Ezekiel 3:5

HOT(i) 5 כי לא אל עם עמקי שׂפה וכבדי לשׁון אתה שׁלוח אל בית ישׂראל׃
Vulgate(i) 5 non enim ad populum profundi sermonis et ignotae linguae tu mitteris ad domum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 5 Non enim ad populum profundi sermonis et ignotæ linguæ tu mitteris ad domum Israël:
Wycliffe(i) 5 For thou schalt not be sent to a puple of hiy word, and of vnknowun langage; thou schalt be sent to the hous of Israel,
Coverdale(i) 5 for I sende the not to a people that hath a strauge, vnknowne or harde speache, but vnto the house off Israel:
MSTC(i) 5 For I send thee not to a people that hath a strange, unknown, or hard speech, but unto the house of Israel;
Matthew(i) 5 for I sende the not to the people that hath a straunge, vnknowne, or harde speache, but vnto the house of Israel:
Great(i) 5 for I sende the not to the people that hath a straunge, vnknowne, or hard speache, but vnto the house of Israel.
Geneva(i) 5 For thou art not sent to a people of an vnknowen tongue, or of an hard language, but to the house of Israel,
Bishops(i) 5 For not to a people of profounde lippes and harde language art thou sent, but vnto the house of Israel
DouayRheims(i) 5 For thou art not sent to a people of a profound speech, and of an unknown tongue, but to the house of Israel:
KJV(i) 5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
KJV_Cambridge(i) 5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
Thomson(i) 5 seeing thou art sent to the house of Israel; not to a people of strange language,
Webster(i) 5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;
Brenton(i) 5 For thou art not sent to a people of hard speech, but to the house of Israel;
Brenton_Greek(i) 5 Διότι οὐ πρὸς λαὸν βαρύγλωσσον σὺ ἐξαποστέλλῃ πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ·
Leeser(i) 5 For not to a people of an obscure speech and of a difficult tongue art thou sent, but to the house of Israel;
YLT(i) 5 For, not unto a people deep of lip and heavy of tongue art thou sent—unto the house of Israel;
JuliaSmith(i) 5 For not to a people deep of lip and heavy of tongue; thou art sent to the house of Israel;
Darby(i) 5 For thou art not sent to a people of strange language, and of difficult speech, [but] to the house of Israel;
ERV(i) 5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
ASV(i) 5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;
JPS_ASV_Byz(i) 5 For thou art not sent to a people of an unintelligible speech and of a slow tongue, but to the house of Israel;
Rotherham(i) 5 For, not unto a people deep of lip and heavy of tongue, art, thou, sent––[but] unto the house of Israel:
CLV(i) 5 For, not unto a people deep of lip and heavy of tongue [are] you sent--unto the house of Israel;"
BBE(i) 5 For you are not sent to a people whose talk is strange and whose language is hard, but to the children of Israel;
MKJV(i) 5 For you are not sent to a people of a deep lip and of a difficult language, but to the house of Israel;
LITV(i) 5 For you are not sent to a people of deep lip and hardness of tongue, but to the house of Israel;
ECB(i) 5 For you are not sent to a people of deep lip and of a heavy tongue - but to the house of Yisra El:
ACV(i) 5 For thou are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel,
WEB(i) 5 For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;
NHEB(i) 5 For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;
AKJV(i) 5 For you are not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
KJ2000(i) 5 For you are not sent to a people of foreign speech and of a hard language, but to the house of Israel;
UKJV(i) 5 For you are not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
EJ2000(i) 5 For thou art not sent to a people of a profound speech nor of a hard language, but to the house of Israel;
CAB(i) 5 For you are not sent to a people of hard speech, but to the house of Israel;
LXX2012(i) 5 For you are not sent to a people of hard speech, [but] to the house of Israel;
NSB(i) 5 »I am not sending you to people whose language is hard to understand or difficult to speak. I am sending you to Israel.
ISV(i) 5 because you’re not going to a people whose speech you cannot understand or whose language is difficult to speak. Instead, you’re going to the house of Israel.
LEB(i) 5 For you are sent to the house of Israel, not to a people of obscure speech* and of a difficult language,*
BSB(i) 5 For you are not being sent to a people of unfamiliar speech or difficult language, but to the house of Israel—
MSB(i) 5 For you are not being sent to a people of unfamiliar speech or difficult language, but to the house of Israel—
MLV(i) 5 For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel,
VIN(i) 5 For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;
Luther1545(i) 5 Denn ich sende dich ja nicht zum Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache habe, sondern zum Hause Israel;
Luther1912(i) 5 Denn ich sende dich ja nicht zu einem Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache hat, sondern zum Hause Israel;
ELB1871(i) 5 Denn nicht zu einem Volke von unverständlicher Sprache und schwieriger Rede bist du gesandt, sondern zum Hause Israel;
ELB1905(i) 5 Denn nicht zu einem Volke von unverständlicher Sprache und schwieriger Rede bist du gesandt, sondern zum Hause Israel;
DSV(i) 5 Want gij zijt niet gezonden tot een volk, diep van spraak en zwaar van tong, maar tot het huis Israëls;
Giguet(i) 5 Car c’est à la maison d’Israël que je t’envoie, et non à un peuple qui parle une langue inconnue,
DarbyFR(i) 5 Car ce n'est pas vers un peuple à langage obscur ou à langue incompréhensible que tu es envoyé: c'est vers la maison d'Israël;
Martin(i) 5 Car tu n'es point envoyé vers un peuple de langage inconnu, ou de langue barbare; c'est vers la maison d'Israël;
Segond(i) 5 Car ce n'est point vers un peuple ayant un langage obscur, une langue inintelligible, que tu es envoyé; c'est à la maison d'Israël.
SE(i) 5 Porque no eres enviado a pueblo de habla profunda ni de lengua difícil, sino a la casa de Israel.
ReinaValera(i) 5 Porque no eres enviado á pueblo de habla profunda ni de lengua difícil, sino á la casa de Israel.
JBS(i) 5 Porque no eres enviado a pueblo de habla profunda ni de lengua difícil, sino a la casa de Israel.
Albanian(i) 5 sepse nuk je dërguar te një popull me një të folur të errët dhe një gjuhë të vështirë, por në shtëpinë e Izraelit,
RST(i) 5 ибо не к народу с речью невнятною и с непонятным языком ты посылаешься, но к дому Израилеву,
Arabic(i) 5 لانك غير مرسل الى شعب غامض اللغة وثقيل اللسان بل الى بيت اسرائيل.
Bulgarian(i) 5 Защото не си изпратен при народ с неразбираем говор и тежък език, а при израилевия дом;
Croatian(i) 5 Ne šaljem te k narodu nepoznata jezika i nerazumljiva govora, već te šaljem domu Izraelovu.
BKR(i) 5 Nebo nebudeš poslán k lidu hluboké řeči a nesnadného jazyka, ale k domu Izraelskému.
Danish(i) 5 Thi du er ikke sendt til et Folk med et uforstaaeligt og vanskeligt Tungemaal, men til Israels Hus;
CUV(i) 5 你 奉 差 遣 不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 民 那 裡 去 , 乃 是 往 以 色 列 家 去 ;
CUVS(i) 5 你 奉 差 遣 不 是 往 那 说 话 深 奥 、 言 语 难 懂 的 民 那 里 去 , 乃 是 往 以 色 列 家 去 ;
Esperanto(i) 5 CXar ne al popolo kun nekomprenebla lingvo kaj malfacila parolado vi estas sendata, sed al la domo de Izrael;
Finnish(i) 5 Sillä en minä sinua lähetä sen kansan tykö, jolla outo puhe ja vieras kieli on, vaan Israelin huoneesen,
FinnishPR(i) 5 Sillä ei sinua lähetetä outokielisen ja kankeapuheisen kansan tykö, vaan Israelin heimon tykö;
Haitian(i) 5 Se pa bò kote yon nasyon ki pale yon lòt lang ki difisil pou ou konprann mwen voye ou. Se bò kote moun pèp Izrayèl yo menm mwen voye ou.
Hungarian(i) 5 Mert nem valami homályos ajkú és nehéz nyelvû néphez küldetel te, hanem az Izráel házához.
Indonesian(i) 5 Kepada merekalah engkau Kuutus, dan bukan kepada bangsa yang bahasanya sulit, asing dan tidak kau mengerti. Seandainya engkau Kuutus kepada bangsa yang seperti itu, maka mereka akan mendengarkan kata-katamu.
Italian(i) 5 Conciossiachè tu non sii mandato ad un popolo di favella sconosciuta, nè di lingua non intelligibile; anzi alla casa d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 5 poiché tu sei mandato, non a un popolo dal parlare oscuro e dalla lingua non intelligibile, ma alla casa d’Israele:
Korean(i) 5 너를 방언이 다르거나 말이 어려운 백성에게 보내는 것이 아니요 이스라엘 족속에게 보내는 것이라
Lithuanian(i) 5 Tu siunčiamas ne pas svetimą tautą su nesuprantama kalba, bet pas Izraelį.
PBG(i) 5 Bo cię nie do ludu nieznajomej mowy, albo trudnego języka posyłam, ale do domu Izraelskiego;
Portuguese(i) 5 Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
Norwegian(i) 5 For ikke til et folk med vanskelig sprog og tungt mæle sendes du, men til Israels hus;
Romanian(i) 5 Căci nu eşti trimes la un popor cu o vorbire încurcată şi cu o limbă greoaie, ci la casa lui Israel.
Ukrainian(i) 5 Бо ти посланий не до народу чужої мови та тяжкого язика, але до Ізраїлевого дому,