Ezekiel 24:27

ABP_GRK(i)
  27 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1272 διανοιχθήσεται G3588 το G4750 στόμα σου G1473   G4314 προς G3588 τον G391.2 ανασωζόμενον G2532 και G2980 λαλήσεις G2532 και G3766.2 ου μη G617.2 αποκωφωθής G3765 ουκέτι G2532 και G1510.8.2 έση G1473 αυτοίς G1519 εις G5059 τέρας G2532 και G1921 επιγνώσονται G1360 διότι G1473 εγώ G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    27 G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1272 V-FPI-3S διανοιχθησεται G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G4771 P-GS σου G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον   V-PPPAS ανασωζομενον G2532 CONJ και G2980 V-FAI-2S λαλησεις G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-APS-2S αποκωφωθης G3765 ADV ουκετι G2532 CONJ και G1510 V-FMI-2S εση G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G5059 N-ASN τερας G2532 CONJ και G1921 V-FMI-3P επιγνωσονται G1360 CONJ διοτι G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 27 ביום ההוא יפתח פיך את הפליט ותדבר ולא תאלם עוד והיית להם למופת וידעו כי אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H6605 יפתח be opened H6310 פיך shall thy mouth H853 את   H6412 הפליט to him which is escaped, H1696 ותדבר and thou shalt speak, H3808 ולא   H481 תאלם and be no more dumb: H5750 עוד   H1961 והיית and thou shalt be H4159 להם למופת a sign H3045 וידעו unto them; and they shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 27 in die inquam illa aperietur os tuum cum eo qui fugit et loqueris et non silebis ultra erisque eis in portentum et scietis quia ego Dominus
Clementine_Vulgate(i) 27 in die, inquam illa, aperietur os tuum cum eo qui fugit, et loqueris, et non silebis ultra: erisque eis in portentum, et scietis quia ego Dominus.
Wycliffe(i) 27 in that dai sotheli thou schalt opene thi mouth with hym that fledde; and thou schalt speke, and schalt no more be stille; and thou schalt be to hem in to a signe of thing to comynge, and ye schulen witen, that Y am the Lord.
Coverdale(i) 27 In that daye shal yi mouth be opened to him, which is escaped, that thou mayest speake, and be nomore domme: Yee and thou shalt be their shewtoke, that they maye knowe, how that I am the LORDE.
MSTC(i) 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, that thou mayest speak, and be no more dumb: Yea, and thou shalt be their show token, that they may know how that I am the LORD."
Matthew(i) 27 In that daye shall thy mouth be opened to him, whiche is escaped, that thou mayest speake, & be no more domme: Yea and thou shalt be their shewtoken, that they may knowe, howe that I am the Lorde.
Great(i) 27 In that daye shall thy mouth be opened to him, which is escaped, that thou mayest speake, and be nomore domme. Yee, and thou shalt be theyr shewtoken that they maye knowe, howe that I am the Lord.
Geneva(i) 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speake, and be no more dumme, and thou shalt be a signe vnto them, and they shall knowe that I am the Lord.
Bishops(i) 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, that thou mayst speake & be no more dumbe: yea thou shalt be their shewtoken, that they may knowe how that I am the Lorde
DouayRheims(i) 27 In that day, I say, shall thy mouth be opened to him that hath escaped, and thou shalt speak, and shalt be silent no more: and thou shalt be unto them for a sign of things to come, and you shall know that I am the Lord.
KJV(i) 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
Thomson(i) 27 on that day thy mouth shall be opened to him who escapeth. Thou shalt speak and no more be dumb and thou shalt be a sign to them; and they shall know that I am the Lord.
Webster(i) 27 In that day shall thy mouth be opened to him who hath escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign to them; and they shall know that I am the LORD.
Brenton(i) 27 In that say thy mouth shall be opened to him that escapes; thou shalt speak, and shalt be no longer dumb: and thou shalt be for a sign to them, and they shall know that I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 27 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διανοιχθήσεται τὸ στόμα σου πρὸς τὸν ἀνασῳζόμενον· λαλήσεις, καὶ οὐ μὴ ἀποκωφωθῇς οὐκέτι, καὶ ἔσῃ αὐτοῖς εἰς τέρας, καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος.
Leeser(i) 27 On that day shall thy mouth be opened through him that hath escaped, and thou shalt speak, and thou shalt not be silenced any more: and thou shalt be a token unto them, and they shall know that I am the Lord.
YLT(i) 27 In that day opened is thy mouth with the escaped, And thou speakest, and art not silent any more, And thou hast been to them for a type. And they have known that I am Jehovah.'
JuliaSmith(i) 27 In that day thy mouth shall be opened to him escaping and thou shalt speak, and thou shalt no more be dumb: and thou wert to them for a wonder, and they shall know that I am Jehovah.
Darby(i) 27 In that day shall thy mouth be opened to him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb. So shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I [am] Jehovah.
ERV(i) 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
ASV(i) 27 In that day shall thy mouth be opened to him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 27 In that day shall thy mouth be opened together with him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb; so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.'
Rotherham(i) 27 That, in that day, thy mouth shall be opened, unto him that hath escaped, And thou shalt speak, and not be dumb any longer? So shalt thou become to them a wonder, And they shall know, that, I, am Yahweh.
CLV(i) 27 In that day opened is your mouth with the escaped, And you speak, and are not silent any more, And you have been to them for a type. And they have known that I [am] Yahweh.'"
BBE(i) 27 In that day your mouth will be open to him who has got away safe, and you will say words to him and your lips will no longer be shut: so you will be a sign to them and they will be certain that I am the Lord.
MKJV(i) 27 In that day your mouth shall be open to him who has escaped, and you shall speak and be no more dumb. And you shall be a sign to them, and they shall know that I am Jehovah.
LITV(i) 27 In that day your mouth shall be opened to the escaped one, and you shall speak and not be dumb any longer. And you shall be to them a sign, and they shall know that I am Jehovah.
ECB(i) 27 in that day you open your mouth to the escapees, and word - muted no more: and you become an omen to them; and they know I - Yah Veh.
ACV(i) 27 In that day thy mouth shall be opened to him who is escaped, and thou shall speak, and no more be mute. So thou shall be a sign to them, and they shall know that I am LORD.
WEB(i) 27 In that day your mouth will be opened to him who has escaped, and you will speak, and be no more mute. So you will be a sign to them. Then they will know that I am Yahweh.”
NHEB(i) 27 In that day your mouth will be opened to him who has escaped, and you shall speak, and be no more mute: so you will be a sign to them; and they shall know that I am the LORD."
AKJV(i) 27 In that day shall your mouth be opened to him which is escaped, and you shall speak, and be no more dumb: and you shall be a sign to them; and they shall know that I am the LORD.
KJ2000(i) 27 In that day shall your mouth be opened to him who has escaped, and you shall speak, and be no more dumb: and you shall be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
UKJV(i) 27 In that day shall your mouth be opened to him which is escaped, and you shall speak, and be no more dumb: and you shall be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
TKJU(i) 27 In that day your mouth shall be opened to him who has escaped, and you shall speak, and be no more dumb: And you shall be a sign to them; and they shall know that I am the LORD.' "
EJ2000(i) 27 In that day thy mouth shall be opened to speak unto him who is escaped, and thou shalt speak, and no longer be dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
CAB(i) 27 In that day your mouth shall be opened to him that escapes; you shall speak, and shall be no longer dumb; and you shall be for a sign to them, and they shall know that I am the Lord.
LXX2012(i) 27 In that day your mouth shall be opened to him that escapes; you shall speak, and shall be no longer dumb: and you shall be for a sign to them, and they shall know that I am the Lord.
NSB(i) 27 »On that day your mouth will be opened to him who escaped. You will speak and be mute no longer. So you will be a sign to them, and they will know that I am Jehovah.«
ISV(i) 27 Your mouth will freely speak to the fugitive. You won’t be silent any longer. You’ll be a sign to them. Then they’ll know that I am the LORD.”
LEB(i) 27 On that day your mouth shall be opened at the arrival of the fugitive,* and you shall speak, and you shall not be silent any longer, and you shall be to them as a sign, and they will know that I am Yahweh."
BSB(i) 27 On that day your mouth will be opened to him who has escaped; you will speak and no longer be mute. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.”
MSB(i) 27 On that day your mouth will be opened to him who has escaped; you will speak and no longer be mute. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.”
MLV(i) 27 In that day your mouth will be opened to him who has escaped and you will speak and no more be mute. So you will be a sign to them. And they will know that I am Jehovah.
VIN(i) 27 "On that day your mouth will be opened to him who escaped. You will speak and be mute no longer. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD."
Luther1545(i) 27 Zur selbigen Zeit wird dein Mund aufgetan werden samt dem, der entronnen ist, daß du reden sollst und nicht mehr schweigen; denn du mußt ihr Wunder sein, daß sie erfahren, ich sei der HERR.
Luther1912(i) 27 Zur selben Zeit wird dein Mund aufgetan werden samt dem, der entronnen ist, daß du reden sollst und nicht mehr schweigen; denn du mußt ihr Wunderzeichen sein, daß sie erfahren, ich sei der HERR.
ELB1871(i) 27 an jenem Tage wird dein Mund aufgetan werden gegen den Entronnenen, und du wirst reden und nicht mehr verstummen. Und so sollst du ihnen zu einem Wahrzeichen sein; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.
ELB1905(i) 27 an jenem Tage wird dein Mund aufgetan werden gegen den Entronnenen, und du wirst reden und nicht mehr verstummen. Und so sollst du ihnen zu einem Wahrzeichen sein; und sie werden wissen, daß ich Jahwe bin.
DSV(i) 27 Ten zelven dage zal uw mond bij dien, die ontkomen is, opengedaan worden, en gij zult spreken, en niet meer stom zijn; alzo zult gij hun tot een wonderteken zijn, en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.
Giguet(i) 27 Ce jour-là ta bouche s’ouvrira pour parler à cet homme sauvé; et tu ne seras pas muet plus longtemps, et tu seras pour eux un signe; et ils sauront que je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 27 En ce jour-là ta bouche sera ouverte avec le réchappé, et tu parleras et tu ne seras plus muet; et tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je suis l'Éternel.
Martin(i) 27 En ce jour-là ta bouche sera ouverte envers celui qui sera échappé, et tu parleras, et ne seras plus muet; ainsi tu leur seras pour un signe, et ils sauront que je suis l'Eternel.
Segond(i) 27 En ce jour, ta bouche s'ouvrira avec le fuyard, et tu parleras, tu ne seras plus muet; tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je suis l'Eternel.
SE(i) 27 En aquel día se abrirá tu boca para hablar con el escapado, y hablarás, y no estarás más mudo; y les serás por señal, y sabrán que yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 27 En aquel día se abrirá tu boca para hablar con el escapado, y hablarás, y no estarás más mudo; y les serás por señal, y sabrán que yo soy Jehová.
JBS(i) 27 En aquel día se abrirá tu boca para hablar con el escapado, y hablarás, y no estarás más mudo; y les serás por señal, y sabrán que yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 27 Atë ditë ti do të hapësh gojën me ikanakun; atëherë ti do të flasësh dhe nuk do të jesh më memec, dhe do të jesh një shenjë për ta. Atëherë do të pranojnë se unë jam Zoti".
RST(i) 27 В тот день при этом спасшемся откроются уста твои, и ты будешь говорить, и не останешься уже безмолвным, и будешь знамением для них,и узнают, что Я Господь.
Arabic(i) 27 في ذلك اليوم ينفتح فمك للمنفلت وتتكلم ولا تكون من بعد ابكم وتكون لهم آية فيعلمون اني انا الرب
Bulgarian(i) 27 В онзи ден устата ти ще се отвори към оцелелия и ще говориш, и няма вече да бъдеш ням. И ще им бъдеш за знамение и те ще познаят, че Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 27 U taj će se dan tvoja usta otvoriti, i ti ćeš tom bjeguncu progovoriti; nećeš više biti nijem. I tako ćeš im biti znak. I oni će spoznati da sam ja Jahve!"
BKR(i) 27 V ten den otevrou se ústa tvá při přítomnosti toho, kterýž ušel, i budeš mluviti, a nebudeš více němým. Takž jim budeš zázrakem, i zvědí, že já jsem Hospodin.
Danish(i) 27 Paa den samme Dag skal din Mund oplades, naar den undslupne er kommen, og du skal tale og ikke mere være stum; og du skal være bleven den til et Undertegn, og de skulle fornemme, at jeg er HERREN.
CUV(i) 27 你 必 向 逃 脫 的 人 開 口 說 話 , 不 再 啞 口 。 你 必 這 樣 為 他 們 作 預 兆 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 27 你 必 向 逃 脱 的 人 幵 口 说 话 , 不 再 哑 口 。 你 必 这 样 为 他 们 作 预 兆 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 27 en tiu tago malfermigxos via busxo antaux la forsavigxinto, kaj vi ekparolos, kaj vi ne plu silentos, kaj vi estos antauxsigno por ili; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 27 Silloin pitää sinun suus avattaman, ja sen joka päässyt on, että sinun puhuman pitää, ja ei enää vaikeneman. Ja sinun pitää heille ihmeeksi oleman, että he ymmärtäisivät minun olevan Herran.
FinnishPR(i) 27 Sinä päivänä avautuu sinun suusi yhtaikaa kuin pakolaisen, ja sinä puhut etkä enää ole mykkänä. Sinä olet oleva heille ennusmerkki, ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra."
Haitian(i) 27 Menm jou sa a, w'a ka louvri bouch ou pale ak moun ki chape a. Wi, w'a ka pale, ou p'ap bèbè ankò. Se konsa ou va yon siy pou pèp la. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
Hungarian(i) 27 Azon a napon megnyílik szád ott a megmenekült elõtt, és szólasz és tovább nem maradsz néma; s leszel nékik csodajelül, és megtudják, hogy én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 27 Pada hari itu juga engkau akan dapat berbicara kembali dan tidak bisu lagi. Lalu engkau akan berbicara dengan orang itu. Demikianlah engkau akan menjadi tanda bagi mereka; maka tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN."
Italian(i) 27 In quel giorno la bocca tua ti sarà aperta, per parlar con colui che sarà scampato, e tu parlerai, e non sarai più mutolo, e sarai loro per segno; ed essi conosceranno che io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 27 In quel giorno la tua bocca s’aprirà, all’arrivo del fuggiasco; e tu parlerai, non sarai più muto, e sarai per loro un simbolo; ed essi conosceranno che io sono l’Eterno".
Korean(i) 27 그 날에 네 입이 열려서 도피한 자에게 말하고 다시는 잠잠하지 아니하리라 이와 같이 너는 그들에게 표징이 되고 그들은 내가 여호와인 줄 알리라
Lithuanian(i) 27 Tada tavo burna atsivers, tu kalbėsi ir nebūsi nebylys. Tu būsi jiems ženklas, ir jie žinos, kad Aš esu Viešpats’ ”.
PBG(i) 27 Dnia onego otworza się usta twoje przy tym, który ujdzie; a będziesz mówił, i nie będziesz więcej niemym; i będziesz im dziwem, a poznają, żem Ja Pan.
Portuguese(i) 27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 27 Den dag skal din munn åpnes, når flyktningene er kommet, og du skal tale og ikke mere være målløs, og du skal være til et tegn for dem*, og de skal kjenne at jeg er Herren. / {* de bortførte.}
Romanian(i) 27 În ziua aceea, ţi se va deschide gura odată cu a fugarului, vei vorbi, şi nu vei mai fi mut. Vei fi un semn pentru ei, şi vor şti că Eu sînt Domnul.``
Ukrainian(i) 27 Цього дня відкриються твої уста разом з цим урятованим, і будеш говорити, і не будеш уже німий, і станеш для них знаком. І пізнають, що Я Господь!