Ezekiel 4:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G4931 V-FAI-2S συντελεσεις G3778 D-APN ταυτα G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G2837 V-FPI-2S κοιμηθηση G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN πλευρον G4771 P-GS σου G3588 T-ASN το G1188 A-ASN δεξιον G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G3588 T-APF τας G93 N-APF αδικιας G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2448 N-PRI ιουδα G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2250 N-APF ημερας G2250 N-ASF ημεραν G1519 PREP εις G1763 N-ASM ενιαυτον G5087 V-RAI-1S τεθεικα G4771 P-DS σοι
HOT(i) 6 וכלית את אלה ושׁכבת על צדך הימוני שׁנית ונשׂאת את עון בית יהודה ארבעים יום יום לשׁנה יום לשׁנה נתתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3615 וכלית And when thou hast accomplished H853 את   H428 אלה them, H7901 ושׁכבת lie H5921 על on H6654 צדך side, H3227 הימוני   H8145 שׁנית again H5375 ונשׂאת and thou shalt bear H853 את   H5771 עון the iniquity H1004 בית of the house H3063 יהודה of Judah H705 ארבעים forty H3117 יום days: H3117 יום thee each day for a year. H8141 לשׁנה   H3117 יום   H8141 לשׁנה   H5414 נתתיו׃ I have appointed
Vulgate(i) 6 et cum conpleveris haec dormies super latus tuum dextrum secundo et adsumes iniquitatem domus Iuda quadraginta diebus diem pro anno diem inquam pro anno dedi tibi
Clementine_Vulgate(i) 6 Et cum compleveris hæc, dormies super latus tuum dexterum secundo, et assumes iniquitatem domus Juda quadraginta diebus: diem pro anno, diem, inquam, pro anno, dedi tibi.
Wycliffe(i) 6 And whanne thou hast fillid these thingis, thou schalt slepe the secounde tyme on thi riytside. And thou schalt take the wickidnesse of the hous of Juda bi fourti daies; Y yaf to thee a dai for a yeer, a dai sotheli for a yeer.
Coverdale(i) 6 When thou hast fulfilled these dayes, lye downe agayne, and slepe vpon thy right syde xl. dayes, and beare the synnes off the house of Iuda. A daye for a yeare, a daye (I saye) for a yeare, will I euer laye vpon the.
MSTC(i) 6 When thou hast fulfilled these days, lie down again, and sleep upon thy right side forty days, and bear the sins of the house of Judah. A day for a year; a day, I say, for a year will I ever lay upon thee.
Matthew(i) 6 When thou hast fulfylled these dayes lye downe agayne, and slepe vpon thy right syde .xl. dayes, and beare the synnes of the house of Iuda. A daye for a yeare, a daye (I saye) for a yeare, wyll I euer laye vpon the.
Great(i) 6 When thou hast fulfylled these dayes lye downe agayne, and slepe vpon thy ryght syde .xl. dayes, and beare the synnes of the house of Iuda. A daye for a yeare, a daye (I saye) for a yeare, wyll I euer laye vpon the.
Geneva(i) 6 And when thou hast accomplished them, sleepe againe vpon thy right side, and thou shalt beare the iniquitie of the house of Iudah fourtie dayes: I haue appointed thee a day for a yeere, euen a day for a yeere.
Bishops(i) 6 When thou hast fulfilled these dayes, lye downe agayne and sleepe vpon thy right side, and beare the sinnes of the house of Iuda: fourtie dayes haue I appointed thee, a day for a yere [euen] a day for a yere
DouayRheims(i) 6 And when thou hast accomplished this, thou shalt sleep again upon thy right side, and thou shalt take upon thee the iniquity of the house of Juda forty days: a day for a year, yea, a day for a year I have appointed to thee.
KJV(i) 6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
KJV_Cambridge(i) 6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
Thomson(i) 6 thou shalt lie on thy right side and bear the iniquities of the house of Juda forty days. I have given thee a day for a year.
Webster(i) 6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
Brenton(i) 6 And thou shalt accomplish this, and then shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquities of the house of Juda forty days: I have appointed thee a day for a year.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ συντελέσεις ταῦτα, καὶ κοιμηθήσῃ ἐπὶ τὸ πλευρόν σου τὸ δεξιὸν, καὶ λήψῃ τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ἰούδα τεσσαράκοντα ἡμέρας, ἡμέραν εἰς ἐνιαυτὸν τέθεικά σοι.
Leeser(i) 6 And when thou hast made an end of them, thou shalt lie on thy right side, the second time, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: a day each for a year, a day for a year do I lay it on thee.
YLT(i) 6 And thou hast completed these, and hast lain on thy right side, a second time, and hast borne the iniquity of the house of Judah forty days—a day for a year—a day for a year I have appointed to thee.
JuliaSmith(i) 6 And finishing these, and thou didst lie upon thy right side the second time, and thou didst bear the iniquity of the house of Judah forty days: a day for a year, a day for a year I gave it to thee,
Darby(i) 6 And when thou hast accomplished them, thou shalt lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
ERV(i) 6 And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee.
ASV(i) 6 And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah; forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee.
Rotherham(i) 6 And, when thou hast ended these, then shalt thou lie, on thy right side, a second, time, and shalt bear the iniquity of the house of Judah,––forty days, one day for each year, have I appointed thee.
CLV(i) 6 And you have completed these, and have lain on your right side, a second time, and have borne the iniquity of the house of Judah forty days--a day for a year--a day for a year I have appointed to you."
BBE(i) 6 And when these days are ended, turning on your right side, you are to take on yourself the sin of the children of Judah: forty days, a day for a year, I have had it fixed for you.
MKJV(i) 6 And when you have fulfilled them, lie again on your right side, and you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days; a day for a year; a day for a year, I have set for you.
LITV(i) 6 And when you complete them, even lie on your right side, the second. And you shall bear the house of Judah's iniquity forty days; a day for a year. I have set it for you, a day for a year.
ECB(i) 6 And when you conclude them, lie secondly on your right side; and bear the perversity of the house of Yah Hudah forty days: I give you a day for a year, a day for a year.
ACV(i) 6 And again, when thou have accomplished these, thou shall lie on thy right side, and shall bear the iniquity of the house of Judah forty days, each day for a year. I have appointed it to thee.
WEB(i) 6 “Again, when you have accomplished these, you shall lie on your right side, and shall bear the iniquity of the house of Judah. I have appointed forty days, each day for a year, to you.
NHEB(i) 6 "Again, when you have accomplished these, you shall lie on your right side, and shall bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it to you.
AKJV(i) 6 And when you have accomplished them, lie again on your right side, and you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed you each day for a year.
KJ2000(i) 6 And when you have accomplished them, lie again on your right side, and you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed you each day for a year.
UKJV(i) 6 And when you have accomplished them, lie again on your right side, and you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed you each day for a year.
EJ2000(i) 6 And when thou hast accomplished them, thou shalt sleep on thy right side this second time, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: a day for a year; I have appointed thee each day for a year.
CAB(i) 6 And you shall accomplish this, and then you shall lie on your right side, and shall bear the iniquities of the house of Judah for forty days: I have appointed you a day for a year.
LXX2012(i) 6 And you shall accomplish this, and [then] shall lie on your right side, and shall bear the iniquities of the house of Juda forty days: I have appointed you a day for a year.
NSB(i) 6 »After you have finished this lie down again. This time lie on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you forty days, a day for each year.
ISV(i) 6 When you have completed this, you are to sleep on your right side, symbolically bearing the iniquity of Judah for 40 days. Each day that I’ve assigned to you represents one year.
LEB(i) 6 When you have completed these, then you must lie a second time on your right side; and you must bear the guilt* of the house of Judah forty days, a day for each year, a day for each year I give it to you.
BSB(i) 6 When you have completed these days, lie down again, but on your right side, and bear the iniquity of the house of Judah. I have assigned to you 40 days, a day for each year.
MSB(i) 6 When you have completed these days, lie down again, but on your right side, and bear the iniquity of the house of Judah. I have assigned to you 40 days, a day for each year.
MLV(i) 6 And again, when you have accomplished these, you will lie on your right side and will bear the iniquity of the house of Judah forty days, each day for a year. I have appointed it to you.
VIN(i) 6 "After you have finished this lie down again. This time lie on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you forty days, a day for each year.
Luther1545(i) 6 Und wenn du solches ausgerichtet hast, sollst du danach dich auf deine rechte Seite legen und sollst tragen die Missetat des Hauses Juda vierzig Tage lang, denn ich gebe dir hie auch je einen Tag für ein Jahr.
Luther1912(i) 6 Und wenn du solches ausgerichtet hast, sollst du darnach dich auf deine rechte Seite legen und sollst tragen die Missetat des Hauses Juda vierzig Tage lang; denn ich gebe dir hier auch je einen Tag für ein Jahr.
ELB1871(i) 6 Und hast du diese vollendet, so lege dich zum zweiten auf deine rechte Seite und trage die Ungerechtigkeit des Hauses Juda vierzig Tage; je einen Tag für ein Jahr habe ich dir auferlegt. -
ELB1905(i) 6 Und hast du diese vollendet, so lege dich zum zweiten auf deine rechte Seite und trage die Ungerechtigkeit des Hauses Juda vierzig Tage; je einen Tag für ein Jahr habe ich dir auferlegt.
DSV(i) 6 Als gij nu deze voleinden zult, lig ten anderen male neder op uw rechterzijde, en gij zult de ongerechtigheid van het huis van Juda dragen veertig dagen; Ik heb u gegeven elken dag voor elk jaar.
Giguet(i) 6 Et tu accompliras ce que j’ai dit d’abord; puis tu te coucheras sur le côté droit, et tu prendras les iniquités de la maison d’Israël, quarante jours; je te donne un jour pour une année.
DarbyFR(i) 6 Et quand tu auras accompli ceux-là, tu te coucheras une seconde fois sur ton côté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda, quarante jours; je t'ai assigné un jour pour chaque année.
Martin(i) 6 Et quand tu auras accompli ces jours-là, tu dormiras la seconde fois sur ton côté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours, un jour pour un an; car je t'ai assigné un jour pour un an.
Segond(i) 6 Quand tu auras achevé ces jours, couche-toi sur le côté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours; je t'impose un jour pour chaque année.
SE(i) 6 Y cumplidos éstos, dormirás sobre tu lado derecho segunda vez, y llevarás sobre ti la maldad de la Casa de Judá cuarenta días, día por año, día por año te lo he dado.
ReinaValera(i) 6 Y cumplidos estos, dormirás sobre tu lado derecho segunda vez, y llevarás la maldad de la casa de Judá cuarenta días: día por año, día por año te lo he dado.
JBS(i) 6 Y cumplidos éstos, dormirás sobre tu lado derecho segunda vez, y llevarás sobre ti la iniquidad de la Casa de Judá cuarenta días, día por año, día por año te lo he dado.
Albanian(i) 6 Me ti mbaruar këto, do të shtrihesh përsëri në krahun tënd të djathtë dhe do ta mbash paudhësinë e shtëpisë së Judës për dyzet ditë. Kam vënë mbi ty një ditë për çdo vit.
RST(i) 6 И когда исполнишь это, то вторично ложись уже на правый бок, и сорок дней неси на себе беззаконие дома Иудина, день за год, день за год Я определил тебе.
Arabic(i) 6 فاذا اتممتها فاتكئ على جنبك اليمين ايضا فتحمل اثم بيت يهوذا اربعين يوما. فقد جعلت لك كل يوم عوضا عن سنة.
Bulgarian(i) 6 И когато свършиш тези, тогава легни още веднъж на дясната си страна и носи беззаконието на юдовия дом четиридесет дни; ден за година, ден за година ти определих.
Croatian(i) 6 A kad to završiš, četrdeset ćeš dana ležati na desnoj strani da nosiš grijeh doma Judina; dajem ti po dan za svaku godinu.
BKR(i) 6 Když je pak vyplníš, budeš ležeti na pravém boku podruhé, a poneseš nepravost domu Judova čtyřidceti dnů. Den za rok, den za rok dávám tobě.
Danish(i) 6 Og naar du faar tilendebragt disse, da skal du lægge dig anden Gang paa din højre Side og bære Judas Hus's Misgerning, fyrretyve Dage; for hvert enkelt Aar sætter jeg dig en Dag.
CUV(i) 6 再 者 , 你 滿 了 這 些 日 子 , 還 要 向 右 側 臥 , 擔 當 猶 大 家 的 罪 孽 。 我 給 你 定 規 側 臥 四 十 日 , 一 日 頂 一 年 。
CUVS(i) 6 再 者 , 你 满 了 这 些 日 子 , 还 要 向 右 侧 卧 , 担 当 犹 大 家 的 罪 孽 。 我 给 你 定 规 侧 卧 四 十 日 , 一 日 顶 一 年 。
Esperanto(i) 6 Kiam vi tion plenumos, tiam denove kusxigxu sur vian dekstran flankon, kaj portu sur vi la malpiecon de la domo de Jehuda dum kvardek tagoj; cxiun tagon Mi kalkulos al vi kiel jaron.
Finnish(i) 6 Ja kuin ne olet täyttänyt, sitte pitää sinun makaaman Juudan huoneen pahoja töitä neljäkymmentä päivää; sillä minä annan sinulle tässä myös päivän joka vuoden edestä.
FinnishPR(i) 6 Ja kun olet saanut ne päättymään, on sinun pantava maata toistamiseen, oikealle kyljellesi, ja kannettava Juudan heimon syntivelkaa neljäkymmentä päivää; päivän kutakin vuotta kohti minä olen sinulle pannut.
Haitian(i) 6 Apre sa, w'a vire kouche sou bò dwat ou. W'a pote chay peche moun peyi Jida yo pandan karant jou, yon jou pou chak lanne chatiman yo.
Hungarian(i) 6 És ha ezeket kitöltötted, feküdj a jobboldaladra másodszor, és viseld a Júda házának vétkét negyven napig; egy-egy napot egy-egy esztendõül számítottam néked.
Indonesian(i) 6 Setelah itu, berbaringlah miring ke kanan dan rasakanlah hukuman atas kesalahan Yehuda empat puluh hari lamanya, satu hari melambangkan satu tahun hukuman mereka.
Italian(i) 6 E, quando tu avrai compiuti questi giorni, giaci di nuovo sopra il tuo lato destro, e porta l’iniquità della casa di Giuda per quaranta giorni; io ti ordino un giorno per un anno.
ItalianRiveduta(i) 6 E quando avrai compiuti que’ giorni, ti sdraierai di nuovo sul tuo lato destro, e porterai l’iniquità della casa di Giuda per quaranta giorni: t’impongo un giorno per ogni anno.
Korean(i) 6 그 수가 차거든 너는 우편으로 누워 유다 족속의 죄악을 담당하라 내가 네게 사십일로 정하였나니 일일이 일년이니라
Lithuanian(i) 6 Kai tai atliksi, tada gulkis ant dešiniojo šono ir nešk Judo kaltę keturiasdešimt dienų. Aš įskaitysiu tau dieną už metus.
PBG(i) 6 A gdy je wypełnisz, układziesz się powtóre na prawy bok twój, a poniesiesz nieprawość domu Judzkiego przez czterdzieści dni; dzień za rok, dzień, mówię, za rok daję tobie.
Portuguese(i) 6 E quando tiveres cumprido estes dias, deitar-te-ás sobre o teu lado direito, e levarás a iniquidade da casa de Judá; quarenta dias te dei, cada dia por um ano.
Norwegian(i) 6 Og når du er kommet til ende med dem, så skal du annen gang legge dig på din høire side og bære Juda-folkets misgjerning; i firti dager, en dag for hvert år, vil jeg la dig bære den.
Romanian(i) 6 După ce vei isprăvi aceste zile, culcă-te a doua oară pe coasta dreaptă, şi poartă nelegiuirea casei lui Iuda patru zeci de zile; îţi pun cîte o zi pentru fiecare an.
Ukrainian(i) 6 А коли ти це скінчиш, то ляжеш удруге, на правий свій бік, і будеш носити провину Юдиного дому сорок день, один день за один рік Я тобі призначив.