Ezekiel 29:20
Clementine_Vulgate(i)
20 et operi quo servivit adversus eam: dedi ei terram Ægypti pro eo quod laboraverit mihi, ait Dominus Deus.
DouayRheims(i)
20 And for the service that he hath done me against it: I have given him the land of Egypt, because he hath laboured for me, saith the Lord God.
KJV_Cambridge(i)
20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
Brenton_Greek(i)
20 ἀντὶ τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἧς ἐδούλευσεν ἐπὶ Τύρον, δέδωκα αὐτῷ γῆν Αἰγύπτου· τάδε λέγει Κύριος Κύριος.
JuliaSmith(i)
20 I gave to him the land of Egypt the wages which he served against her, because they worked for me, says the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
20 I have given him the land of Egypt as his hire for which he served, because they wrought for Me, saith the Lord GOD.
Luther1545(i)
20 Aber das Land Ägypten will ich ihm geben für seine Arbeit, die er daran getan hat; denn sie haben mir gedienet, spricht der HERR HERR.
Luther1912(i)
20 Zum Lohn für seine Arbeit, die er getan hat, will ich ihm das Land Ägypten geben; denn sie haben mir gedient, spricht der Herr, HERR.
ReinaValera(i)
20 Por su trabajo con que sirvió contra ella le he dado la tierra de Egipto: porque trabajaron por mí, dice el Señor Jehová.
Indonesian(i)
20 Tanah Mesir Kuberikan kepadanya sebagai imbalan jasa-jasanya, sebab tentaranya telah bekerja untuk-Ku. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.
ItalianRiveduta(i)
20 Come retribuzione del servizio ch’egli ha fatto contro Tiro, io gli do il paese d’Egitto, poiché han lavorato per me, dice il Signore, l’Eterno.
Lithuanian(i)
20 Už darbą, kurį jis atliko, daviau jam Egipto kraštą, nes jie man dirbo,sako Viešpats Dievas.
Portuguese(i)
20 Como recompensa do serviço que me prestou, pois trabalhou por mim, eu lhe dei a terra do Egipto, diz o Senhor Deus.