Ezekiel 34:3

HOT(i) 3 את החלב תאכלו ואת הצמר תלבשׁו הבריאה תזבחו הצאן לא תרעו׃
Vulgate(i) 3 lac comedebatis et lanis operiebamini et quod crassum erat occidebatis gregem autem meum non pascebatis
Clementine_Vulgate(i) 3 Lac comedebatis, et lanis operiebamini, et quod crassum erat occidebatis: gregem autem meum non pascebatis.
Wycliffe(i) 3 Ye eeten mylk, and weren hilid with wollis, and ye killiden that that was fat; but ye fedden not my floc.
Coverdale(i) 3 Ye haue eaten vp the fatte, ye haue clothed you with the woll: the best fedde haue ye slayne, but ye flocke haue ye not norished:
MSTC(i) 3 Ye have eaten up the fat, ye have clothed you with the wool: the best fed have ye slain, but the flock have ye not nourished.
Matthew(i) 3 Ye haue eaten vp the fatte, ye haue clothed you wyth the wol: the best fedde haue ye slayne, but the flocke haue ye not noryshed.
Great(i) 3 Ye haue eaten vp the fatt, ye haue clothed you with the woll: the best fedde haue ye slayne, but the flocke haue ye not norished.
Geneva(i) 3 Yee eate the fat, and yee clothe you with the wooll: yee kill them that are fed, but ye feede not the sheepe.
Bishops(i) 3 Ye eate vp the fat, ye clothe you with the wooll, the best fed do ye slay: but the flocke do ye not feede
DouayRheims(i) 3 You ate the milk, and you clothed yourselves with the wool, and you killed that which was fat: but my flock you did not feed.
KJV(i) 3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
KJV_Cambridge(i) 3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
Thomson(i) 3 Behold you devour the milk and clothe yourselves with the fleeces, and that which is fat you slaughter; but my flock you do not feed.
Webster(i) 3 Ye eat the fat, and ye clothe yourselves with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
Brenton(i) 3 Behold, ye feed on the milk, and clothe yourselves with the wool, and slay the fat: but ye feed not my sheep.
Brenton_Greek(i) 3 Ἰδοὺ τὸ γάλα κατέσθετε, καὶ τὰ ἔρια περιβάλλεσθε, καὶ τὸ παχὺ σφάζετε, καὶ τὰ πρόβατά μου οὐ βόσκετε.
Leeser(i) 3 The fat ye eat, and with the wool ye clothe yourselves, those that are well fed ye slaughter; but the flock ye feed not.
YLT(i) 3 The fat ye do eat, and the wool ye put on, The fed one ye slaughter, the flock ye feed not.
JuliaSmith(i) 3 Ye will eat the fat, and ye will put on the wool, ye will sacrifice the fatlings: ye will not feed the sheep.
Darby(i) 3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool; ye kill them that are fattened: [but] ye feed not the flock.
ERV(i) 3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.
ASV(i) 3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Ye did eat the fat, and ye clothed you with the wool, ye killed the fatlings; but ye fed not the sheep.
Rotherham(i) 3 The milk, ye do eat, And, with the wool, ye do clothe yourselves, The well–fed, ye do sacrifice, The flock, ye do not tend:
CLV(i) 3 The fat you do eat, and the wool you put on, The fed one you slaughter, the flock you feed not."
BBE(i) 3 You take the milk and are clothed with the wool, you put the fat beasts to death, but you give the sheep no food.
MKJV(i) 3 You eat the fat and clothe yourselves with the wool; you kill the fat ones, but you do not feed the flock.
LITV(i) 3 You eat the fat and clothe yourselves with the wool, you sacrifice the fat ones, and you do not feed the flock.
ECB(i) 3 You eat the fat and you enrobe with the wool; you sacrifice the fattened: you tend not the flock.
ACV(i) 3 Ye eat the fat, and ye clothe yourselves with the wool. Ye kill the fatlings, but ye do not feed the sheep.
WEB(i) 3 You eat the fat. You clothe yourself with the wool. You kill the fatlings, but you don’t feed the sheep.
NHEB(i) 3 You eat the fat, and you clothe yourself with the wool, you kill the fatlings; but you do not feed the sheep.
AKJV(i) 3 You eat the fat, and you clothe you with the wool, you kill them that are fed: but you feed not the flock.
KJ2000(i) 3 You eat the fat, and you clothe yourselves with the wool, you kill them that are fed: but you feed not the flock.
UKJV(i) 3 All of you eat the fat, and all of you clothe you with the wool, all of you kill them that are fed: but all of you feed not the flock.
EJ2000(i) 3 Ye eat the milk, and ye clothe yourselves with the wool, ye kill those that are fat; but ye do not feed the flock.
CAB(i) 3 Behold, you feed on the milk, and clothe yourselves with the wool, and slay the fat, but you feed not My sheep.
LXX2012(i) 3 Behold, you⌃ feed on the milk, and clothe yourselves with the wool, and kill the fat: but you⌃ feed not my sheep.
NSB(i) 3 »‘»You eat the best parts of the sheep, dress in the wool, and butcher the finest sheep. Yet, you do not take care of the sheep.
ISV(i) 3 You’re eating the best parts, clothing yourselves with the wool, and slaughtering the home-grown sheep without having fed the sheep!
LEB(i) 3 The fat you eat, and you clothe yourself with the wool; the well-nourished animals you slaughter, but you do not feed the flock.
BSB(i) 3 You eat the fat, wear the wool, and butcher the fattened sheep, but you do not feed the flock.
MSB(i) 3 You eat the fat, wear the wool, and butcher the fattened sheep, but you do not feed the flock.
MLV(i) 3 You* eat the fat and you* clothe yourselves with the wool. You* kill the fattened-ones, but you* do not feed the sheep.
VIN(i) 3 You eat the fat and clothe yourselves with the wool; you kill the fat ones, but you do not feed the flock.
Luther1545(i) 3 Aber ihr fresset das Fette und kleidet euch mit der Wolle und schlachtet das Gemästete; aber die Schafe wollet ihr nicht weiden.
Luther1912(i) 3 Aber ihr fresset das Fette und kleidet euch mit der Wolle und schlachtet das Gemästete; aber die Schafe wollt ihr nicht weiden.
ELB1871(i) 3 Ihr esset das Fett und kleidet euch mit der Wolle, das fette Vieh schlachtet ihr; die Herde weidet ihr nicht.
ELB1905(i) 3 Ihr esset das Fett und kleidet euch mit der Wolle, das fette Vieh schlachtet ihr; die Herde weidet ihr nicht.
DSV(i) 3 Gij eet het vette, en bekleedt u met de wol, gij slacht het gemeste, maar de schapen weidt gij niet.
Giguet(i) 3 Voilà que vous mangez le laitage; vous vous faites des vêtements avec la laine; vous égorgez les bêtes les plus grasses; vous ne paissez point mes brebis.
DarbyFR(i) 3 Vous mangez la graisse, et vous vous habillez de laine; vous égorgez ce qui est engraissé; vous ne paissez pas le troupeau.
Martin(i) 3 Vous en mangez la graisse, et vous vous habillez de la laine; vous tuez ce qui est gras, et vous ne paissez point le troupeau!
Segond(i) 3 Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n'avez point fait paître les brebis.
SE(i) 3 Coméis la leche, y os vestís de la lana; la gruesa degolláis, no apacentáis las ovejas.
ReinaValera(i) 3 Coméis la leche, y os vestís de la lana: la gruesa degolláis, no apacentáis las ovejas.
JBS(i) 3 Coméis la leche, y os vestís de la lana; la gruesa degolláis, no apacentáis las ovejas.
Albanian(i) 3 Ju hani yndyrën, visheni me leshin, vritni delet e majme, por nuk e kullotni kopenë.
RST(i) 3 Вы ели тук и волною одевались, откормленных овец заколали, а стада не пасли.
Arabic(i) 3 تاكلون الشحم وتلبسون الصوف وتذبحون السمين ولا ترعون الغنم.
Bulgarian(i) 3 Вие ядете тлъстината, обличате се с вълната и колите угоените, но не пасете стадата.
Croatian(i) 3 Mlijekom se hranite, vunom odijevate, ovnove tovne koljete, a stada ne pasete.
BKR(i) 3 Tuk jídáte, a vlnou se odíváte, což tučného, zabijíte, stáda však nepasete.
Danish(i) 3 I æde Fedmen og klæde eder med Ulden, I slagte det fede, men Faarene vogte I ikke.
CUV(i) 3 你 們 吃 脂 油 、 穿 羊 毛 、 宰 肥 壯 的 , 卻 不 牧 養 群 羊 。
CUVS(i) 3 你 们 吃 脂 油 、 穿 羊 毛 、 宰 肥 壮 的 , 却 不 牧 养 群 羊 。
Esperanto(i) 3 La grasajxon vi mangxas, per la lano vi vin vestas, la grasigitan sxafon vi bucxas; sed la sxafojn vi ne pasxtas.
Finnish(i) 3 Mutta te syötte lihavaa, ja verhoitatte teitänne villoilla, ja teurastatte syötetyitä; mutta ette tahdo ruokkia lampaita.
FinnishPR(i) 3 Te olette syöneet rasvat, pukeneet päällenne villat, teurastaneet lihavat; mutta ette ole kainneet laumaa,
Haitian(i) 3 Nou bwè lèt mouton yo, nou pran lenn sou do yo pou fè rad mete sou nou, nou touye sa ki pi gra yo pou nou manje. Men, nou pa janm swen mouton yo.
Hungarian(i) 3 A tejet megettétek, és a gyapjúval ruházkodtatok, a hízottat megöltétek; a nyájat nem legeltettétek.
Indonesian(i) 3 Susunya kamu minum, bulu-bulunya kamu jadikan pakaian, dan domba yang paling gemuk kamu potong dan makan. Kamu tak pernah mengurus domba-dombamu.
Italian(i) 3 Voi mangiate il latte, vi vestite della lana, ammazzate ciò ch’è ingrassato, ma non pascete il gregge.
ItalianRiveduta(i) 3 Voi mangiate il latte, vi vestite della lana, ammazzate ciò ch’è ingrassato, ma non pascete il gregge.
Korean(i) 3 너희가 살진 양을 잡아 그 기름을 먹으며 그 털을 입되 양의 무리는 먹이지 아니하는도다
Lithuanian(i) 3 Jūs valgote taukus, vilnomis apsirengiate, nupenėtas avis pjaunate, bet bandos neganote.
PBG(i) 3 Izali pasterze trzody paść nie mają? Tłustość jadacie, a wełną się przyodziewacie, to, co jest tłustego zabijacie, a trzody nie pasiecie;
Portuguese(i) 3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
Norwegian(i) 3 Fettet eter I, og med ullen klær I eder, det fete slakter I; hjorden røkter I ikke.
Romanian(i) 3 Voi mîncaţi grăsimea, vă îmbrăcaţi cu lîna, tăiaţi ce e gras, dar nu paşteţi oile.
Ukrainian(i) 3 Жир ви їсте, та вовну вдягаєте, ситу вівцю ріжете, але отари не пасете!