Ezekiel 41:10-11

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G303.1 between G3588 the G1825.1 inner chambers G2148.1 a breadth G4083 [2cubits G1501 1of twenty], G3588 the G4063.2 circumference G3588 of the G3624 house G2945 round about.
  11 G2532 And G3588 the G2374 doors G3588 of the G1825.1 inner chambers G1909 were unto G3588 the space G627.1 left over G3588 of the G2374 [2door G3588   G1520 1one] G3588 of the one G4314 towards G1005 the north, G2532 and G3588 the G2374 [2door G3588   G1520 1one] G4314 towards G3558 the south; G2532 and G3588 the G2148.1 breadth G3588 of the G5117 place G3588   G627.1 left over -- G4083 [2cubits G4002 1five] G4114 width G2943 round about.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 των G1825.1 εξεδρών G2148.1 εύρος G4083 πηχών G1501 είκοσι G3588 το G4063.2 περιφερές G3588 τω G3624 οίκω G2945 κύκλω
  11 G2532 και G3588 αι G2374 θύραι G3588 των G1825.1 εξεδρών G1909 επί G3588 το G627.1 απόλοιπον G3588 της G2374 θύρας G3588 της G1520 μιάς G3588 της G4314 προς G1005 βορράν G2532 και G3588 η G2374 θύρα G3588 η G1520 μία G4314 προς G3558 νότον G2532 και G3588 το G2148.1 εύρος G3588 του G5117 τόπου G3588 του G627.1 απολοίπου G4083 πηχών G4002 πέντε G4114 πλάτος G2943 κυκλόθεν
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GPF των   N-GPF εξεδρων   N-NSN ευρος G4083 N-DPM πηχων G1501 N-NUI εικοσι G3588 T-NSN το   A-NSN περιφερες G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω   N-DSM κυκλω
    11 G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2374 N-NPF θυραι G3588 T-GPF των   N-GPF εξεδρων G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   A-ASN απολοιπον G3588 T-GSF της G2374 N-GSF θυρας G3588 T-GSF της G1519 A-GSF μιας G3588 T-GSF της G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2374 N-NSF θυρα G3588 T-NSF η G1519 A-NSF μια G4314 PREP προς G3558 N-ASM νοτον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος G3588 T-GSN του G5457 N-GSN φωτος G3588 T-GSM του   A-GSM απολοιπου G4083 N-DPM πηχων G4002 N-NUI πεντε G4114 N-ASN πλατος G2943 ADV κυκλοθεν
HOT(i) 10 ובין הלשׁכות רחב עשׂרים אמה סביב לבית סביב סביב׃ 11 ופתח הצלע למנח פתח אחד דרך הצפון ופתח אחד לדרום ורחב מקום המנח חמשׁ אמות סביב סביב׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H996 ובין And between H3957 הלשׁכות the chambers H7341 רחב the width H6242 עשׂרים of twenty H520 אמה cubits H5439 סביב round about H1004 לבית the house H5439 סביב on every side. H5439 סביב׃ on every side.
  11 H6607 ופתח And the doors H6763 הצלע of the side chambers H3240 למנח   H6607 פתח door H259 אחד one H1870 דרך toward H6828 הצפון the north, H6607 ופתח door H259 אחד and another H1864 לדרום toward the south: H7341 ורחב and the breadth H4725 מקום of the place H3240 המנח   H2568 חמשׁ five H520 אמות cubits H5439 סביב round about. H5439 סביב׃ round about.
Vulgate(i) 10 et inter gazofilacia latitudinem viginti cubitorum in circuitu domus undique 11 et ostium lateris ad orationem ostium unum ad viam aquilonis et ostium unum ad viam australem et latitudinem loci ad orationem quinque cubitorum in circuitu
Clementine_Vulgate(i) 10 Et inter gazophylacia latitudinem viginti cubitorum in circuitu domus undique, 11 et ostium lateris ad orationem: ostium unum ad viam aquilonis, et ostium unum ad viam australem: et latitudinem loci ad orationem, quinque cubitorum in circuitu.
Wycliffe(i) 10 And bitwixe treseries Y siy the breede of twenti cubitis in the cumpas of the hous on ech side; 11 and Y siy the dore of the side to preier; o dore to the weie of the north, and o dore to the weie of the south; and Y siy the breede of place to preier, of fyue cubitis in cumpas.
Coverdale(i) 10 Betwene the chambers, was the wydenes xx. cubites rounde aboute ye house. 11 The chambre dores stode ouer agaynst the outwall, the one dore was towarde the north, ye other towarde the south: and the thicknesse of the outwall was v cubites rounde aboute.
MSTC(i) 10 Between the chambers, was the wideness of twenty cubits round about the house. 11 The chamber doors stood over against the outwall, the one door was toward the north, the other toward the South: and the thickness of the outwall was five cubits round about.
Matthew(i) 10 Betwene the chambers, was the wydenes .xx. cubytes rounde aboute the house. 11 The chambre dores stode ouer agaynst the outwal, the one dore was towarde the north, the other towarde the South: and the thycknesse of the outwal was .v. cubytes rounde aboute.
Great(i) 10 Betwene the chambres was the wydenes .xx. cubites rounde about the house. 11 The chambre dores stode ouer agaynst the outwall, the one dore was toward the north, the other towarde the south: and the thycknesse of the outwall was .v. cubites rounde about
Geneva(i) 10 And betweene the chambers was the widenes of twentie cubites round about the House on euery side. 11 And the doores of the chambers were toward the place that remained, one doore toward the North, and another doore toward the South, and the breadth of the place that remained, was fiue cubites round about.
Bishops(i) 10 And betweene the chambers was the wydenesse of twentie cubites rounde about the house on euery side 11 And the doores of the chambers were toward the place that remayned, one doore toward the north, and another toward the south: & the breadth of the place that remayned was fiue cubites rounde about
DouayRheims(i) 10 And between the chambers was the breadth of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the door of the side chambers was turned towards the place of prayer: one door was toward the north, and another door was toward the south: and the breadth of the place for prayer, was five cubits round about.
KJV(i) 10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
KJV_Cambridge(i) 10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
Thomson(i) 10 and the chambers were in breadth twenty cubits, including the circumambient wall around the house. 11 And the doors of the chambers were on the vacancy on the one side of the house facing the north, and on the other side of the house facing the south. Now the vacancy for lighting the house was five cubits all around.
Webster(i) 10 And between the chambers was the width of twenty cubits around the house on every side. 11 And the doors of the side-chambers were towards the place that was left, one door towards the north, and another door towards the south: and the breadth of the place that was left was five cubits around.
Brenton(i) 10 and between the chambers, were a width of twenty cubits, the circumference of the house. 11 And the doors of the chambers were toward the space left by the one door that looked northward, and there was one door southward; and the breadth of the remaining open space was five cubits in extent round about.
Brenton_Greek(i) 10 καὶ ἀναμέσον τῶν ἐξεδρῶν εὖρος πηχῶν εἴκοσι, τὸ περιφερὲς τῷ οἴκῳ κύκλῳ.
11 Καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν ἐπὶ τὸ ἀπόλοιπον τῆς θύρας τῆς μιᾶς τῆς πρὸς βοῤῥᾶν· καὶ ἡ θύρα ἡ μία πρὸς Νότον· καὶ τὸ εὖρος τοῦ φωτὸς τοῦ ἀπολοίπου πηχῶν πέντε πλάτος κυκλόθεν.
Leeser(i) 10 And between the chambers there was a width of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the doors of the side-chambers were on the open space, one door was in a northern direction, and another door on the south; and the breadth of the place that was left open was five cubits all round about.
YLT(i) 10 And between the chambers is a breadth of twenty cubits round about the house, all round about. 11 And the opening of the side-chamber is to the place left, one opening northward, and one opening southward, and the breadth of the place that is left is five cubits all round about.
JuliaSmith(i) 10 And between the cells, the breadth, twenty cubits round about to the house, round about, round about: 11 And the entrance of the side to that remaining, one door the way of the north, and one door to the south: and the breadth of the remaining place, five cubits round about, round about
Darby(i) 10 And between the cells [and the house] was a width of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the entry of the side-chambers was toward what was left free, one entry toward the north, and one entry toward the south; and the width of the space left free was five cubits round about.
ERV(i) 10 And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the doors of the side-chambers were toward [the place] that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
ASV(i) 10 And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the doors of the side-chambers were toward [the place] that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south; and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
Rotherham(i) 10 And, between the chambers, was a breadth of twenty cubits round about the house, round about on every side. 11 And the entrance of the side–chamber, was at the vacant space, one entrance, toward the north, and, another entrance, toward the south,––and, the breadth of the place left vacant, was five cubits round about on every side.
CLV(i) 10 And between the chambers [is] a breadth of twenty cubits round about the house, all round about." 11 And the opening of the side-chamber [is] to the place left, one opening northward, and one opening southward, and the breadth of the place that is left [is] five cubits all round about."
BBE(i) 10 And between the rooms was a space twenty cubits wide all round the house. 11 And the free space had doors opening from the side-rooms, one door on the north and one door on the south: and the free space was five cubits wide all round.
MKJV(i) 10 And between the chambers was the width of twenty cubits, circling the house all around. 11 And the door of the side chamber was toward the open space, one door northward and one door southward. And the width of the place of the open space was five cubits all around.
LITV(i) 10 And between the rooms was the width of twenty cubits circling the house all around. 11 And the door of the side room was toward the open space, one door northward, and one door southward. And the width of the place of the open space was five cubits all around.
ECB(i) 10 And between the chambers, the breadth of twenty cubits all around and all around the house all around: 11 and the openings of the sides toward what is left; one opening the northward way, and one opening the southward; and the breadth of what is left, five cubits all around and all around.
ACV(i) 10 And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south. And the breadth of the place that was left was five cubits round about.
WEB(i) 10 Between the rooms was a width of twenty cubits around the house on every side. 11 The doors of the side rooms were toward an open area that was left, one door toward the north, and another door toward the south. The width of the open area was five cubits all around.
NHEB(i) 10 Between the rooms was a breadth of thirty-four feet five inches around the house on every side. 11 The doors of the side-rooms were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was eight feet seven inches all around.
AKJV(i) 10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
KJ2000(i) 10 And between the chambers was a width of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the width of the place that was left was five cubits round about.
UKJV(i) 10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
EJ2000(i) 10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the door of each chamber was toward the space that was left, one door toward the north, and another door toward the south; and the breadth of the space that was left was five cubits round about.
CAB(i) 10 and between the chambers, were a width of twenty cubits, the circumference of the house. 11 And the doors of the chambers were toward the space left by the one door that looked northward, and there was one door southward; and the breadth of the remaining open space was five cubits in extent round about.
LXX2012(i) 10 and between the chambers, were a width of twenty cubits, the circumference of the house. 11 And the doors of the chambers were toward the space left by the one door that looked northward, and [there was] one door southward; and the breadth of the remaining open space [was] five cubits in extent round about.
NSB(i) 10 and the priests' rooms. It was thirty-five feet wide and went all around the Temple. 11 The doors in the side rooms were entrances into the open area. There was one door to the north and another to the south. The base of the open area was nine feet wide all the way around.
ISV(i) 10 and its outer chambers 20 cubits in width, surrounding the Temple on each side. 11 The side chamber doorway facing the free space contained a single north-facing doorway and a second south-facing doorway. The width of the free space was five cubits all around the perimeter.
LEB(i) 10 and between the chambers was the width of twenty cubits* all around the temple, all the way around* it. 11 And the doorway of the side room faced* the open area; one doorway faced* the north,* and one doorway was to the south, and the width of the place of the open area was five cubits* all around.*
BSB(i) 10 and the outer chambers was twenty cubits wide all around the temple. 11 The side rooms opened into this area, with one entrance on the north and another on the south. The open area was five cubits wide all around.
MSB(i) 10 and the outer chambers was twenty cubits wide all around the temple. 11 The side rooms opened into this area, with one entrance on the north and another on the south. The open area was five cubits wide all around.
MLV(i) 10 And between the chambers was a breadth of twenty cubits all around the house on every side. 11 And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north and another door toward the south. And the breadth of the place that was left was five cubits all around.
VIN(i) 10 And between the rooms was a space twenty cubits wide all round the house. 11 And the free space had doors opening from the side-rooms, one door on the north and one door on the south: and the free space was five cubits wide all round.
Luther1545(i) 10 Und es war je von einer Wand am Hause zu der andern zwanzig Ellen. 11 Und es waren zwo Türen an der Schnecke hinauf, eine gegen Mitternacht, die andere gegen Mittag; und die Schnecke war fünf Ellen weit.
Luther1912(i) 10 Und die Breite bis zu den Kammern war zwanzig Ellen um das Haus herum. 11 Und es waren zwei Türen an den Gängen nach dem freigelassenen Raum, eine gegen Mitternacht, die andere gegen Mittag; und der freigelassene Raum war fünf Ellen weit ringsumher.
ELB1871(i) 10 Und zwischen den Zellen war eine Breite von zwanzig Ellen, rings um das Haus, ringsherum. 11 Und die Tür der Seitenzimmer ging nach dem freigelassenen Raume, eine Tür gegen Norden und eine Tür gegen Süden. Und die Breite des freigelassenen Raumes war fünf Ellen ringsherum.
ELB1905(i) 10 Und zwischen den Zellen war eine Breite von zwanzig Ellen, rings um das Haus, ringsherum. 11 Und die Tür der Seitenzimmer ging nach dem freigelassenen Raume, eine Tür gegen Norden und eine Tür gegen Süden. Und die Breite des freigelassenen Raumes war fünf Ellen ringsherum.
DSV(i) 10 En tussen de kameren was een breedte van twintig ellen, rondom het huis, rondom henen. 11 De deuren nu van de zijkameren waren naar het ledig gelatene toe, de ene deur den weg naar het noorden, en de andere deur naar het zuiden; en de breedte van de ledig gelaten plaats was vijf ellen rondom henen.
Giguet(i) 10 Et les appartements, avaient vingt coudées de large autour du temple. 11 Et les portes des appartements s’ouvraient sur l’espace laissé par celle des portes qui regardait l’aquilon; il y avait aussi une porte au midi, et la largeur de l’espace éclairé était de cinq coudées tout alentour.
DarbyFR(i) 10 Et entre les cellules et la maison il y avait une largeur de vingt coudées, autour de la maison, tout autour. 11 Et l'entrée des chambres latérales était dans l'espace laissé libre, une entrée vers le nord, et une entrée vers le midi; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées, tout autour.
Martin(i) 10 Or entre les chambres il y avait un espace de vingt coudées de largeur tout autour du Temple. 11 L'ouverture des chambres était vers la muraille en laquelle on laissait quelque endroit qui n'était point bâti, savoir une ouverture du côté du chemin vers le Septentrion, et une autre ouverture du côté vers le Midi; et la largeur du lieu où était la muraille, en laquelle on laissait quelque endroit qui n'était point bâti, était de cinq coudées tout à l'entour.
Segond(i) 10 et les chambres autour de la maison, avait une largeur de vingt coudées, tout autour. 11 L'entrée des chambres latérales donnait sur l'espace libre, une entrée au septentrion, et une entrée au midi; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour.
SE(i) 10 Y entre las cámaras había anchura de veinte codos por todos lados alrededor de la Casa. 11 Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el mediodía; y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor.
ReinaValera(i) 10 Y entre las cámaras había anchura de veinte codos por todos lados alrededor de la casa. 11 Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el mediodía: y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor.
JBS(i) 10 Y entre las cámaras había anchura de veinte codos por todos lados alrededor de la Casa. 11 Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el mediodía; y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor.
Albanian(i) 10 dhe dhomat e jashtme ishte njëzet kubitë rreth e qark tempullit. 11 Portat e dhomave anësore shikonin nga hapësira e lirë: një portë nga veriu dhe tjetra nga jugu; gjerësia e hapësirës së lirë ishte pesë kubitë rreth e qark.
RST(i) 10 И между комнатами расстояние двадцать локтей кругом всего храма. 11 Двери боковых комнат ведут на открытое пространство, одни двери – на северную сторону, а другие двери – на южную сторону; а ширина этого открытого пространства – пять локтей кругом.
Arabic(i) 10 وبين المخادع عرض عشرين ذراعا حول البيت من كل جانب. 11 ومدخل الغرفة في الفسحة مدخل واحد نحو الشمال ومدخل آخر نحو الجنوب وعرض مكان الفسحة خمس اذرع حواليه.
Bulgarian(i) 10 И между стаите имаше ширина от двадесет лакътя околовръст около дома. 11 И вратата на страничните стаи беше към оставеното място, една врата на север и една врата на юг; и ширината на оставеното място беше пет лакътя околовръст.
Croatian(i) 10 i klijeti bijaše, sve uokolo Doma, dvadeset lakata širok. 11 Iz pobočne prostorije izlažahu na prolaz jedna vrata prema sjeveru i jedna prema jugu. Prolaz bijaše širok pet lakata svud uokolo.
BKR(i) 10 Mezi nimiž a komůrkami byla širokost dvadcíti loket okolo domu vůkol a vůkol. 11 A dvéře pavlačí byly k placu, dvéře jedny na půlnoci, a druhé dvéře na poledne, a širokost placu byla pěti loket vůkol a vůkol.
Danish(i) 10 Og imellem denne og Gellebygningerne var der en Bredde af tyve Alen, rundt om Huset, trindt omkring. 11 Og Døren til Sidekamrene vendte ud imod den frie Plads, een Dør imod Norden og een Dør imod Sønden, og Bredden af den frie Plads var fem Alen trindt omkring.
CUV(i) 10 在 旁 屋 與 對 面 的 房 屋 中 間 有 空 地 , 寬 二 十 肘 。 11 旁 屋 的 門 都 向 餘 地 : 一 門 向 北 , 一 門 向 南 。 周 圍 的 餘 地 寬 五 肘 。
CUVS(i) 10 在 旁 屋 与 对 面 的 房 屋 中 间 冇 空 地 , 宽 二 十 肘 。 11 旁 屋 的 门 都 向 余 地 : 一 门 向 北 , 一 门 向 南 。 周 围 的 余 地 宽 五 肘 。
Esperanto(i) 10 Kaj la interspaco inter la oficaj cxambroj, kiuj estis cxiuflanke cxirkaux la domo, estis dudek ulnoj. 11 Kaj estis pordoj el la galerioj al la libera loko, unu pordo turnita norden kaj unu pordo suden; la largxo de la libera loko estis kvin ulnoj cxirkauxe.
Finnish(i) 10 Ja kammioiden välillä ympäri huoneen oli leveys kaksikymmentä kyynärää. 11 Ja siellä oli kaksi ovea, eripaikan kohdalla, yksi pohjoista päin ja toinen etelää, ja eripaikka viisi kyynärää joka taholta.
FinnishPR(i) 10 Välimatkaa pihakammiorakennuksiin oli kahtakymmentä kyynärää leveälti ympäri temppelin-yltympäri. 11 Ja sivukammioista vei ovi avoimeen tilaan: yksi ovi pohjoista kohden ja toinen ovi etelää kohden. Ja avoimen tilan leveys oli viisi kyynärää yltympäri.
Haitian(i) 10 ak rès batiman an, te gen yon koulwa trannkat pye lajè, ki te fè wonn Tanp lan. 11 Te gen yon pòt ki louvri sou pyès sou kote yo bò nò a ak yon pòt ki louvri sou pyès sou kote yo bò sid la. Miray ki te fèmen koulwa a te gen wit pye epesè sou tout longè l'.
Hungarian(i) 10 És a kamarák közt húsz singnyi szélesség vala a ház körül köröskörül. 11 És az oldalépületnek ajtaja az [üresen] maradt [hely] felé vala, egyik ajtó északra és a másik ajtó délre, és a [szabadon] hagyott hely szélessége öt singnyi vala köröskörül.
Italian(i) 10 Or fra le camere vi era uno spazio di venti cubiti di larghezza, d’ogn’intorno della casa. 11 E vi era una porta in ciascuna pila, per entrare in quello spazio ch’era stato lasciato vuoto; una porta, dico, verso il Settentrione, ed un’altra porta verso il Mezzodì; e la larghezza dello spazio, lasciato vuoto era di cinque cubiti d’ogni intorno.
ItalianRiveduta(i) 10 e lo spazio libero intorno alle camere laterali della casa e fino alle stanze attorno alla casa aveva una larghezza di venti cubiti tutt’attorno. 11 Le porte delle camere laterali davano sullo spazio libero: una porta a settentrione, una porta a mezzogiorno; e la larghezza dello spazio libero era di cinque cubiti tutt’all’intorno.
Korean(i) 10 전 골방 삼면에 광이 이십척 되는 뜰이 둘려 있으며 11 그 골방 문은 다 빈 터로 향하였는데 한 문은 북으로 향하였고 한 문은 남으로 향하였으며 그 둘려 있는 빈 터의 광은 오척이더라
Lithuanian(i) 10 Atstumas tarp šoninių kambarių buvo dvidešimt uolekčių. 11 Šoninių kambarių įėjimai buvo iš šiaurės ir pietų pusės, jų plotis buvo penkios uolektys.
PBG(i) 10 A między komorami i komórkami była szerokość na dwadzieścia łokci około domu zewsząd. 11 A drzwi do komór były ku placowi onemu próżnemu, i były drzwi jedne ku drodze północnej, a drugie ku drodze południowej, a szerokość onego próżnego placu była na pięć łokci zewsząd w około.
Portuguese(i) 10 E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo. 11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
Norwegian(i) 10 og de andre kammer hadde en bredde av tyve alen rundt omkring hele huset. 11 Og sidekammernes dører vendte ut mot den frie plass, én dør mot nord og én dør mot syd, og bredden av den frie plass var fem alen rundt omkring.
Romanian(i) 10 Locul gol dintre odăile lăturalnice ale casei şi odăile dimprejurul casei, avea o lăţime de două zeci de coţi, de jur împrejur. 11 Uşa odăilor lăturalnice dădea în locul gol: o uşă la miază noapte, şi o uşă la miază zi; şi lărgimea locului gol era de cinci coţi de jur împrejur.
Ukrainian(i) 10 І поміж коморами завширшки двадцять ліктів кругом навколо храму. 11 А вхід з бічної кімнати до вільного місця вхід один у напрямі на північ, і вхід один на південь, а ширина вільного місця п'ять ліктів кругом навколо.