Ezekiel 1:7

HOT(i) 7 ורגליהם רגל ישׁרה וכף רגליהם ככף רגל עגל ונצצים כעין נחשׁת קלל׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7272 ורגליהם And their feet H7272 רגל feet; H3477 ישׁרה straight H3709 וכף and the sole H7272 רגליהם of their feet H3709 ככף like the sole H7272 רגל foot: H5695 עגל of a calf's H5340 ונצצים and they sparkled H5869 כעין like the color H5178 נחשׁת brass. H7044 קלל׃ of burnished
Vulgate(i) 7 et pedes eorum pedes recti et planta pedis eorum quasi planta pedis vituli et scintillae quasi aspectus aeris candentis
Clementine_Vulgate(i) 7 Pedes eorum, pedes recti, et planta pedis eorum quasi planta pedis vituli: et scintillæ quasi aspectus æris candentis.
Wycliffe(i) 7 And the feet of tho weren streiyt feet, and the soole of the foote of tho was as the soole of a foot of a calf, and sparclis, as the biholdynge of buylynge bras.
Coverdale(i) 7 Their legges were straight, but their fete were like bullockes fete, and they glistred, as it had bene fayre scoured metall.
MSTC(i) 7 Their legs were straight; But their feet were like bullock's feet, and they glistered, as it had been fair scoured metal.
Matthew(i) 7 Their legges were streyght, but their fete were lyke bullackes fete, and they glystered, as it had bene fayre scoured metall.
Great(i) 7 Theyr legges were streight, but theyr fete were lyke bullockes fete, and they glystered, as it had bene fayre scoured metall.
Geneva(i) 7 And their feete were streight feete, and the sole of their feete was like the sole of a calues foote, and they sparkled like the appearance of bright brasse.
Bishops(i) 7 Their feete were straight feete, and the sole of their feete lyke the sole of calues feete, and they glistered as the appearaunce of brasse burnished
DouayRheims(i) 7 Their feet were straight feet, and the sole of their foot was like the sole of a calf's foot, and they sparkled like the appearance of glowing brass.
KJV(i) 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
KJV_Cambridge(i) 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
Thomson(i) 7 and their feet winged and sparking like sparkling brass. And their wings had a quick motion.
Webster(i) 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the color of burnished brass.
Brenton(i) 7 And their legs were straight; and their feet were winged, and there were sparks, like gleaming brass, and their wings were light.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ τὰ σκέλη αὐτῶν ὀρθὰ, καὶ πτερωτοὶ οἱ πόδες αὐτῶν, καὶ σπινθῆρες, ὡς ἐξαστράπτων χαλκός· καὶ ἐλαφραὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν.
Leeser(i) 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot: and they sparkled like the glitter of burnished copper.
YLT(i) 7 and their feet are straight feet, and the sole of their feet is as a sole of a calf's foot, and they are sparkling as the colour of bright brass;
JuliaSmith(i) 7 And their feet a straight foot; and the sole of their feet as the sole of a calf's foot; and sparkling as the appearance of polished brass.
Darby(i) 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf`s foot; and they sparkled as the look of burnished brass.
ERV(i) 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
ASV(i) 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like burnished brass.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like the colour of burnished brass.
Rotherham(i) 7 and their feet, were straight feet,––and, the sole of their feet, was like the sole of the foot of a calf, but sparkling, as shining bronze to look upon;
CLV(i) 7 and their feet [are] straight feet, and the sole of their feet [is] as a sole of a calf's foot, and they are sparkling as the color of bright brass;"
BBE(i) 7 And their feet were straight feet; and the under sides of their feet were like the feet of oxen; and they were shining like polished brass.
MKJV(i) 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot. And they sparkled like the color of burnished copper.
LITV(i) 7 and their feet were straight feet, and the sole of their feet like the sole of a calf's foot. And they sparkled like the color of burnished copper.
ECB(i) 7 and their feet, straight feet; and the sole of their feet, as the sole of the foot of a calf: and they sparkle as the eye of burnished copper:
ACV(i) 7 And their feet were straight feet, and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot, and they sparkled like burnished brass.
WEB(i) 7 Their feet were straight feet. The sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished bronze.
NHEB(i) 7 Their legs were straight, and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like burnished bronze.
AKJV(i) 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the color of burnished brass.
KJ2000(i) 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot: and they sparkled like the color of burnished bronze.
UKJV(i) 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
EJ2000(i) 7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like the colour of highly burnished brass.
CAB(i) 7 And their legs were straight; and their feet were winged, and there were sparks, like gleaming brass, and their wings were light.
LXX2012(i) 7 And their legs were straight; and their feet were winged, and [there were] sparks, like gleaming brass, and their wings were light.
NSB(i) 7 Their legs were straight. Their feet were like those of calves and they glittered like polished copper.
ISV(i) 7 and straight legs. Their feet resembled calves’ hooves, but they gleamed like polished bronze.
LEB(i) 7 And their legs were straight legs, and the sole of their feet was like the sole of the foot of a calf, and they were sparkling like the outward appearance of polished bronze.
BSB(i) 7 Their legs were straight, and the soles of their feet were like the hooves of a calf, gleaming like polished bronze.
MSB(i) 7 Their legs were straight, and the soles of their feet were like the hooves of a calf, gleaming like polished bronze.
MLV(i) 7 And their feet were straight feet and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot and they sparkled like burnished brass.
VIN(i) 7 Their legs were straight. Their feet were like those of calves and they glittered like polished copper.
Luther1545(i) 7 Und ihre Beine stunden gerade, aber ihre Füße waren gleichwie runde Füße und glänzten wie ein hell, glatt Erz.
Luther1912(i) 7 Und ihre Beine standen gerade, und ihre Füße waren gleich wie Rinderfüße und glänzten wie helles glattes Erz.
ELB1871(i) 7 Und ihre Füße waren gerade Füße, und ihre Fußsohlen wie die Fußsohle eines Kalbes; und sie funkelten wie der Anblick von leuchtendem Erze.
ELB1905(i) 7 Und ihre Füße waren gerade Füße, und ihre Fußsohlen wie die Fußsohle eines Kalbes; und sie funkelten wie der Anblick von leuchtendem Erze.
DSV(i) 7 En hun voeten waren rechte voeten, en hun voetplanten waren gelijk de voetplanten van een kalf, en glinsterden gelijk de verf van glad koper.
Giguet(i) 7 Et leurs jambes étaient droites, et leurs pieds ailés; et ils lançaient des étincelles, comme de l’airain brillant. Et leurs ailes étaient légères,
DarbyFR(i) 7 et leurs pieds étaient des pieds droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d'un veau; et ils étincelaient comme l'apparence de l'airain poli;
Martin(i) 7 Et leurs pieds étaient des pieds droits; et la plante de leurs pieds était comme la plante d'un pied de veau, et ils étincelaient comme la couleur d'un airain poli.
Segond(i) 7 Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme celle du pied d'un veau, ils étincelaient comme de l'airain poli.
SE(i) 7 Y los pies de ellos eran derechos, y la planta de sus pies como la planta de pie de becerro; y centelleaban a manera de bronce muy bruñido.
ReinaValera(i) 7 Y los pies de ellos eran derechos, y la planta de sus pies como la planta de pie de becerro; y centelleaban á manera de bronce muy bruñido.
JBS(i) 7 Y los pies de ellos eran derechos, y la planta de sus pies como la planta de pie de becerro; y centelleaban a manera de bronce muy bruñido.
Albanian(i) 7 Këmbët e tyre ishin të drejta dhe tabani i këmbës së tyre ishte si ai i tabanit të këmbës së një viçi, dhe shkëlqenin si bronzi me lustër.
RST(i) 7 а ноги их – ноги прямые, и ступни ног их – как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь.
Arabic(i) 7 وارجلها ارجل قائمة واقدام ارجلها كقدم رجل العجل وبارقة كمنظر النحاس المصقول.
Bulgarian(i) 7 Краката им бяха прави крака и стъпалото на краката им беше като стъпалото на крак на теле. И искряха, както изглежда полиран бронз.
Croatian(i) 7 Noge im ravne, a stopala kao u teleta; sijevahu poput glatke mjedi.
BKR(i) 7 Jejichž nohy nohy přímé, ale zpodek noh jejich jako zpodek nohy telecí, a blyštěly se podobně jako ocel pulerovaná.
Danish(i) 7 Og deres Ben vare lige Ben, og deres Bens Fod var som en Kalvefod, og de vare skinnende som blankt Kobber at se til.
CUV(i) 7 他 們 的 腿 是 直 的 , 腳 掌 好 像 牛 犢 之 蹄 , 都 燦 爛 如 光 明 的 銅 。
CUVS(i) 7 他 们 的 腿 是 直 的 , 脚 掌 好 象 牛 犊 之 蹄 , 都 灿 烂 如 光 明 的 铜 。
Esperanto(i) 7 Iliaj piedoj estis piedoj rektaj, kaj la plandoj de iliaj piedoj estis kiel plando de bovido kaj brilis kiel hela pura kupro.
Finnish(i) 7 Ja heidän säärensä seisoivat oikiana, mutta heidän pöytäjalkansa olivat niinkuin härjän sorkat, ja paistivat niinkuin kiiltävä vaski.
FinnishPR(i) 7 Ja säärivarret niillä oli suorat ja jalkaterät kuin vasikansorkat, ja ne välkkyivät kuin kiiltävä vaski.
Haitian(i) 7 Janm yo te byen dwat, men pye yo te tankou zago bèf. Yo te klere tankou kwiv poli.
Hungarian(i) 7 És lábaik egyenes lábak, és lábaik talpa mint a borjú lábának talpa, és szikráznak vala, mint a simított ércz színe.
Indonesian(i) 7 Kakinya lurus dan mengkilap seperti perunggu yang digosok. Jari kakinya berkuku seperti kuku banteng.
Italian(i) 7 Ed i lor piedi eran diritti, e la pianta de’ lor piedi era come la pianta del piè d’un vitello; ed erano sfavillanti, quale è il colore del rame forbito.
ItalianRiveduta(i) 7 I loro piedi eran diritti, e la pianta de’ loro piedi era come la pianta del piede d’un vitello; e sfavillavano come il rame terso.
Korean(i) 7 그 다리는 곧고 그 발바닥은 송아지 발바닥 같고 마광한 구리같이 빛나며
Lithuanian(i) 7 Jų kojos buvo tiesios, o kojų pėdos panašios į veršio kanopas. Būtybės žibėjo kaip išlydytas varis.
PBG(i) 7 Nogi ich były nogi proste, a stopa nóg ich jako stopa nogi cielęcej, a lśniały się właśnie jako miedź wypolerowana;
Portuguese(i) 7 E as suas pernas eram rectas; e as plantas dos seus pés como a planta do pé dum bezerro; e luziam como o brilho de bronze polido.
Norwegian(i) 7 Deres ben var rette, og deres fotblad var som kloven på en kalv, og de blinket likesom skinnende kobber.
Romanian(i) 7 Picioarele lor erau drepte, şi talpa picioarelor lor era ca a piciorului unui viţel, şi scînteiau ca nişte aramă lustruită.
Ukrainian(i) 7 А їхня нога нога проста, а стопа їхньої ноги як стопа телячої ноги, і вони сяяли, як ніби блискуча мідь.