Genesis 10:25
LXX_WH(i)
25
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSM
τω
G1443
N-PRI
εβερ
G1096
V-API-3P
εγενηθησαν
G1417
N-NUI
δυο
G5207
N-NPM
υιοι
G3686
N-NSN
ονομα
G3588
T-DSM
τω
G1519
A-DSM
ενι
G5317
N-PRI
φαλεκ
G3754
CONJ
οτι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G846
D-GSM
αυτου
G1266
V-API-3S
διεμερισθη
G3588
T-NSF
η
G1065
N-NSF
γη
G2532
CONJ
και
G3686
N-ASN
ονομα
G3588
T-DSM
τω
G80
N-DSM
αδελφω
G846
D-GSM
αυτου
N-PRI
ιεκταν
Clementine_Vulgate(i)
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
DouayRheims(i)
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days was the earth divided: and his brother's name Jectan.
KJV_Cambridge(i)
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
Brenton_Greek(i)
25 Καὶ τῷ Ἕβερ ἐγεννήθησαν δύο υἱοί· ὄνομα τῷ ἑνὶ, Φαλὲγ, ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ· καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ἰεκτάν.
JuliaSmith(i)
25 And to Eber shall be born two sons: the name of the latter, Peleg, for in his days the earth was divided; and the name of his brother, Joktan.
JPS_ASV_Byz(i)
25 And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
Luther1545(i)
25 Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.
Luther1912(i)
25 Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.
ReinaValera(i)
25 Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
ArmenianEastern(i)
25 Եբերը ծնեց երկու որդի. մէկի անունը Փաղէկ էր, որովհետեւ նրա օրօք ցրուեցին մարդիկ, իսկ եղբօր անունը Յեկտան էր:
Indonesian(i)
25 Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
ItalianRiveduta(i)
25 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
Lithuanian(i)
25 Eberas turėjo du sūnus: vienas vardu Falekas, nes jo dienomis buvo padalinta žemė, antrasisJoktanas.
Portuguese(i)
25 A Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctan.