Ezekiel 5:12

ABP_Strongs(i)
  12 G3588 The G5067 fourth part G1473 of you G1722 [2by G2288 3plague G355 1shall be consumed]; G2532 and G3588   G5067 a fourth part G1473 of you G1722 [2by G3042 3famine G4931 1shall be finished off] G1722 in G3319 your midst; G1473   G2532 and G3588   G5067 a fourth part G1473 of you G1519 [2unto G3956 3every G417 4wind G4650 1will be dispersed]; G1473   G2532 and G3588   G5067 a fourth part G1473 of you G1722 [2by G4501 3 the broadsword G4098 1shall fall] G2945 round about G1473 you; G2532 and G3162 a sword G1573.2 I shall empty out G3694 after G1473 them.
ABP_GRK(i)
  12 G3588 το G5067 τέταρτόν G1473 σου G1722 εν G2288 θανάτω G355 αναλωθήσεται G2532 και G3588 το G5067 τέταρτόν G1473 σου G1722 εν G3042 λιμώ G4931 συντελεσθήσεται G1722 εν G3319 μέσω σου G1473   G2532 και G3588 το G5067 τέταρτόν G1473 σου G1519 εις G3956 πάντα G417 άνεμον G4650 σκορπιώ αυτούς G1473   G2532 και G3588 το G5067 τέταρτόν G1473 σου G1722 εν G4501 ρομφαία G4098 πεσούνται G2945 κύκλω G1473 σου G2532 και G3162 μάχαιραν G1573.2 εκκενώσω G3694 οπίσω G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    12 G3588 T-ASN το G5067 A-ASN τεταρτον G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G2288 N-DSM θανατω G355 V-FPI-3S αναλωθησεται G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5067 A-ASN τεταρτον G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3042 N-DSM λιμω G4931 V-FPI-3S συντελεσθησεται G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5067 A-ASN τεταρτον G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3956 A-ASM παντα G417 N-ASM ανεμον G4650 V-FAI-1S σκορπιω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5067 A-NSN τεταρτον G4771 P-GS σου G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G4098 V-FMI-3P πεσουνται   N-DSM κυκλω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3162 N-ASF μαχαιραν   V-FAI-1S εκκενωσω G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 12 שׁלשׁתיך בדבר ימותו וברעב יכלו בתוכך והשׁלשׁית בחרב יפלו סביבותיך והשׁלישׁית לכל רוח אזרה וחרב אריק אחריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7992 שׁלשׁתיך A third part H1698 בדבר with the pestilence, H4191 ימותו of thee shall die H7458 וברעב and with famine H3615 יכלו shall they be consumed H8432 בתוכך in the midst H7992 והשׁלשׁית of thee: and a third part H2719 בחרב by the sword H5307 יפלו shall fall H5439 סביבותיך round about H7992 והשׁלישׁית a third part H3605 לכל into all H7307 רוח the winds, H2219 אזרה thee; and I will scatter H2719 וחרב a sword H7324 אריק and I will draw out H310 אחריהם׃ after
Vulgate(i) 12 tertia tui pars peste morietur et fame consumetur in medio tui et tertia tui pars gladio cadet in circuitu tuo tertiam vero partem tuam in omnem ventum dispergam et gladium evaginabo post eos
Clementine_Vulgate(i) 12 Tertia pars tui peste morietur, et fame consumetur in medio tui, et tertia pars tui in gladio cadet in circuitu tuo: tertiam vero partem tuam in omnem ventum dispergam, et gladium evaginabo post eos.
Wycliffe(i) 12 The thridde part of thee schal die bi pestilence, and schal be wastid bi hungur in the middis of thee; and the thridde part of thee schal falle doun bi swerd in thi cumpas; forsothe Y schal scatere thi thridde part in to ech wynd, and Y schal drawe out a swerd after hem.
Coverdale(i) 12 One thirde parte within the, shall die of the pestilence and of honger: Another thirde parte shall be slayne downe rounde aboute the, with the swearde: The other thirde parte that remayneth, will I scatre abrode towarde all the wyndes, and drawe out the swearde after them.
MSTC(i) 12 One third part within thee shall die of the pestilence and of hunger: Another third part shall be slain down round about thee with the sword: The other third part, that remaineth, will I scatter abroad toward all the winds, and draw out the sword after them.
Matthew(i) 12 One thirde parte within the, shall dye of the pestilence and of honger: Another thirde parte shall be slayne downe rounde aboute the, with the swearde: The other thirde parte that remayneth, will I scatre abroade towarde all the wyndes, and drawe out the swearde after them.
Great(i) 12 One thyrde parte wythin the, shall dye of the pestilence & of honger: Another thirde parte shall be slayne downe rounde aboute the with the swerde: The other thyrde parte that remayneth, wyll I scatre abroade towarde all the wyndes, and drawe out the swearde after them.
Geneva(i) 12 The third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they bee consumed in the middes of thee: and another third part shall fall by the sword round about thee: and I will scatter the last third part into all windes, and I will drawe out a sword after them.
Bishops(i) 12 One thirde part within thee shall dye of the pestilence and be consumed of hunger, another thirde part shalbe slayne downe rounde about thee with the sworde, the other thirde part that remayneth, wyll I scatter abrode towarde all the wyndes, and drawe out a sworde after them
DouayRheims(i) 12 A third part of thee shall die with the pestilence, and shall be consumed with famine in the midst of thee: and a third part of thee shall fall by the sword round about thee: and a third part of thee will I scatter into every wind, and I will draw out a sword after them.
KJV(i) 12

A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.

KJV_Cambridge(i) 12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
Thomson(i) 12 The fourth part of thee shall be consumed with pestilence; and the fourth part of thee shall perish by famine in the midst of thee; and the fourth part of thee shall fall by the sword around thee; and I will make bare a sword to pursue them.
Webster(i) 12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword around thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
Brenton(i) 12 A fourth part of thee shall be cut off by pestilence, and a fourth part of thee shall be consumed in the midst of thee with famine: and as for another fourth part of thee, I will scatter them to every wind; and a fourth part of thee shall fall by sword round about thee, and I will draw out a sword after them.
Brenton_Greek(i) 12 Τὸ τέταρτόν σου ἐν θανάτῳ ἀναλωθήσεται, καὶ τὸ τέταρτόν σου ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται ἐν μέσῳ σου, καὶ τὸ τέταρτόν σου εἰς πάντα ἄνεμον σκορπιῶ αὐτοὺς, καὶ τὸ τέταρτόν σου ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται κύκλῳ σου, καὶ μάχαιραν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν.
Leeser(i) 12 A third part of thee shall die through the pestilence, and come through famine to their end in the midst of thee; and another third part shall fall by the sword round about thee; and the other third part will I scatter unto all the winds, and a sword will I draw out after them.
YLT(i) 12 Thy third part—by pestilence they die, And by famine are consumed in thy midst, And the third part, by sword they fall round about thee, And the third part, to every wind I scatter, And a sword I draw out after them.
JuliaSmith(i) 12 A third of thee in death shall die, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third shall fall by the sword round about thee; and the third I will scatter to every wind, and I will draw out the sword after them.
Darby(i) 12 A third part of thee shall die by the pestilence, and shall be consumed by the famine in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part to all the winds, and I will draw out a sword after them.
ERV(i) 12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.
ASV(i) 12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.
JPS_ASV_Byz(i) 12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.
Rotherham(i) 12 The third part of thee by pestilence, shall die, and by famine, be consumed in thy midst And the third part by the sword, shall fall round about thee,- And the third part to every wind, will I scatter, and a sword, will I make bare after them.
CLV(i) 12 Your third part--by pestilence they die, And by famine are consumed in your midst, And the third part, by sword they fall round about you, And the third part, to every wind I scatter, And a sword I draw out after them."
BBE(i) 12 A third of you will come to death from disease, wasting away among you through need of food; a third will be put to the sword round about you; and a third I will send away to every wind, letting loose a sword after them.
MKJV(i) 12 A third part of you shall die with the plague, and shall be consumed with the famine in your midst. And a third part shall fall by the sword all around you; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
LITV(i) 12 A third part of you shall die by the plague and shall be consumed by the famine in your midst. And a third part shall fall by the sword all around you. And a third part I will scatter into every wind, and I will draw out a sword after them.
ECB(i) 12 A third of you die with the pestilence - finished off with famine in your midst; and a third fall by the sword all around you; and a third I winnow into all the winds: and I draw out a sword after them.
ACV(i) 12 A third part of thee shall die with the pestilence, and they shall be consumed with famine in the midst of thee, and a third part shall fall by the sword round about thee, and a third part I will scatter to all the winds, and will
WEB(i) 12 A third part of you will die with the pestilence, and they will be consumed with famine within you. A third part will fall by the sword around you. A third part I will scatter to all the winds, and will draw out a sword after them.
NHEB(i) 12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of you; and a third part shall fall by the sword around you; and a third part I will scatter to all the winds, and will draw out a sword after them.
AKJV(i) 12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the middle of you: and a third part shall fall by the sword round about you; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
KJ2000(i) 12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of you: and a third part shall fall by the sword round about you; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
UKJV(i) 12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of you: and a third part shall fall by the sword round about you; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
EJ2000(i) 12 A third part of thee shall die of pestilence, and shall be consumed with famine in the midst of thee, and a third part shall fall by the sword round about thee, and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
CAB(i) 12 A fourth part of you shall be cut off by pestilence, and a fourth part of you shall be consumed in the midst of you with famine; and as for another fourth part of you, I will scatter them to all the winds; and a fourth part of you shall fall by the sword round about you, and I will draw out a sword after them.
LXX2012(i) 12 A fourth part of you shall be cut off by pestilence, and a fourth part of you shall be consumed in the midst of you with famine: and [as for another] fourth part of you, I will scatter them to every wind; and a fourth part of you shall fall by sword round about you, and I will draw out a sword after them.
NSB(i) 12 ‘»One third of your people will die by plague or be consumed by famine! One third will fall by the sword! One third I will scatter to every wind! I will unsheathe a sword behind them (war will follow them).
LEB(i) 12 A third of you will die because of the plague, and because of the famine they will perish in the midst of you, and a third will fall through the sword around you, and a third I will scatter to every direction of the wind, and I will draw the sword behind them.
MLV(i) 12 A third part of you will die with the pestilence and they will be consumed with famine in the midst of you and a third part will fall by the sword all around you and a third part I will scatter to all the winds and will draw out a sword after them.
VIN(i) 12 '"One third of your people will die by plague or be consumed by famine! One third will fall by the sword! One third I will scatter to every wind! I will unsheathe a sword behind them (war will follow them).
Luther1545(i) 12 Es soll das dritte Teil von dir an der Pestilenz sterben und durch Hunger alle werden, und das andere dritte Teil durchs Schwert fallen rings um dich her, und das letzte dritte Teil will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.
Luther1912(i) 12 Es soll ein drittes Teil an der Pestilenz sterben und durch Hunger alle werden in dir, und das andere dritte Teil durchs Schwert fallen rings um dich her; und das letzte dritte Teil will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.
ELB1871(i) 12 Ein Drittel von dir soll an der Pest sterben und durch Hunger umkommen in deiner Mitte; und ein Drittel soll durchs Schwert fallen rings um dich her; und ein Drittel werde ich in alle Winde zerstreuen, und ich werde das Schwert ziehen hinter ihnen her. -
ELB1905(i) 12 Ein Drittel von dir soll an der Pest sterben und durch Hunger umkommen in deiner Mitte; und ein Drittel soll durchs Schwert fallen rings um dich her; und ein Drittel werde ich in alle Winde zerstreuen, und ich werde das Schwert ziehen hinter ihnen her.
DSV(i) 12 Een derde deel van u zal van de pestilentie sterven, en zal door honger in het midden van u te niet worden; en een derde deel zal in het zwaard vallen rondom u; en een derde deel zal Ik in alle winden verstrooien, en Ik zal het zwaard achter hen uittrekken.
Giguet(i) 12 Le quart des tiens périra par la peste; le quart périra par la famine au milieu de toi; le quart sera jeté par moi à tous les vents; le quart périra autour de toi par le glaive; et je les poursuivrai à coups d’épée nue.
DarbyFR(i) 12 un tiers d'entre vous mourra par la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi; et un tiers tombera par l'épée autour de toi; et j'en disperserai un tiers à tout vent, et je tirerai l'épée après eux.
Martin(i) 12 Une troisième partie d'entre vous mourra de mortalité, et sera consumée par la famine au milieu de toi; et une troisième partie tombera par l'épée autour de toi; et je disperserai à tous vents l'autre troisième partie, et je tirerai l'épée après eux.
Segond(i) 12 Un tiers de tes habitants mourra de la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi; un tiers tombera par l'épée autour de toi; et j'en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l'épée derrière eux.
SE(i) 12 La tercera parte de ti morirá de pestilencia, y será consumida de hambre en medio de ti; y la tercera parte caerá a cuchillo alrededor de ti; y la tercera parte esparciré a todos los vientos, y tras ellos desenvainaré espada.
ReinaValera(i) 12 Una tercera parte de ti morirá de pestilencia, y de hambre será consumida en medio de ti; y una tercera parte caerá á cuchillo alrededor de ti; y una tercera parte esparciré á todos los vientos, y tras ellos desenvainaré espada.
JBS(i) 12 La tercera parte de ti morirá de pestilencia, y será consumida de hambre en medio de ti; y la tercera parte caerá a espada alrededor de ti; y la tercera parte esparciré a todos los vientos, y tras ellos desenvainaré espada.
Albanian(i) 12 Një e treta prej teje do të vdesë nga murtaja dhe do të konsumohet nga uria që mbretëron në mes tënd; një e tretë do të bjerë nga shpata rreth teje dhe unë do ta shpërndaj në të gjitha erërat pjesën e tretë, dhe do të zhvesh shpatën kundër tyre.
RST(i) 12 Третья часть у тебя умрет от язвы и погибнет отголода среди тебя; третья часть падет от меча в окрестностях твоих; а третью часть развею по всем ветрам, и обнажу меч вслед за ними.
Arabic(i) 12 ثلثك يموت بالوبإ وبالجوع يفنون في وسطك وثلث يسقط بالسيف من حولك وثلث اذريه في كل ريح واستل سيفا ورائهم.
Bulgarian(i) 12 Една трета от теб ще измрат от мор и ще се довършат от глад сред теб; и една трета ще паднат от меч около теб; а една трета ще разпръсна по всички ветрове и ще изтегля меч след тях.
Croatian(i) 12 trećina će tvojih žitelja posred tebe od kuge skončati i od gladi umrijeti; trećina će oko tebe od mača pasti; trećinu ću predati vjetrovima - i mač ću svoj trgnuti na njih!
BKR(i) 12 Třetina tebe morem zemře a hladem zhyne u prostřed tebe, a třetina druhá mečem padne vůkol tebe, ostatní pak třetinu na všecky stany rozptýlím, a mečem dobytým stihati je budu.
Danish(i) 12 En Tredjedel af dig skal dø i Pesten og fortæres ved Hungeren i din Midte, og den anden Tredjedel skal falde for Sværdet trindt omkring dig, og den sidste Tredjedel vil jeg sprede for alle Vinde og uddrage Sværdet efter dem.
CUV(i) 12 你 的 民 三 分 之 一 必 遭 瘟 疫 而 死 , 在 你 中 間 必 因 饑 荒 消 滅 ; 三 分 之 一 必 在 你 四 圍 倒 在 刀 下 ; 我 必 將 三 分 之 一 分 散 四 方 ( 方 : 原 文 是 風 ) , 並 要 拔 刀 追 趕 他 們 。
CUVS(i) 12 你 的 民 叁 分 之 一 必 遭 瘟 疫 而 死 , 在 你 中 间 必 因 饑 荒 消 灭 ; 叁 分 之 一 必 在 你 四 围 倒 在 刀 下 ; 我 必 将 叁 分 之 一 分 散 四 方 ( 方 : 原 文 是 风 ) , 并 要 拔 刀 追 赶 他 们 。
Esperanto(i) 12 Triono el vi mortos de pesto kaj pereos de malsato meze de vi; triono falos de glavo en viaj cxirkauxajxoj; kaj trionon Mi dispelos al cxiuj ventoj, kaj Mi elingigos post ili la glavon.
Finnish(i) 12 Kolmas osa sinusta pitää rutolla kuoleman ja nälkään nääntymän sinun keskelläs; ja toinen kolmas osa pitää lankeeman miekalla sinun ympäristölläs; ja sen viimeisen kolmannen osan tahdon minä hajoittaa kaikkiin tuuliin, ja vetää ulos miekan heidän jälkeensä.
FinnishPR(i) 12 Kolmannes sinusta kuolee ruttoon ja nääntyy nälkään sinun keskelläsi. Kolmannes kaatuu miekkaan sinun ympärilläsi. Kolmanneksen minä hajotan kaikkiin tuuliin, ja minä ajan niitä takaa paljastetulla miekalla.
Haitian(i) 12 Pèp la ap fè twa pòsyon, yon pòsyon pral mouri anba maladi ak grangou nan lavil la, yon lòt pòsyon pral mouri nan lagè lòt bò miray ranpa lavil la. M'ap gaye rès la nan tout direksyon. Lèfini, m'ap kouri dèyè yo ak nepe.
Hungarian(i) 12 Harmadrészed döghalállal hal meg és éhség miatt pusztul el közötted, és harmadrészed fegyver miatt hull el körülötted, és harmadrészedet szétszórom a szél minden irányában, és kardot vonszok utánok.
Indonesian(i) 12 Sepertiga dari pendudukmu akan mati karena wabah penyakit serta bencana kelaparan yang melanda kota. Sepertiga akan dibantai dengan pedang di luar kota, dan sepertiga lagi akan Kuhamburkan ke segala jurusan dan akan Kukejar-kejar dengan pedang.
Italian(i) 12 Una terza parte di te morrà di pestilenza, e sarà consumata di fame, nel mezzo di te; e un’altra terza parte caderà per la spada d’intorno a te; ed io dispergerò a tutti i venti l’altra terza parte, e sguainerò la spada dietro a loro.
ItalianRiveduta(i) 12 Una terza parte di te morrà di peste, e sarà consumata dalla fame in mezzo a te; una terza parte cadrà per la spada attorno a te, e ne disperderò a tutti i venti l’altra terza parte, e sguainerò contro ad essa la spada.
Korean(i) 12 너희 가운데서 삼분지 일은 온역으로 죽으며 기근으로 멸망할 것이요 삼분지 일은 너희 사방에서 칼에 엎드러질 것이며 삼분지 일은 내가 사방에 흩고 또 그 뒤를 따라 칼을 빼리라
Lithuanian(i) 12 Vienas jūsų trečdalis mirs nuo maro ir bado, antrasis trečdalis­nuo kardo, o trečiąją dalį išblaškysiu į visus vėjus ir ištrauksiu kardą paskui juos.
PBG(i) 12 Trzecia część z ciebie morem pomrze i głodem wyginie w pośrodku ciebie, a druga trzecia część od miecza padnie około ciebie, a trzecią ostatnią część na wszystkie strony rozproszę, i miecza dobędę za nimi.
Portuguese(i) 12 uma terça parte de ti morrerá da peste, e se consumirá de fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte, espalha-la-ei a todos os ventos, e desembainharei a espada atrás deles.
Norwegian(i) 12 Tredjedelen av dig skal dø av pest og fortæres av hunger midt i dig, og tredjedelen skal falle for sverd rundt omkring dig, og tredjedelen vil jeg sprede for alle vinder og forfølge med draget sverd.
Romanian(i) 12 O treime din locuitorii tăi va muri de ciumă, şi va fi nimicită de foamete în mijlocul tău: o treime va cădea ucisă de sabie în jurul tău; şi o treime o voi risipi în toate vînturile, şi voi scoate sabia după ei.
Ukrainian(i) 12 Третина твоя помре від моровиці й загине від голоду серед тебе, а третина попадає від меча в твоїх околицях, а третину розпорошу на всі вітри, і витягну за ними меча!