Ezekiel 4:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G1325 V-RAI-1S δεδωκα G4771 P-DS σοι G3588 T-APF τας G1417 N-NUI δυο G93 N-APF αδικιας G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G706 N-ASM αριθμον G2250 N-GPF ημερων   N-NUI ενενηκοντα G2532 CONJ και G1540 N-NUI εκατον G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G3588 T-APF τας G93 N-APF αδικιας G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 5 ואני נתתי לך את שׁני עונם למספר ימים שׁלשׁ מאות ותשׁעים יום ונשׂאת עון בית ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H589 ואני For I H5414 נתתי have laid H853 לך את   H8141 שׁני upon thee the years H5771 עונם of their iniquity, H4557 למספר according to the number H3117 ימים of the days, H7969 שׁלשׁ three H3967 מאות hundred H8673 ותשׁעים and ninety H3117 יום days: H5375 ונשׂאת so shalt thou bear H5771 עון the iniquity H1004 בית of the house H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 5 ego autem dedi tibi annos iniquitatis eorum numero dierum trecentos et nonaginta dies et portabis iniquitatem domus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 5 Ego autem dedi tibi annos iniquitatis eorum, numero dierum trecentos et nonaginta dies: et portabis iniquitatem domus Israël.
Wycliffe(i) 5 Forsothe Y yaf to thee the yeeris of the wickidnesse of hem bi noumbre of daies, thre hundrid and nynti daies; and thou schalt bere the wickidnesse of the hous of Israel.
Coverdale(i) 5 Neuertheles I will apoynte the a tyme (to put off their synnes) and the nombre off the daies: Thre hundreth & xc. dayes must thou beare the wickednesse off the house of Israel.
MSTC(i) 5 Nevertheless, I will appoint thee a time to put out their sins and the number of the days: Three hundred and ninety days must thou bear the wickedness of the house of Israel.
Matthew(i) 5 Neuerthelesse, I wyll appoynte the a tyme (to put of their sinnes) and the nombre of the dayes: Thre hundreth and .xc. dayes muste thou beare the wyckednesse of the house of Israell.
Great(i) 5 Neuerthelesse, I will appoynte the a tyme (to put of theyr synnes) & the nombre of the dayes: Thre hundreth and .xc. dayes must thou beare the wyckednesse of the house of Israell.
Geneva(i) 5 For I haue layed vpon thee the yeeres of their iniquitie, according to the nomber of the dayes, euen three hundreth and ninetie dayes: so shalt thou beare the iniquitie of the house of Israel.
Bishops(i) 5 For I haue layde vpon thee the yeres of their iniquitie according to the number of the dayes [euen] three hundred and ninetie dayes, so shalt thou beare the iniquitie of the house of Israel
DouayRheims(i) 5 And I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days three hundred and ninety days: and thou shalt bear the iniquity of the house of Israel.
KJV(i) 5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
KJV_Cambridge(i) 5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
Thomson(i) 5 Now I have given thee their iniquities to the number of a hundred and ninety days. So when thou hast taken the iniquities of the house of Israel and finished them,
Webster(i) 5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
Brenton(i) 5 For I have appointed thee their iniquities for a number of days, for a hundred and ninety days: so thou shalt bear the iniquities of the house of Israel.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐγὼ δέδωκά σοι τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς ἀριθμὸν ἡμερῶν, ἐνεννήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας, καὶ λήψῃ τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ἰσραήλ.
Leeser(i) 5 But as for myself, I lay upon thee the years of their iniquity, after the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
YLT(i) 5 And I—I have laid on thee the years of their iniquity, the number of days, three hundred and ninety days; and thou hast borne the iniquity of the house of Israel.
JuliaSmith(i) 5 And I gave to thee the years of their iniquity according to the number of days, three hundred and ninety days: and thou didst bear the iniquity of the house of Israel.
Darby(i) 5 And I have appointed thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; and thou shalt bear the iniquity of the house of Israel.
ERV(i) 5 For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
ASV(i) 5 For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days; so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
Rotherham(i) 5 I, therefore, have appointed thee the years of their punishment, by the number of days, a hundred and ninety days,––so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
CLV(i) 5 And I--I have laid on you the years of their iniquity, the number of days, three hundred and ninety days; and you have borne the iniquity of the house of Israel."
BBE(i) 5 For I have had the years of their sin measured for you by a number of days, even three hundred and ninety days: and you will take on yourself the sin of the children of Israel.
MKJV(i) 5 For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days. So you shall bear the iniquity of the house of Israel.
LITV(i) 5 For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of days: three hundred and ninety days. And you shall bear the house of Israel's iniquity.
ECB(i) 5 and I - I give on you the years of their perversity according to the number of the days - three hundred and ninety days: thus you bear the perversity of the house of Yisra El.
ACV(i) 5 For I have appointed the years of their iniquity to be a number of days to thee, even three hundred and ninety days. So thou shall bear the iniquity of the house of Israel.
WEB(i) 5 For I have appointed the years of their iniquity to be to you a number of days, even three hundred ninety days. So you shall bear the iniquity of the house of Israel.
NHEB(i) 5 For I have appointed the years of their iniquity to be to you a number of days, even three hundred ninety days: so you shall bear the iniquity of the house of Israel.
AKJV(i) 5 For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shall you bear the iniquity of the house of Israel.
KJ2000(i) 5 For I have laid upon you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shall you bear the iniquity of the house of Israel.
UKJV(i) 5 For I have laid upon you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shall you bear the iniquity of the house of Israel.
TKJU(i) 5 For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: So shall you bear the iniquity of the house of Israel.
EJ2000(i) 5 For I have summed up for thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
CAB(i) 5 For I have appointed you their iniquities for a number of days, for a hundred and ninety days: so you shall bear the iniquities of the house of Israel.
LXX2012(i) 5 For I have appointed you their iniquities for a number of days, for a hundred and ninety days: so you shall bear the iniquities of the house of Israel.
NSB(i) 5 »I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for three hundred and ninety days you will bear the sin of the house of Israel.
ISV(i) 5 I’ve assigned you to sleep this way for 390 days, representing the years they’ve been sinning, as you bear symbolically the punishment of the house of Israel.
LEB(i) 5 And I will give to you the years of their guilt according to the number of the days, three hundred and ninety days, and you must bear the guilt* of the house of Israel.
BSB(i) 5 For I have assigned to you 390 days, according to the number of years of their iniquity. So you shall bear the iniquity of the house of Israel.
MSB(i) 5 For I have assigned to you 390 days, according to the number of years of their iniquity. So you shall bear the iniquity of the house of Israel.
MLV(i) 5 For I have appointed the years of their iniquity to be a number of days to you, even three hundred and ninety days. So you will bear the iniquity of the house of Israel.
VIN(i) 5 "I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for three hundred and ninety days you will bear the sin of the house of Israel.
Luther1545(i) 5 Ich will dir aber die Jahre ihrer Missetat zur Anzahl der Tage machen, nämlich dreihundertundneunzig Tage; so lange sollst du die Missetat des Hauses Israel tragen.
Luther1912(i) 5 Ich will dir aber die Jahre ihrer Missetat zur Anzahl der Tage machen, nämlich dreihundertundneunzig Tage; so lange sollst du die Missetat des Hauses Israel tragen.
ELB1871(i) 5 Denn ich habe dir die Jahre ihrer Ungerechtigkeit zu einer Anzahl Tage gemacht: 390 Tage; und du sollst die Ungerechtigkeit des Hauses Israel tragen.
ELB1905(i) 5 Denn ich habe dir die Jahre ihrer Ungerechtigkeit zu einer Anzahl Tage gemacht: Dreihundertneunzig Tage; und du sollst die Ungerechtigkeit des Hauses Israel tragen.
DSV(i) 5 Want Ik heb u gegeven de jaren hunner ongerechtigheid, naar het getal der dagen, driehonderd en negentig dagen, dat gij de ongerechtigheid van het huis Israëls dragen zult.
Giguet(i) 5 Et je t’ai chargé de leurs iniquités pour un nombre de cent quatre-vingt-dix jours, et tu porteras les iniquités de la maison d’Israël.
DarbyFR(i) 5 Et moi, je t'ai assigné les années de leur iniquité selon le nombre des jours, trois cent quatre-vingt-dix jours, et tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.
Martin(i) 5 Et je t'ai assigné les ans de leur iniquité selon le nombre des jours, savoir trois cent quatre-vingt-dix jours; ainsi tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.
Segond(i) 5 Je te compterai un nombre de jours égal à celui des années de leur iniquité, trois cent quatre-vingt-dix jours; tu porteras ainsi l'iniquité de la maison d'Israël.
SE(i) 5 Yo te he dado los años de su maldad por el número de los días, trescientos noventa días; y llevarás sobre ti la maldad de la Casa de Israel.
ReinaValera(i) 5 Yo te he dado los años de su maldad por el número de los días, trescientos y noventa días: y llevarás la maldad de la casa de Israel.
JBS(i) 5 Yo te he dado los años de su iniquidad por el número de los días, trescientos noventa días; y llevarás sobre ti la iniquidad de la Casa de Israel.
Albanian(i) 5 Në fakt unë kam vënë mbi ty vitet e paudhësisë së tyre në bazë të numrit të ditëve gjatë të cilave ti do të rrish shtrirë, treqind e nëntëdhjet ditë. Kështu ti do të mbash paudhësinë e shtëpisë së Izraelit.
RST(i) 5 И Я определил тебе годы беззакония их числом дней: триста девяносто дней ты будешь нести беззаконие дома Израилева.
Arabic(i) 5 وانا قد جعلت لك سني اثمهم حسب عدد الايام ثلاث مئة يوم وتسعين يوما. فتحمل اثم بيت اسرائيل.
Bulgarian(i) 5 Защото Аз ти определих годините на беззаконието им за съответен брой дни, триста и деветдесет дни; и ще носиш беззаконието на израилевия дом.
Croatian(i) 5 Dajem ti po dan za godine grijeha njihovih: sto i devedeset dana nosit ćeš grijeh doma Izraelova.
BKR(i) 5 A já dávám tobě léta nepravosti jejich v počtu dnů, tři sta a devadesáte dnů, v nichž poneseš nepravost domu Izraelského.
Danish(i) 5 Og jeg vil gøre dig deres Misgernings Aar til et Antal af Dage, nemlig tre Hundrede oghalvfemsindstyve Dage; og du skal bære Israels Hus's Misgerning.
CUV(i) 5 因 為 我 已 將 他 們 作 孽 的 年 數 定 為 你 向 左 側 臥 的 日 數 , 就 是 三 百 九 十 日 , 你 要 這 樣 擔 當 以 色 列 家 的 罪 孽 。
CUVS(i) 5 因 为 我 已 将 他 们 作 孽 的 年 数 定 为 你 向 左 侧 卧 的 日 数 , 就 是 叁 百 九 十 日 , 你 要 这 样 担 当 以 色 列 家 的 罪 孽 。
Esperanto(i) 5 La jarojn de ilia malpieco Mi kalkulos al vi kiel tagojn:dum tricent nauxdek tagoj vi portos sur vi la malpiecon de la domo de Izrael.
Finnish(i) 5 Mutta minä tahdon tehdä sinulle heidän pahain tekoinsa vuosikaudet päiviksi: kolmeksisadaksi ja yhdeksäksikymmeneksi päiväksi; niin kauvan pitää sinun kantaman Israelin huoneen pahoja töitä.
FinnishPR(i) 5 Ja minä panen sinulle saman luvun päiviä, kuin on heidän syntivelkansa vuosia: kolmesataa yhdeksänkymmentä päivää; niin sinun on kannettava Israelin heimon syntivelkaa.
Haitian(i) 5 Mwen deside pou yo pase twasankadrevendizan (390) ap peye pou peche yo. Konsa, m'ap fè ou pase twasankatrevendi (390) jou ap pote chay peche moun peyi Izrayèl yo, yon jou pou chak lanne.
Hungarian(i) 5 Én pedig meghatároztam néked az õ vétkök éveit napok száma szerint, háromszázkilenczven napban; eddig viseljed az Izráel házának vétkét.
Italian(i) 5 Ed io ti ordino gli anni della loro iniquità, secondo il numero de’ giorni che tu giacerai così, che saranno trecennovanta giorni; e così porterai l’iniquità della casa d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 5 E io ti conterò gli anni della loro iniquità in un numero pari a quello di que’ giorni: trecentonovanta giorni. Tu porterai così l’iniquità della casa d’Israele.
Korean(i) 5 내가 그들의 범죄한 햇수대로 네게 날수를 정하였나니 곧 삼백 구십일이니라 너는 이렇게 이스라엘 족속의 죄악을 담당하고
Lithuanian(i) 5 Ant tavęs uždėjau jų kaltės metus, atitinkamą dienų skaičių. Tris šimtus devyniasdešimt dienų tu neši Izraelio kaltę.
PBG(i) 5 A Ja tobie daję lata nieprawości ich według liczby dni, to jest trzy sta i dziewięćdziesiąt dni, tak długo poniesiesz nieprawość domu Izraelskiego.
Portuguese(i) 5 Pois eu fixei os anos da sua iniquidade, para que eles te sejam contados em dias, trezentos e noventa dias; assim levarás a iniquidade da casa de Israel.
Norwegian(i) 5 og jeg vil la deres misgjernings år for dig bli like så mange dager - tre hundre og nitti dager - så lenge skal du bære Israel-folkets misgjerning.
Romanian(i) 5 Îţi voi socoti un număr de zile deopotrivă cu acela al anilor nelegiuirii lor, şi anume trei sute nouăzeci de zile, în cari să porţi nelegiuirea casei lui Israel.
Ukrainian(i) 5 І Я призначив тобі роки їхньої провини за числом днів, три сотні й дев'ятдесят днів, і ти будеш носити провину Ізраїлевого дому.