Ezekiel 3:6

LXX_WH(i)
    6 G3761 CONJ ουδε G4314 PREP προς G2992 N-APM λαους G4183 A-APM πολλους   A-APM αλλοφωνους G2228 CONJ η   A-APM αλλογλωσσους G3761 CONJ ουδε   A-APM στιβαρους G3588 T-DSF τη G1100 N-DSF γλωσση G1510 V-PAPAP οντας G3739 R-GPM ων G3364 ADV ουκ G191 V-FMI-2S ακουση G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1487 CONJ ει G4314 PREP προς G5108 A-APM τοιουτους G1821 V-AAI-1S εξαπεστειλα G4771 P-AS σε G3778 D-NPM ουτοι G302 PRT αν G1522 V-AAI-3P εισηκουσαν G4771 P-GS σου
HOT(i) 6 לא אל עמים רבים עמקי שׂפה וכבדי לשׁון אשׁר לא תשׁמע דבריהם אם לא אליהם שׁלחתיך המה ישׁמעו אליך׃
Vulgate(i) 6 neque ad populos multos profundi sermonis et ignotae linguae quorum non possis audire sermones et si ad illos mittereris ipsi audirent te
Clementine_Vulgate(i) 6 neque ad populos multos profundi sermonis et ignotæ linguæ, quorum non possis audire sermones: et si ad illos mittereris, ipsi audirent te:
Wycliffe(i) 6 nether to many puplis of hiy word, and of vnknowun langage, of whiche thou maist not here the wordis. And if thou were sent to hem, thei schulden here thee.
Coverdale(i) 6 Not to many nacions, which haue diuerse speaches and harde languages, whose wordes thou vnderstodest not: Neuertheles, yf I sent the to those people, they wolde folowe the:
MSTC(i) 6 Not to many nations which have divers speeches and hard languages, whose words thou understandest not. Nevertheless, if I sent thee to those people, they would follow thee:
Matthew(i) 6 Not to many nacyons, which haue dyuerse speaches & harde languages, whose wordes thou vnderstandest not: Neuerthelesse: yf I sent the to those people, they wolde folowe the:
Great(i) 6 Not to many nacyons, which haue dyuerse speaches and harde languages, whose wordes thou vnderstandest not Neuerthelesse, yf I sent the to those people, they wolde folowe the.
Geneva(i) 6 Not to many people of an vnknowen tongue, or of an harde language, whose wordes thou canst not vnderstand: yet if I should sende thee to them, they would obey thee.
Bishops(i) 6 Not to many nations whiche haue profounde lippes and harde languages, whose wordes thou vnderstandest not: otherwise if I had sent thee vnto them, they would haue hearkened vnto thee
DouayRheims(i) 6 Nor to many nations of a strange speech, and of an unknown tongue, whose words thou canst not understand: and if thou wert sent to them, they would hearken to thee.
KJV(i) 6 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
KJV_Cambridge(i) 6 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
Thomson(i) 6 nor to many tribes of strange and foreign tongues, nor to them whose pronunciation is harsh and whose words thou canst not understand; though had I sent thee to such they might have hearkened to thee.
Webster(i) 6 Not to many people of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened to thee.
Brenton(i) 6 neither to many nations of other speech and other tongues, nor of harsh language, whose words thou wouldest not understand: although if I had sent thee to such, they would have hearkened to thee.
Brenton_Greek(i) 6 Oὐδὲ πρὸς λαοὺς πολλοὺς ἀλλοφώνους ἢ ἀλλογλώσσους, οὐδὲ στιβαροὺς τῇ γλώσσῃ ὄντας, ὧν οὐκ ἀκούσῃ τοὺς λόγους· καὶ εἰ πρὸς τοιούτους ἐξαπέστειλά σε, οὗτοι ἂν εἰσήκουσάν σου.
Leeser(i) 6 Not to many people of an obscure speech and of a difficult tongue, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would truly have hearkened unto thee.
YLT(i) 6 not unto many peoples, deep of lip and heavy of tongue, whose words thou dost not understand. If I had not sent thee unto them—they, they do hearken unto thee,
JuliaSmith(i) 6 Not to many peoples deep of lip and heavy of tongue which thou wilt not hear their words If to them I sent thee, they will hear to thee.
Darby(i) 6 not to many peoples of strange language and of difficult speech, whose words thou canst not understand: had I sent thee to them, would they not hearken unto thee?
ERV(i) 6 not to many peoples of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.
ASV(i) 6 not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 6 not to many peoples of an unintelligible speech and of a slow tongue, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.
Rotherham(i) 6 not unto many peoples, deep of lip and heavy of tongue, whose words thou couldst not understand,––surely, if, unto them, I had sent thee, they, would have hearkened unto thee.
CLV(i) 6 not unto many peoples, deep of lip and heavy of tongue, whose words you do not understand. If I had not sent you unto them--they, they do hearken unto you,
BBE(i) 6 Not to a number of peoples whose talk is strange and whose language is hard and whose words are not clear to you. Truly, if I sent you to them they would give ear to you.
MKJV(i) 6 not to many people of a deep lip and of a difficult language, whose words you cannot hear. Surely, if I had sent you to them, they would have listened to you.
LITV(i) 6 not to many peoples of deep lip and of a hard tongue, whose words you cannot hear. If rather I had sent you to them, they would have listened to you.
ECB(i) 6 not to many people of a deep lip and of a heavy tongue whose words you hear not. Had I sent you to them, they had hearkened to you.
ACV(i) 6 not to many peoples of a strange speech, and of a hard language, whose words thou cannot understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken to thee.
WEB(i) 6 not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can’t understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.
NHEB(i) 6 not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can not understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.
AKJV(i) 6 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words you can not understand. Surely, had I sent you to them, they would have listened to you.
KJ2000(i) 6 Not to many people of foreign speech and of a hard language, whose words you can not understand. Surely, had I sent you to them, they would have hearkened unto you.
UKJV(i) 6 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words you can not understand. Surely, had I sent you to them, they would have hearkened unto you.
TKJU(i) 6 not to many people of a strange speech and of a hard language, whose words you cannot understand. Surely, had I sent you to them, they would have listened to you.
EJ2000(i) 6 not to many peoples of profound speech nor of hard language, whose words thou can not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
CAB(i) 6 neither to many nations of other speech and other tongues, nor of harsh language, whose words you would not understand; although if I had sent you to such, they would have hearkened to you.
LXX2012(i) 6 neither to many nations of other speech and other tongues, nor of harsh language, whose words you would not understand: although if I [had] sent you to such, they would have listened to you.
NSB(i) 6 »I am not sending you to nations whose language is hard to understand, difficult to speak, or whose words you cannot understand. If I send you to those nations they will certainly listen to you.
ISV(i) 6 This isn’t a large group of people whose speech is unintelligible to you or whose language is difficult for you to comprehend. Frankly, if I had sent you to that kind of people, they would certainly have listened to you!
LEB(i) 6 and not to many nations of obscure speech* and a difficult language* whose words* you do not understand, for if I had sent you to them they would have listened to you.
BSB(i) 6 not to the many peoples of unfamiliar speech and difficult language whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.
MSB(i) 6 not to the many peoples of unfamiliar speech and difficult language whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.
MLV(i) 6 not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you cannot understand.
Surely, if I sent you to them, they would listen to you.
VIN(i) 6 and not to many nations of obscure speech and a difficult language whose words you do not understand, for if I had sent you to them they would have listened to you.
Luther1545(i) 6 ja freilich nicht zu großen Völkern, die fremde Rede und unbekannte Sprache haben, welcher Worte du nicht vernehmen könntest. Und wenn ich dich gleich zu denselbigen sendete, würden sie dich doch gerne hören.
Luther1912(i) 6 ja, freilich nicht zu großen Völkern, die fremde Rede und unbekannte Sprache haben, welcher Worte du nicht verstehen könntest. Und wenn ich dich gleich zu denselben sendete, würden sie dich doch gern hören.
ELB1871(i) 6 nicht zu vielen Völkern von unverständlicher Sprache und schwieriger Rede, deren Worte du nicht verstehst, sondern zu ihnen habe ich dich gesandt; sie können auf dich hören.
ELB1905(i) 6 nicht zu vielen Völkern von unverständlicher Sprache und schwieriger Rede, deren Worte du nicht verstehst, sondern zu ihnen habe ich dich gesandt; sie können auf dich hören.
DSV(i) 6 Niet tot vele volken, diep van spraak en zwaar van tong, welker woorden gij niet kunt verstaan; zouden zij niet, zo Ik u tot hen gezonden had, naar u gehoord hebben?
Giguet(i) 6 Ni à maintes nations parlant d’autres langues, des langues étrangères, difficiles, inintelligibles pour toi; et quand même je t’aurais envoyé à de tels peuples, ils t’écouteraient encore.
DarbyFR(i) 6 ce n'est pas vers beaucoup de peuples à langage obscur ou à langue incompréhensible, dont tu ne puisses entendre les paroles: si tu étais envoyé vers eux, ne t'écouteraient-ils pas?
Martin(i) 6 Ni vers plusieurs peuples de langage inconnu, ou de langue barbare, dont tu ne puisses pas entendre les paroles; si je t'eusse envoyé vers eux, ne t'écouteraient-ils pas ?
Segond(i) 6 Ce n'est point vers de nombreux peuples ayant un langage obscur, une langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours. Si je t'envoyais vers eux, ils t'écouteraient.
SE(i) 6 No a muchos pueblos de profunda habla ni de lengua difícil, cuyas palabras no entiendas; y si a ellos te enviara, ellos te oirían.
ReinaValera(i) 6 No á muchos pueblos de profunda habla ni de lengua difícil, cuyas palabras no entiendas; y si á ellos te enviara, ellos te oyeran.
JBS(i) 6 No a muchos pueblos de profunda habla ni de lengua difícil, cuyas palabras no entiendas; y si a ellos te enviara, ellos te oirían.
Albanian(i) 6 jo te shumë popuj me një të folur të errët dhe një gjuhë të vështirë, fjalët e të cilëve ti nuk i kupton. Me siguri, po të të kisha dërguar tek ata, do të të kishin dëgjuar.
RST(i) 6 не к народам многим с невнятною речью и с непонятным языком, которых слов ты неразумел бы; да если бы Я послал тебя и к ним, то они послушались бы тебя;
Arabic(i) 6 لا الى شعوب كثيرة غامضة اللغة وثقيلة اللسان لست تفهم كلامهم. فلو ارسلتك الى هؤلاء لسمعوا لك.
Bulgarian(i) 6 не при много народи с неразбираем говор и тежък език, чиито думи не разбираш. Не те ли изпратих при тези, които могат да чуят?
Croatian(i) 6 Ne šaljem te k mnogim narodima nepoznata jezika i nerazumljiva govora koje ti ne bi mogao razumjeti. A kad bih te k njima i poslao, oni bi te poslušali.
BKR(i) 6 Ne k národům mnohým hluboké řeči a nesnadného jazyka, jejichž bys slovům nerozuměl, ješto, kdybych tě k nim poslal, uposlechli by tebe.
Danish(i) 6 ikke til mange Folk med et uforstaaeligt og vanskeligt Tungemaal, hvis Ord du ikke kan forstaa; men jeg sender dig til dem, som kunne forstaa dig.
CUV(i) 6 不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 多 國 去 , 他 們 的 話 語 是 你 不 懂 得 的 。 我 若 差 你 往 他 們 那 裡 去 , 他 們 必 聽 從 你 。
CUVS(i) 6 不 是 往 那 说 话 深 奥 、 言 语 难 懂 的 多 国 去 , 他 们 的 话 语 是 你 不 懂 得 的 。 我 若 差 你 往 他 们 那 里 去 , 他 们 必 听 从 你 。
Esperanto(i) 6 ne al multaj popoloj kun nekomprenebla lingvo kaj malfacila parolado, kies vortojn vi ne komprenas; cetere, se ecx al ili Mi sendus vin, ecx ili auxskultus vin.
Finnish(i) 6 Ja en suuren kansan tykö, joilla outo puhe ja vieras kieli olis, joiden puhetta et sinä ymmärrä. Ja jos minä vielä lähettäisin sinun niiden tykö, niin pitäis heidän kuitenkin mielellänsä kuuleman sinua.
FinnishPR(i) 6 ei monien kansojen tykö, outokielisten ja kankeapuheisten, joiden puhetta et ymmärrä. Jos niiden tykö lähettäisin sinut, he sinua kuulisivat.
Haitian(i) 6 Se pa bò kote bann moun lòt nasyon yo ki pale lòt lang ki difisil pou ou konprann mwen voye ou. Si se te bò kote moun sa yo m' te voye ou, yo ta koute ou.
Hungarian(i) 6 Nem sok népekhez, a kik homályos ajkúak és nehéz nyelvûek, kiknek nem érthetnéd beszédöket; bizony, ha õ hozzájok küldöttelek volna, õk hallgatnának reád.
Italian(i) 6 Non a molti popoli di favella sconosciuta, nè di lingua non intelligibile, le cui parole tu non intenda. Se io ti avessi mandato a tali popoli, non ti ascolterebbero essi?
ItalianRiveduta(i) 6 non a molti popoli dal parlare oscuro e dalla lingua non intelligibile, di cui tu non intenda le parole. Certo, s’io ti mandassi a loro, essi ti darebbero ascolto;
Korean(i) 6 너를 방언이 다르거나 말이 어려워 네가 알아듣지 못할 열국에 보내는 것이 아니니라 내가 너를 그들에게 보내었더면 그들은 정녕 네 말을 들었으리라
Lithuanian(i) 6 Ne pas tautas, kurių kalbos tu nemoki. Jei pas juos tave siųsčiau, jie klausytų tavęs.
PBG(i) 6 Nie do wielu narodów nieznajomej mowy, i trudnego języka, którychbyś słów nie zrozumiał, którzy jednak, gdybym cię do nich posłał, usłuchaliby cię.
Portuguese(i) 6 nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
Norwegian(i) 6 ikke til mange folk med vanskelig sprog og tungt mæle, hvis ord du ikke forstår; sannelig, om jeg sendte dig til dem, skulde de høre på dig.
Romanian(i) 6 Nu la nişte popoare mari, cu o vorbire încurcată şi cu o limbă greoaie, ale căror cuvinte să nu le poţi pricepe. Negreşit dacă te-aş trimete la ele, te-ar asculta!
Ukrainian(i) 6 не до численних народів чужої мови та тяжкого язика, що ти не розумієш їхніх слів. Та коли б і до них послав тебе, вони будуть слухати тебе!