Sarajos, Abromo žmonos.
PBG(i) 17 Ale uderzył Pan Faraona plagami wielkiemi, i dom jego dla Sarai, żony Abramowej.
Portuguese(i) 17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
Norwegian(i) 17 Men Herren hjemsøkte Farao og hans hus med store plager for Abrams hustru Sarais skyld.
Romanian(i) 17 Dar Domnul a lovit cu mari urgii pe Faraon şi casa lui, din pricina nevestei lui Avram Sarai.
Ukrainian(i) 17 І вдарив Господь фараона та дім його великими поразами через Сару, Аврамову жінку.