Ezekiel 24:26-27

ABP_Strongs(i)
  26 G1722 that in G3588   G2250 that day G1565   G2240 [3shall come G3588 1the one G391.2 2escaping] G4314 to G1473 you, G3588   G312 to announce G1473 to you G1519 in G3588   G3775 your ears? G1473  
  27 G1722 In G3588   G2250 that day G1565   G1272 [2shall be opened wide G3588   G4750 1your mouth] G1473   G4314 to G3588 the one G391.2 having escaped, G2532 and G2980 you shall speak, G2532 and G3766.2 in no way G617.2 shall you be mute G3765 any longer. G2532 And G1510.8.2 you will be G1473 to them G1519 for G5059 a portent; G2532 and G1921 they shall realize G1360 that G1473 I am G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  26 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G2240 ήξει G3588 ο G391.2 ανασωζόμενος G4314 προς G1473 σε G3588 του G312 αναγγείλαί G1473 σοι G1519 εις G3588 τα G3775 ώτά σου G1473  
  27 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1272 διανοιχθήσεται G3588 το G4750 στόμα σου G1473   G4314 προς G3588 τον G391.2 ανασωζόμενον G2532 και G2980 λαλήσεις G2532 και G3766.2 ου μη G617.2 αποκωφωθής G3765 ουκέτι G2532 και G1510.8.2 έση G1473 αυτοίς G1519 εις G5059 τέρας G2532 και G1921 επιγνώσονται G1360 διότι G1473 εγώ G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    26 G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1854 V-FAI-3S ηξει G3588 T-NSM ο   V-PPPNS ανασωζομενος G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3588 T-GSN του G312 V-AAN αναγγειλαι G4771 P-DS σοι G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα
    27 G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1272 V-FPI-3S διανοιχθησεται G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G4771 P-GS σου G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον   V-PPPAS ανασωζομενον G2532 CONJ και G2980 V-FAI-2S λαλησεις G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-APS-2S αποκωφωθης G3765 ADV ουκετι G2532 CONJ και G1510 V-FMI-2S εση G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G5059 N-ASN τερας G2532 CONJ και G1921 V-FMI-3P επιγνωσονται G1360 CONJ διοτι G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 26 ביום ההוא יבוא הפליט אליך להשׁמעות אזנים׃ 27 ביום ההוא יפתח פיך את הפליט ותדבר ולא תאלם עוד והיית להם למופת וידעו כי אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3117 ביום day H1931 ההוא in that H935 יבוא shall come H6412 הפליט he that escapeth H413 אליך unto H2045 להשׁמעות thee, to cause to hear H241 אזנים׃ with ears?
  27 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H6605 יפתח be opened H6310 פיך shall thy mouth H853 את   H6412 הפליט to him which is escaped, H1696 ותדבר and thou shalt speak, H3808 ולא   H481 תאלם and be no more dumb: H5750 עוד   H1961 והיית and thou shalt be H4159 להם למופת a sign H3045 וידעו unto them; and they shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 26 in die illa cum venerit fugiens ad te ut adnuntiet tibi 27 in die inquam illa aperietur os tuum cum eo qui fugit et loqueris et non silebis ultra erisque eis in portentum et scietis quia ego Dominus
Clementine_Vulgate(i) 26 in die illa, cum venerit fugiens ad te ut annuntiet tibi: 27 in die, inquam illa, aperietur os tuum cum eo qui fugit, et loqueris, et non silebis ultra: erisque eis in portentum, et scietis quia ego Dominus.
Wycliffe(i) 26 in that dai whanne a man fleynge schal come to thee, to telle to thee; 27 in that dai sotheli thou schalt opene thi mouth with hym that fledde; and thou schalt speke, and schalt no more be stille; and thou schalt be to hem in to a signe of thing to comynge, and ye schulen witen, that Y am the Lord.
Coverdale(i) 26 The shall there one escape, and come vnto the, for to shewe the. 27 In that daye shal yi mouth be opened to him, which is escaped, that thou mayest speake, and be nomore domme: Yee and thou shalt be their shewtoke, that they maye knowe, how that I am the LORDE.
MSTC(i) 26 Then shall there one escape, and come unto thee, for to show thee. 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, that thou mayest speak, and be no more dumb: Yea, and thou shalt be their show token, that they may know how that I am the LORD."
Matthew(i) 26 Then shall there one escape, and come vnto the, for to shew the. 27 In that daye shall thy mouth be opened to him, whiche is escaped, that thou mayest speake, & be no more domme: Yea and thou shalt be their shewtoken, that they may knowe, howe that I am the Lorde.
Great(i) 26 Then shall there one escape, and come vnto the, for to shew the. 27 In that daye shall thy mouth be opened to him, which is escaped, that thou mayest speake, and be nomore domme. Yee, and thou shalt be theyr shewtoken that they maye knowe, howe that I am the Lord.
Geneva(i) 26 That he that escapeth in that day, shall come vnto thee to tell thee that which hee hath heard with his eares? 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speake, and be no more dumme, and thou shalt be a signe vnto them, and they shall knowe that I am the Lord.
Bishops(i) 26 In that day shall come one that is escaped, vnto thee, [ and bring it to the hearing of [thyne] eares 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, that thou mayst speake & be no more dumbe: yea thou shalt be their shewtoken, that they may knowe how that I am the Lorde
DouayRheims(i) 26 In that day when he that escapeth shall come to thee, to tell thee: 27 In that day, I say, shall thy mouth be opened to him that hath escaped, and thou shalt speak, and shalt be silent no more: and thou shalt be unto them for a sign of things to come, and you shall know that I am the Lord.
KJV(i) 26 That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 26 That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
Thomson(i) 26 on that day one who escapeth shall come to thee to tell thee the news; 27 on that day thy mouth shall be opened to him who escapeth. Thou shalt speak and no more be dumb and thou shalt be a sign to them; and they shall know that I am the Lord.
Webster(i) 26 That he that escapeth in that day shall come to thee, to cause thee to hear it with thy ears? 27 In that day shall thy mouth be opened to him who hath escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign to them; and they shall know that I am the LORD.
Brenton(i) 26 that in that day he that escapes shall come to thee, to tell it thee in thine ears? 27 In that say thy mouth shall be opened to him that escapes; thou shalt speak, and shalt be no longer dumb: and thou shalt be for a sign to them, and they shall know that I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 26 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἥξει ὁ ἀνασῳζόμενος πρὸς σὲ τοῦ ἀναγγεῖλαί σοι εἰς τὰ ὦτα; 27 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διανοιχθήσεται τὸ στόμα σου πρὸς τὸν ἀνασῳζόμενον· λαλήσεις, καὶ οὐ μὴ ἀποκωφωθῇς οὐκέτι, καὶ ἔσῃ αὐτοῖς εἰς τέρας, καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος.
Leeser(i) 26 On that day there shall come one that hath escaped unto thee, and announce it to thy ears. 27 On that day shall thy mouth be opened through him that hath escaped, and thou shalt speak, and thou shalt not be silenced any more: and thou shalt be a token unto them, and they shall know that I am the Lord.
YLT(i) 26 In that day come doth the escaped one to thee. To cause the ears to hear. 27 In that day opened is thy mouth with the escaped, And thou speakest, and art not silent any more, And thou hast been to them for a type. And they have known that I am Jehovah.'
JuliaSmith(i) 26 In that day he escaping shall come to thee to cause to hear with the ears. 27 In that day thy mouth shall be opened to him escaping and thou shalt speak, and thou shalt no more be dumb: and thou wert to them for a wonder, and they shall know that I am Jehovah.
Darby(i) 26 that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause [thine] ears to hear [it]? 27 In that day shall thy mouth be opened to him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb. So shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I [am] Jehovah.
ERV(i) 26 that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
ASV(i) 26 that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? 27 In that day shall thy mouth be opened to him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 26 that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? 27 In that day shall thy mouth be opened together with him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb; so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.'
Rotherham(i) 26 That, in that day, one that hath escaped shall come in unto thee,––to cause thee to hear it with thine own ears? 27 That, in that day, thy mouth shall be opened, unto him that hath escaped, And thou shalt speak, and not be dumb any longer? So shalt thou become to them a wonder, And they shall know, that, I, am Yahweh.
CLV(i) 26 In that day come does the escaped one to you. To cause the ears to hear. 27 In that day opened is your mouth with the escaped, And you speak, and are not silent any more, And you have been to them for a type. And they have known that I [am] Yahweh.'"
BBE(i) 26 In that day, one who has got away safe will come to you to give you news of it. 27 In that day your mouth will be open to him who has got away safe, and you will say words to him and your lips will no longer be shut: so you will be a sign to them and they will be certain that I am the Lord.
MKJV(i) 26 that he who escapes in that day shall come to you to cause you to hear it with your ears? 27 In that day your mouth shall be open to him who has escaped, and you shall speak and be no more dumb. And you shall be a sign to them, and they shall know that I am Jehovah.
LITV(i) 26 He will come in that day, he who escaped to you, to cause you to hear with your ears. 27 In that day your mouth shall be opened to the escaped one, and you shall speak and not be dumb any longer. And you shall be to them a sign, and they shall know that I am Jehovah.
ECB(i) 26 In that day, the escapees come to you, so that you hear with ears: 27 in that day you open your mouth to the escapees, and word - muted no more: and you become an omen to them; and they know I - Yah Veh.
ACV(i) 26 that in that day he who escapes shall come to thee, to cause thee to hear it with thine ears? 27 In that day thy mouth shall be opened to him who is escaped, and thou shall speak, and no more be mute. So thou shall be a sign to them, and they shall know that I am LORD.
WEB(i) 26 that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears? 27 In that day your mouth will be opened to him who has escaped, and you will speak, and be no more mute. So you will be a sign to them. Then they will know that I am Yahweh.”
NHEB(i) 26 that in that day he who escapes shall come to you, to cause you to hear it with your ears? 27 In that day your mouth will be opened to him who has escaped, and you shall speak, and be no more mute: so you will be a sign to them; and they shall know that I am the LORD."
AKJV(i) 26 That he that escapes in that day shall come to you, to cause you to hear it with your ears? 27 In that day shall your mouth be opened to him which is escaped, and you shall speak, and be no more dumb: and you shall be a sign to them; and they shall know that I am the LORD.
KJ2000(i) 26 That he that escapes in that day shall come unto you, to cause you to hear it with your ears? 27 In that day shall your mouth be opened to him who has escaped, and you shall speak, and be no more dumb: and you shall be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
UKJV(i) 26 That he that escapes in that day shall come unto you, to cause you to hear it with your ears? 27 In that day shall your mouth be opened to him which is escaped, and you shall speak, and be no more dumb: and you shall be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
TKJU(i) 26 that he who escapes in that day shall come to you, to cause you to hear it with your ears? 27 In that day your mouth shall be opened to him who has escaped, and you shall speak, and be no more dumb: And you shall be a sign to them; and they shall know that I am the LORD.' "
EJ2000(i) 26 that day one that escapes shall come unto thee, to bring the news. 27 In that day thy mouth shall be opened to speak unto him who is escaped, and thou shalt speak, and no longer be dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
CAB(i) 26 that in that day he that escapes shall come to you, to tell it to you in your ears? 27 In that day your mouth shall be opened to him that escapes; you shall speak, and shall be no longer dumb; and you shall be for a sign to them, and they shall know that I am the Lord.
LXX2012(i) 26 that in that day he that escapes shall come to you, to tell [it] you in your ears? 27 In that day your mouth shall be opened to him that escapes; you shall speak, and shall be no longer dumb: and you shall be for a sign to them, and they shall know that I am the Lord.
NSB(i) 26 that on that day he who escapes will come to you with information for your ears? 27 »On that day your mouth will be opened to him who escaped. You will speak and be mute no longer. So you will be a sign to them, and they will know that I am Jehovah.«
ISV(i) 26 at that time, a fugitive will come to you and will bring you the news. 27 Your mouth will freely speak to the fugitive. You won’t be silent any longer. You’ll be a sign to them. Then they’ll know that I am the LORD.”
LEB(i) 26 on that day a survivor will come to you with the news.* 27 On that day your mouth shall be opened at the arrival of the fugitive,* and you shall speak, and you shall not be silent any longer, and you shall be to them as a sign, and they will know that I am Yahweh."
BSB(i) 26 on that day a fugitive will come and tell you the news. 27 On that day your mouth will be opened to him who has escaped; you will speak and no longer be mute. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.”
MSB(i) 26 on that day a fugitive will come and tell you the news. 27 On that day your mouth will be opened to him who has escaped; you will speak and no longer be mute. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.”
MLV(i) 26 that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears? 27 In that day your mouth will be opened to him who has escaped and you will speak and no more be mute. So you will be a sign to them. And they will know that I am Jehovah.
VIN(i) 26 on that day a survivor will come to you with the news. 27 "On that day your mouth will be opened to him who escaped. You will speak and be mute no longer. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD."
Luther1545(i) 26 ja, zur selbigen Zeit wird einer, so entronnen ist, zu dir kommen und dir's kundtun. 27 Zur selbigen Zeit wird dein Mund aufgetan werden samt dem, der entronnen ist, daß du reden sollst und nicht mehr schweigen; denn du mußt ihr Wunder sein, daß sie erfahren, ich sei der HERR.
Luther1912(i) 26 ja, zur selben Zeit wird einer, so entronnen ist, zu dir kommen und dir's kundtun. 27 Zur selben Zeit wird dein Mund aufgetan werden samt dem, der entronnen ist, daß du reden sollst und nicht mehr schweigen; denn du mußt ihr Wunderzeichen sein, daß sie erfahren, ich sei der HERR.
ELB1871(i) 26 an jenem Tage wird ein Entronnener zu dir kommen, um es deinen Ohren vernehmen zu lassen; 27 an jenem Tage wird dein Mund aufgetan werden gegen den Entronnenen, und du wirst reden und nicht mehr verstummen. Und so sollst du ihnen zu einem Wahrzeichen sein; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.
ELB1905(i) 26 An jenem Tage wird ein Entronnener zu dir kommen, um es deinen Ohren vernehmen zu lassen; 27 an jenem Tage wird dein Mund aufgetan werden gegen den Entronnenen, und du wirst reden und nicht mehr verstummen. Und so sollst du ihnen zu einem Wahrzeichen sein; und sie werden wissen, daß ich Jahwe bin.
ELB1905_Strongs(i)
  26 H3117 An jenem Tage H6412 wird ein Entronnener H935 zu dir kommen H241 , um es deinen Ohren vernehmen zu lassen;
  27 H3117 an jenem Tage H6310 wird dein Mund H6605 aufgetan werden H6412 gegen den Entronnenen H1696 , und du wirst reden H481 und nicht mehr verstummen H3045 . Und so sollst du ihnen zu einem Wahrzeichen sein; und sie werden wissen H3068 , daß ich Jehova bin.
DSV(i) 26 Dat tenzelfden dage een ontkomene tot u zal komen, om uw oren dat te doen horen? 27 Ten zelven dage zal uw mond bij dien, die ontkomen is, opengedaan worden, en gij zult spreken, en niet meer stom zijn; alzo zult gij hun tot een wonderteken zijn, en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.
Giguet(i) 26 N’est-ce pas ce jour-là qu’un homme échappé à la mort viendra te trouver et te parler à l’oreille? 27 Ce jour-là ta bouche s’ouvrira pour parler à cet homme sauvé; et tu ne seras pas muet plus longtemps, et tu seras pour eux un signe; et ils sauront que je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 26 leurs fils et leurs filles, en ce jour-là celui qui sera réchappé ne viendra-t-il pas vers toi pour le faire entendre à tes oreilles? 27 En ce jour-là ta bouche sera ouverte avec le réchappé, et tu parleras et tu ne seras plus muet; et tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je suis l'Éternel.
Martin(i) 26 En ce même jour-là quelqu'un qui sera échappé ne viendra-t-il pas vers toi pour te le raconter ? 27 En ce jour-là ta bouche sera ouverte envers celui qui sera échappé, et tu parleras, et ne seras plus muet; ainsi tu leur seras pour un signe, et ils sauront que je suis l'Eternel.
Segond(i) 26 ce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l'annoncer à tes oreilles. 27 En ce jour, ta bouche s'ouvrira avec le fuyard, et tu parleras, tu ne seras plus muet; tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je suis l'Eternel.
SE(i) 26 este día vendrá a ti un escapado para traer las nuevas. 27 En aquel día se abrirá tu boca para hablar con el escapado, y hablarás, y no estarás más mudo; y les serás por señal, y sabrán que yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 26 Este día vendrá á ti un escapado para traer las nuevas. 27 En aquel día se abrirá tu boca para hablar con el escapado, y hablarás, y no estarás más mudo; y les serás por señal, y sabrán que yo soy Jehová.
JBS(i) 26 este día vendrá a ti un escapado para traer las nuevas. 27 En aquel día se abrirá tu boca para hablar con el escapado, y hablarás, y no estarás más mudo; y les serás por señal, y sabrán que yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 26 atë ditë një ikanak do të vijë te ti që të të sjellë lajmin. 27 Atë ditë ti do të hapësh gojën me ikanakun; atëherë ti do të flasësh dhe nuk do të jesh më memec, dhe do të jesh një shenjë për ta. Atëherë do të pranojnë se unë jam Zoti".
RST(i) 26 в тот день придет к тебе спасшийся оттуда , чтобы подать вестьв уши твои. 27 В тот день при этом спасшемся откроются уста твои, и ты будешь говорить, и не останешься уже безмолвным, и будешь знамением для них,и узнают, что Я Господь.
Arabic(i) 26 ان يأتي اليك في ذلك اليوم المنفلت ليسمع اذنيك. 27 في ذلك اليوم ينفتح فمك للمنفلت وتتكلم ولا تكون من بعد ابكم وتكون لهم آية فيعلمون اني انا الرب
Bulgarian(i) 26 в онзи ден ще дойде при теб оцелелият, за да извести това в ушите ти. 27 В онзи ден устата ти ще се отвори към оцелелия и ще говориш, и няма вече да бъдеш ням. И ще им бъдеш за знамение и те ще познаят, че Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 26 u taj će dan k tebi stići bjegunac da ti to dojavi! 27 U taj će se dan tvoja usta otvoriti, i ti ćeš tom bjeguncu progovoriti; nećeš više biti nijem. I tako ćeš im biti znak. I oni će spoznati da sam ja Jahve!"
BKR(i) 26 Zdali v ten den přijde k tobě ten, kdož uteče, vypravuje tu novinu? 27 V ten den otevrou se ústa tvá při přítomnosti toho, kterýž ušel, i budeš mluviti, a nebudeš více němým. Takž jim budeš zázrakem, i zvědí, že já jsem Hospodin.
Danish(i) 26 mon der ikke paa den Dag skal komme een, som er undsluppen, til dig, for at kundgøre det for dine Øren? 27 Paa den samme Dag skal din Mund oplades, naar den undslupne er kommen, og du skal tale og ikke mere være stum; og du skal være bleven den til et Undertegn, og de skulle fornemme, at jeg er HERREN.
CUV(i) 26 那 日 逃 脫 的 人 豈 不 來 到 你 這 裡 , 使 你 耳 聞 這 事 麼 ? 27 你 必 向 逃 脫 的 人 開 口 說 話 , 不 再 啞 口 。 你 必 這 樣 為 他 們 作 預 兆 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 26 那 日 逃 脱 的 人 岂 不 来 到 你 这 里 , 使 你 耳 闻 这 事 么 ? 27 你 必 向 逃 脱 的 人 幵 口 说 话 , 不 再 哑 口 。 你 必 这 样 为 他 们 作 预 兆 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 26 en tiu tago venos al vi forsavigxinto, por transdoni sciigon al viaj oreloj; 27 en tiu tago malfermigxos via busxo antaux la forsavigxinto, kaj vi ekparolos, kaj vi ne plu silentos, kaj vi estos antauxsigno por ili; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 26 Silloin pitää yksi, joka päässyt on, tuleman sinun tykös, ja sinulle ilmoittaman. 27 Silloin pitää sinun suus avattaman, ja sen joka päässyt on, että sinun puhuman pitää, ja ei enää vaikeneman. Ja sinun pitää heille ihmeeksi oleman, että he ymmärtäisivät minun olevan Herran.
FinnishPR(i) 26 sinä päivänä tulee pakolainen sinun luoksesi ilmoittamaan tätä korvaisi kuullen. 27 Sinä päivänä avautuu sinun suusi yhtaikaa kuin pakolaisen, ja sinä puhut etkä enää ole mykkänä. Sinä olet oleva heille ennusmerkki, ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra."
Haitian(i) 26 Jou sa a, yon moun va chape kò l', l'a kouri vin pote nouvèl la ba ou. 27 Menm jou sa a, w'a ka louvri bouch ou pale ak moun ki chape a. Wi, w'a ka pale, ou p'ap bèbè ankò. Se konsa ou va yon siy pou pèp la. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
Hungarian(i) 26 Azon a napon, a ki megmenekült, eljõ hozzád, hogy hírt mondjon néked. 27 Azon a napon megnyílik szád ott a megmenekült elõtt, és szólasz és tovább nem maradsz néma; s leszel nékik csodajelül, és megtudják, hogy én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 26 Pada hari Aku melakukan hal itu, seorang yang berhasil luput dari kebinasaan itu akan datang, dan menyampaikan berita itu kepadamu. 27 Pada hari itu juga engkau akan dapat berbicara kembali dan tidak bisu lagi. Lalu engkau akan berbicara dengan orang itu. Demikianlah engkau akan menjadi tanda bagi mereka; maka tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN."
Italian(i) 26 in quel giorno, colui che sarà scampato non verrà egli a te, per fartene saper le novelle? 27 In quel giorno la bocca tua ti sarà aperta, per parlar con colui che sarà scampato, e tu parlerai, e non sarai più mutolo, e sarai loro per segno; ed essi conosceranno che io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 26 in quel giorno un fuggiasco verrà da te a recartene la notizia. 27 In quel giorno la tua bocca s’aprirà, all’arrivo del fuggiasco; e tu parlerai, non sarai più muto, e sarai per loro un simbolo; ed essi conosceranno che io sono l’Eterno".
Korean(i) 26 곧 그 날에 도피한 자가 네게 나아와서 네 귀에 그 일을 들리지 아니하겠느냐 27 그 날에 네 입이 열려서 도피한 자에게 말하고 다시는 잠잠하지 아니하리라 이와 같이 너는 그들에게 표징이 되고 그들은 내가 여호와인 줄 알리라
Lithuanian(i) 26 tą dieną ateis pabėgėlis pas tave ir praneš tai tau. 27 Tada tavo burna atsivers, tu kalbėsi ir nebūsi nebylys. Tu būsi jiems ženklas, ir jie žinos, kad Aš esu Viešpats’ ”.
PBG(i) 26 Izali dnia onego nie przyjdzie do ciebie ten, co uciecze, oznajmując ci to? 27 Dnia onego otworza się usta twoje przy tym, który ujdzie; a będziesz mówił, i nie będziesz więcej niemym; i będziesz im dziwem, a poznają, żem Ja Pan.
Portuguese(i) 26 nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias. 27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 26 på den dag skal det komme flyktninger til dig og forkynne det for folk. 27 Den dag skal din munn åpnes, når flyktningene er kommet, og du skal tale og ikke mere være målløs, og du skal være til et tegn for dem*, og de skal kjenne at jeg er Herren. / {* de bortførte.}
Romanian(i) 26 în ziua aceea, va veni un fugar la tine, ca să-ţi dea de ştire şi să auzi cu urechile tale. 27 În ziua aceea, ţi se va deschide gura odată cu a fugarului, vei vorbi, şi nu vei mai fi mut. Vei fi un semn pentru ei, şi vor şti că Eu sînt Domnul.``
Ukrainian(i) 26 того дня прийде до тебе врятований, щоб сповістити про це в твої вуха. 27 Цього дня відкриються твої уста разом з цим урятованим, і будеш говорити, і не будеш уже німий, і станеш для них знаком. І пізнають, що Я Господь!