Ezekiel 45:9

ABP_GRK(i)
  9 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G2427 ικανούσθω G1473 υμίν G3588 οι G860.1 αφηγούμενοι G3588 του G* Ισραήλ G93 αδικίαν G2532 και G5004 ταλαιπωρίαν G851 αφέλεσθε G2532 και G2917 κρίμα G2532 και G1343 δικαιοσύνην G4160 ποιείτε G1808 εξάρατε G3588 τας G2615.1 καταδυναστείας G575 από G3588 του G2992 λαού μου G1473   G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός
LXX_WH(i)
    9 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2316 N-NSM θεος G2427 V-PMD-3S ικανουσθω G4771 P-DP υμιν G3588 T-NPM οι   V-PMPNP αφηγουμενοι G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G93 N-ASF αδικιαν G2532 CONJ και G5004 N-ASF ταλαιπωριαν   V-AMD-2P αφελεσθε G2532 CONJ και G2917 N-ASN κριμα G2532 CONJ και G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4160 V-AAD-2P ποιησατε G1808 V-AAD-2P εξαρατε   N-ASF καταδυναστειαν G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 9 כה אמר אדני יהוה רב לכם נשׂיאי ישׂראל חמס ושׁד הסירו ומשׁפט וצדקה עשׂו הרימו גרשׁתיכם מעל עמי נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H7227 רב Let it suffice H5387 לכם נשׂיאי you, O princes H3478 ישׂראל of Israel: H2555 חמס violence H7701 ושׁד and spoil, H5493 הסירו remove H4941 ומשׁפט judgment H6666 וצדקה and justice, H6213 עשׂו and execute H7311 הרימו take away H1646 גרשׁתיכם your exactions H5921 מעל from H5971 עמי my people, H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD.
Vulgate(i) 9 haec dicit Dominus Deus sufficiat vobis principes Israhel iniquitatem et rapinas intermittite et iudicium et iustitiam facite separate confinia vestra a populo meo ait Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 9 Hæc dicit Dominus Deus: Sufficiat vobis, principes Israël: iniquitatem et rapinas intermittite, et judicium et justitiam facite: separate confinia vestra a populo meo, ait Dominus Deus.
Wycliffe(i) 9 The Lord God seith these thingis, O! princes of Israel, suffice it to you, leue ye wickidnesse `and raueyns, and do ye doom and riytfulnesse; departe ye youre niy coostis fro my puple, seith the Lord God.
Coverdale(i) 9 Thus saieth the LORDE God: O ye princes, ye haue now oppressed and destroyed ynough: now leaue of, handle now acordinge to the thinge, that is equall and laufull: and thrust out my people nomore, sayeth ye LORDE God.
MSTC(i) 9 "Thus sayeth the LORD God: O ye princes, ye have now oppressed and destroyed enough. Now leave off, handle now according to the thing that is equal and lawful: and thrust out my people no more, sayeth the LORD God.
Matthew(i) 9 Thus sayeth the Lord God: O ye prynces, ye haue now oppressed and destroyed ynough: now leaue of, handle now accordyng to the thing, that is equall and lauful: and thrust out my people nomore, sayeth the Lorde God.
Great(i) 9 Thus sayth the Lord God: O ye princes, ye haue nowe oppressed and destroyed ynough: nowe leaue of, handle nowe according to the thinge that is equall and lawfull: & thrust out my people nomore sayth the Lorde God.
Geneva(i) 9 Thus saith the Lord God, Let it suffice you, O princes of Israel: leaue off crueltie and oppression, and execute iudgment and iustice: take away your exactions from my people, sayth the Lord God.
Bishops(i) 9 Thus saith the Lorde God, Let it suffise you O ye princes of Israel: leaue of crueltie and oppression, and execute iudgement and iustice: take away your exactions from my people, saith the lord God
DouayRheims(i) 9 Thus saith the Lord God: Let it suffice you, O princes of Israel: cease from iniquity and robberies, and execute judgment and justice, separate your confines from my people, saith the Lord God.
KJV(i) 9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
Thomson(i) 9 Thus saith the Lord God, let this suffice you; princes of Israel. Put an end to injustice and misery. Execute judgment and justice. Remove oppression from my people, saith the Lord God.
Webster(i) 9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
Brenton(i) 9 Thus saith the Lord God; Let it suffice you, ye princes of Israel: remove injustice and misery, execute judgment and justice; take away oppression from my people, saith the Lord God.
Brenton_Greek(i) 9 Τάδε λέγει Κύριος Θεὸς, ἱκανούσθω ὑμῖν οἱ ἀφηγούμενοι τοῦ Ἰσραὴλ, ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἀφέλεσθε, κρίμα καὶ δικαιοσύνην ποιήσατε· ἐξάρατε καταδυναστείαν ἀπὸ τοῦ λαοῦ μου, λέγει Κύριος Θεός.
Leeser(i) 9 Thus hath said the Lord Eternal, Ye have done enough wrong, O princes of Israel: remove violence and robbery, and execute justice and righteousness; take away your exactions from my people, saith the Lord Eternal.
YLT(i) 9 `Thus said the Lord Jehovah: Enough to you—princes of Israel; violence and spoil turn aside, and judgment and righteousness do; lift up your exactions from off My people—an affirmation of the Lord Jehovah.
JuliaSmith(i) 9 Thus said the Lord Jehovah: Enough to you, O princes of Israel: remove ye violence and oppression, and do judgment and justice, lift up your expulsions from off my people, says the Lord Jehovah.
Darby(i) 9 Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, princes of Israel! Put away violence and spoil, and execute judgment and justice; take off your exactions from my people, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 9 Thus saith the Lord GOD: Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice; take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
ASV(i) 9 Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away your exactions from my people, saith the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Thus saith the Lord GOD: Let it suffice you, O princes of Israel; remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away your exactions from My people, saith the Lord GOD.
Rotherham(i) 9 Thus, saith My Lord, Yahweh, Let it more than suffice you, O princes of Israel, Violence and spoil, remove ye, And, justice and righteousness, execute,––Lift off your acts of expulsion from upon my people, Urgeth My Lord, Yahweh.
CLV(i) 9 `Thus said the Lord Yahweh:Enough to you--princes of Israel; violence and spoil turn aside, and judgment and righteousness do; lift up your exactions from off My people--an affirmation of the Lord Yahweh."
BBE(i) 9 This is what the Lord has said: Let this be enough for you, O rulers of Israel: let there be an end of violent behaviour and wasting; do what is right, judging uprightly; let there be no more driving out of my people, says the Lord.
MKJV(i) 9 So says the Lord Jehovah: Enough for you, O rulers of Israel. Remove violence and spoil, and do judgment and justice. Take away your demands on My people, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 9 So says the Lord Jehovah: Enough for you, O rulers of Israel! Turn away violence and oppression, and do justice and righteousness. Lift away your acts of violence from My people, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 9
THE BALANCE SYSTEM OF YAH VEH
An oracle of Adonay Yah Veh: Enough of you, O hierarchs of Yisra El: turn aside violence and ravage and work judgment and justness; lift your expulsions from my people, says Adonay Yah Veh.
ACV(i) 9 Thus says the lord LORD: Let it suffice you, O rulers of Israel. Remove violence and spoil, and execute justice and righteousness. Take away your exactions from my people, says the lord LORD.
WEB(i) 9 “‘The Lord Yahweh says: “Let it suffice you, princes of Israel: remove violence and plunder, and execute justice and righteousness; dispossessing my people,” says the Lord Yahweh.
NHEB(i) 9 "Thus says the Lord GOD: 'Let it suffice you, princes of Israel: remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; dispossessing my people, says the Lord GOD.
AKJV(i) 9 Thus said the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, said the Lord GOD.
KJ2000(i) 9 Thus says the Lord GOD; Enough, O princes of Israel: remove violence and plunder, and execute justice and righteousness, take away your evictions of my people, says the Lord GOD.
UKJV(i) 9 Thus says the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, says the Lord GOD.
EJ2000(i) 9 ¶ Thus hath the Lord GOD said: Let it suffice you, O princes of Israel, remove violence and spoil, and execute judgment and righteousness, take away your exactions from my people, said the Lord GOD.
CAB(i) 9 Thus says the Lord God: Let it suffice you, you princes of Israel; remove injustice and misery, execute judgment and justice; take away oppression from My people, says the Lord God.
LXX2012(i) 9 Thus says the Lord God; Let it suffice you, you⌃ princes of Israel: remove injustice and misery, execute judgment and justice; take away oppression from my people, says the Lord God.
NSB(i) 9 »This is what the Lord Jehovah says: ‘I have had enough of you, you princes of Israel.’ »‘Stop your violence and looting, and do what is fair and right. Stop evicting my people,’ declares the Lord Jehovah.
ISV(i) 9 An Exhortation to Honest Business“This is what the Lord GOD says, ‘Enough of you, you regent princes of Israel! Abandon your violence and destruction. Practice what is just and right instead! Stop confiscating property from my people!’ declares the Lord GOD.
LEB(i) 9 Thus says the Lord Yahweh, "Enough of this for you, the princes of Israel; put away violence and destruction and do justice and righteousness; revoke your acts of dispossession from upon* my people!" declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 9 For this is what the Lord GOD says: ‘Enough, O princes of Israel! Cease your violence and oppression, and do what is just and right. Stop dispossessing My people, declares the Lord GOD.’
MSB(i) 9 For this is what the Lord GOD says: ‘Enough, O princes of Israel! Cease your violence and oppression, and do what is just and right. Stop dispossessing My people, declares the Lord GOD.’
MLV(i) 9 The lord Jehovah says thus: Let it suffice you*, O rulers of Israel. Remove violence and spoil and execute justice and righteousness. Take away your* exactions from my people, says the lord Jehovah.
VIN(i) 9 "This is what the Sovereign LORD says: 'I have had enough of you, you princes of Israel.' "'Stop your violence and looting, and do what is fair and right. Stop evicting my people,' declares the Sovereign LORD.
Luther1545(i) 9 Denn so spricht der HERR HERR: Ihr habt es lange genug gemacht, ihr Fürsten Israels; laßt ab vom Frevel und Gewalt und tut, was recht und gut ist, und tut ab von meinem Volk euer Austreiben, spricht der HERR HERR.
Luther1912(i) 9 Denn so spricht der Herr, HERR: Ihr habt's lange genug gemacht, ihr Fürsten Israels; lasset ab von Frevel und Gewalt und tut, was recht und gut ist, und tut ab von meinem Volk euer Austreiben, spricht der Herr, HERR.
ELB1871(i) 9 So spricht der Herr, Jehova: Laßt es euch genug sein, ihr Fürsten Israels! tut Gewalttat und Bedrückung hinweg, und übet Recht und Gerechtigkeit; höret auf, mein Volk aus seinem Besitze zu vertreiben, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 9 So spricht der Herr, Jahwe: Laßt es euch genug sein, ihr Fürsten Israels! Tut Gewalttat und Bedrückung hinweg, und übet Recht und Gerechtigkeit; höret auf, mein Volk aus seinem Besitze zu vertreiben, spricht der Herr, Jahwe.
DSV(i) 9 Alzo zegt de Heere HEERE: Het is te veel voor u, gij vorsten Israëls! doet geweld en verstoring weg, en doet recht en gerechtigheid; neemt uw uitstotingen op van Mijn volk, spreekt de Heere HEERE.
Giguet(i) 9 ¶ Voici maintenant ce que dit le Seigneur Dieu: Que cela vous suffise, princes d’Israël; renoncez à l’iniquité et aux vexations; pratiquez la justice et l’équité; éloignez de mon peuple l’oppression, dit le Seigneur Dieu.
DarbyFR(i) 9
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: C'en est assez, princes d'Israël! Otez la violence et la rapine, et pratiquez le jugement et la justice; cessez d'expulser mon peuple de leur terre, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 9 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : Princes d'Israël, qu'il vous suffise; ôtez la violence et le pillage, et faites jugement et justice; ôtez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 9 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Assez, princes d'Israël! cessez la violence et les rapines, pratiquez la droiture et la justice, délivrez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur, l'Eternel.
SE(i) 9 Así dijo el Señor DIOS: Basta ya, oh príncipes de Israel; quitad la violencia y la rapiña; haced juicio y justicia; quitad vuestras imposiciones de sobre mi pueblo, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 9 Así ha dicho el Señor Jehová: Básteos, oh príncipes de Israel: dejad la violencia y la rapiña: haced juicio y justicia; quitad vuestras imposiciones de sobre mi pueblo, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 9 Así dijo el Señor DIOS: Basta ya, oh príncipes de Israel; quitad la violencia y la rapiña; haced juicio y justicia; quitad vuestras imposiciones de sobre mi pueblo, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 9 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Mjaft më, o princa të Izraelit! Lini mënjanë dhunën dhe grabitjet, zbatoni ndershmërinë dhe drejtësinë, hiqni dorë nga të zhveshurit e popullit tim", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 9 Так говорит Господь Бог: довольно вам, князья Израилевы! отложите обиды и угнетения и творите суд и правду, перестаньте вытеснять народ Мой из владения его, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 9 هكذا قال السيد الرب. يكفيكم يا رؤساء اسرائيل. ازيلوا الجور والاغتصاب واجروا الحق والعدل. ارفعوا الظلم عن شعبي يقول السيد الرب.
Bulgarian(i) 9 Така казва Господ БОГ: Много ви е, израилеви князе! Отмахнете насилието и грабителството и вършете правосъдие и правда! Престанете да пъдите народа Ми, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 9 Ovako govori Jahve Gospod: 'Dosta je, knezovi Izraelovi! Okanite se nasilja i pljačke i vršite zakon i pravdu; izbavite narod moj od svojih tražbina - riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 9 Takto praví Panovník Hospodin: Dostitě již, ó knížata Izraelská, nátisk a zhoubu odložte, a soud a spravedlnost konejte, sejměte těžké roboty vaše s lidu mého, praví Panovník Hospodin.
Danish(i) 9 Saa siger den Herre, HERRE: Lad det være eder nok, I Israels Fyrster! lader Vold og Undertrykkelse være borte! gører Ret og Retfærdighed, hører op med at fortrænge mit Folk! siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 9 主 耶 和 華 如 此 說 : 以 色 列 的 王 啊 , 你 們 應 當 知 足 , 要 除 掉 強 暴 和 搶 奪 的 事 , 施 行 公 平 和 公 義 , 不 再 勒 索 我 的 民 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 9 主 耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 的 王 啊 , 你 们 应 当 知 足 , 要 除 掉 强 暴 和 抢 夺 的 事 , 施 行 公 平 和 公 义 , 不 再 勒 索 我 的 民 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 9 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Suficxe estas por vi, ho princoj de Izrael; forigu la perfortadon kaj rabadon, agu juste kaj virte, cxesigu vian persekutadon kontraux Mia popolo, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 9 Sillä näin sanoo Herra, Herra: eikö siinä kyllä ole, te Israelin päämiehet? lakatkaat kaikesta vääryydestä ja väkivallasta, ja tehkäät oikeus ja vanhurskaus; ja älkäät enempää rasittako minun kansaani, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 9 Näin sanoo Herra, Herra: Jo riittää, te Israelin ruhtinaat! Heittäkää pois väkivalta ja sorto, noudattakaa oikeutta ja vanhurskautta, heretkää häätämästä mailtansa minun kansaani, sanoo Herra, Herra.
Haitian(i) 9 Seyè sèl Mèt la pale ankò, li di konsa: -Nou menm, chèf peyi Izrayèl la, nou fè kont peche nou. Sispann maltrete moun, sispann pran sa ki pa pou nou. Fè sa ki dwat, pa fè lenjistis. Pa mete pèp la deyò sou tè ki pou li a. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di nou sa.
Hungarian(i) 9 Ezt mondja az Úr Isten: Legyen elég már néktek, Izráel fejedelmei! A törvénytelenséget és erõszaktételt távoztassátok el, és cselekedjetek törvény szerint és igazságot. Vegyétek le népemrõl sarczolástokat, ezt mondja az Úr Isten.
Indonesian(i) 9 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Cukuplah sudah dosa-dosamu, hai para penguasa Israel! Hentikanlah tindakanmu yang sewenang-wenang dan menindas rakyat itu. Lakukanlah apa yang benar dan adil. Sekali-kali jangan lagi kamu mengusir umat-Ku dari tanah mereka. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi memerintahkan itu kepadamu.
Italian(i) 9 Così ha detto il Signore Iddio: Bastivi, principi d’Israele; togliete via la violenza, e la rapina; e fate giustizia, e giudicio; levate le vostre storsioni d’addosso al mio popolo, dice il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 9 Così parla il Signore, l’Eterno: Basta, o principi d’Israele! Lasciate da parte la violenza e le rapine, praticate il diritto e la giustizia, liberate il mio popolo dalle vostre estorsioni! dice il Signore, l’Eterno.
Korean(i) 9 나 주 여호와가 말하노라 이스라엘의 치리자들아 너희에게 족하니라 너희는 강포와 겁탈을 제하여 버리고 공평과 공의를 행하여내 백성에게 토색함을 그칠지니라 나 주 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 9 Taip sako Viešpats Dievas: “Izraelio kunigaikščiai, užtenka smurto ir priespaudos! Vykdykite teismą ir teisingumą, neatimkite iš mano tautos jos nuosavybės.
PBG(i) 9 Tak mówi panujący Pan: Dosyć miejsca na tem, o książęta Izraelscy! Gwałtu i łupiestwa zaniechajcie, sąd i sprawiedliwość czyńcie, a odejmijcie obciążenia wasze od ludu mego, mówi panujący Pan;
Portuguese(i) 9 Assim diz o Senhor Deus: Baste-vos, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a opressão e praticai a retidão e a justiça; aliviai o meu povo das vossas expropriações, diz o Senhor Deus.
Norwegian(i) 9 Så sier Herren, Israels Gud: Nu får det være nok, I Israels fyrster! Få bort vold og ødeleggelse og gjør rett og rettferdighet, hør op med å drive mitt folk fra gård og grunn, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 9 Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:,,Destul, domnitori ai lui Israel! Încetaţi cu sîlnicia şi răpirile, faceţi judecată şi dreptate! Înlăturaţi stoarcerile voastre dela poporul Meu, -zice Domnul Dumnezeu. -
Ukrainian(i) 9 Так говорить Господь Бог: Досить вам, Ізраїлеві князі! Насильство та утиски відсуньте, а робіть правосуддя та правду, перестаньте випихати народ Мій з його землі, говорить Господь Бог!