Ezekiel 19:8

HOT(i) 8 ויתנו עליו גוים סביב ממדינות ויפרשׂו עליו רשׁתם בשׁחתם נתפשׂ׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5414 ויתנו set H5921 עליו against H1471 גוים Then the nations H5439 סביב him on every side H4082 ממדינות from the provinces, H6566 ויפרשׂו and spread H5921 עליו over H7568 רשׁתם their net H7845 בשׁחתם in their pit. H8610 נתפשׂ׃ him: he was taken
Vulgate(i) 8 et convenerunt adversum eum gentes undique de provinciis et expanderunt super eum rete suum in vulneribus earum captus est
Clementine_Vulgate(i) 8 Et convenerunt adversus eum gentes undique de provinciis, et expanderunt super eum rete suum: in vulneribus earum captus est,
Wycliffe(i) 8 And hethene men camen togidere ayens hym on ech side fro prouynces, and spredden on hym her net; he was takun in the woundis of tho hethene men.
Coverdale(i) 8 Then came the Heithen together on euery syde out of all countrees agaynst him, layed their nettes for him, and toke him in their pytte.
MSTC(i) 8 Then came the heathen together on every side out of all countries against him, laid their nets for him, and took him in their pit.
Matthew(i) 8 Then came the Heathen together on euery side oute of all countreyes againste him, layed their nettes for him, and toke him in their pitte.
Great(i) 8 Then came the Heathen together on euery syde oute of all countrees agaynst hym, layed their nettes for hym, and toke hym in their pytte.
Geneva(i) 8 Then the nations set against him on euery side of the countreys, and laide their nets for him: so he was taken in their pit.
Bishops(i) 8 Then set the heathen together on euery side of the countreis agaynst him, layde their nettes for him, and toke him in their pit
DouayRheims(i) 8 And the nations came together against him on every side out of the provinces, and they spread their net over him, in their wounds he was taken.
KJV(i) 8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
KJV_Cambridge(i) 8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
Thomson(i) 8 Then the nations set upon him from the countries around: they spread their nets for him; in their trap he was taken.
Webster(i) 8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
Brenton(i) 8 Then the nations set upon him from the countries round about, and they spread their nets upon him: he was taken in their pit.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἔδωκαν ἐπʼ αὐτὸν ἔθνη ἐκ χωρῶν κυκλόθεν, καὶ ἐξεπέτασαν ἐπʼ αὐτὸν δίκτυα αὐτῶν, ἐν διαφθορᾷ αὐτῶν συνελήφθη.
Leeser(i) 8 Then set themselves the nations against him on every side from the provinces; and they spread over him their net: in their pit was he caught.
YLT(i) 8 And set against it do nations Round about from the provinces. And they spread out for it their net, In their pit it hath been caught.
JuliaSmith(i) 8 And the nations will give against him round about from the provinces, and they will spread their net upon him, being taken in their pit
Darby(i) 8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him; he was taken in their pit.
ERV(i) 8 Then the nations set against him on every side from the provinces: and they spread their net over him; he was taken in their pit.
ASV(i) 8 Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Then the nations cried out against him on every side from the provinces; and they spread their net over him, he was taken in their pit.
Rotherham(i) 8 Then, set upon him, the nations round about, From the provinces,––And spread over him their net, In their pit, was he caught;
CLV(i) 8 And set against it do nations Round about from the provinces. And they spread out for it their net, In their pit it has been caught."
BBE(i) 8 Then the nations came against him from the kingdoms round about: their net was stretched over him and he was taken in the hole they had made.
MKJV(i) 8 And the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him. He was taken in their pit.
LITV(i) 8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and they spread their net over him; he was taken in their pit.
ECB(i) 8 And the goyim give against him from all around the jurisdictions; and spread their net over him: and apprehend him in their pit of ruin:
ACV(i) 8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and they spread their net over him. He was taken in their pit.
WEB(i) 8 Then the nations attacked him on every side from the provinces. They spread their net over him. He was taken in their pit.
NHEB(i) 8 Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.
AKJV(i) 8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
KJ2000(i) 8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
UKJV(i) 8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
EJ2000(i) 8 Then the Gentiles set against him on every side from the provinces and spread their net over him: he was taken in their pit.
CAB(i) 8 Then the nations set upon him from the countries round about, and they spread their nets upon him; he was taken in their pit.
LXX2012(i) 8 Then the nations set upon him from the countries round about, and they spread their nets upon him: he was taken in their pit.
NSB(i) 8 ‘»Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
ISV(i) 8 The surrounding nations attacked. They tossed their net over him, and he was caught in their trap.
LEB(i) 8 And nations set out against him from the surrounding provinces,* and they spread their net over him, and he was caught in their pit.
BSB(i) 8 Then the nations set out against him from the provinces on every side. They spread their net over him; he was trapped in their pit.
MSB(i) 8 Then the nations set out against him from the provinces on every side. They spread their net over him; he was trapped in their pit.
MLV(i) 8 Then the nations set against him on every side from the provinces and they spread their net over him. He was taken in their pit.
VIN(i) 8 '"Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
Luther1545(i) 8 Da legten sich die Heiden aus allen Ländern ringsumher und warfen ein Netz über ihn und fingen ihn in ihren Gruben
Luther1912(i) 8 Da legten sich die Heiden aus allen Ländern ringsumher und warfen ein Netz über ihn und fingen ihn in ihren Gruben
ELB1871(i) 8 Da stellten sich gegen ihn die Völker ringsum aus den Landschaften; und sie breiteten ihr Netz über ihn aus, in ihrer Grube wurde er gefangen.
ELB1905(i) 8 Da stellten sich gegen ihn die Völker ringsum aus den Landschaften; und sie breiteten ihr Netz über ihn aus, in ihrer Grube wurde er gefangen.
DSV(i) 8 Toen begaven zich de volken tegen hem rondom uit de landschappen, en zij spreidden hun net over hem uit; in hun groeve werd hij gegrepen.
Giguet(i) 8 Et les peuples des royaumes l’entourèrent, et ils tendirent contre lui leurs filets, et pendant qu’il les détruisait il fut pris.
DarbyFR(i) 8 Alors, de toutes les provinces, les nations d'alentour se rangèrent contre lui, et étendirent sur lui leur filet: il fut pris dans leur fosse.
Martin(i) 8 Et les nations ont été rangées contre lui, de toutes les Provinces, et elles ont étendu leurs rets contre lui; il a été attrapé en leur fosse.
Segond(i) 8 Contre lui se rangèrent les nations D'alentour, des provinces; Elles tendirent sur lui leur rets, Et il fut pris dans leur fosse.
SE(i) 8 Y dieron sobre él los gentiles de las provincias de su alrededor, y extendieron sobre él su red; fue preso en su hoyo.
ReinaValera(i) 8 Y dieron sobre él las gentes de las provincias de su alrededor, y extendieron sobre él su red; fué preso en su hoyo.
JBS(i) 8 Y dieron sobre él los gentiles de las provincias de su alrededor, y extendieron sobre él su red; fue preso en su hoyo.
Albanian(i) 8 Por kundër tij erdhën kombet e të gjitha krahinave fqinje, vendosën kundër tij rrjetën e tyre dhe ai u kap në gropën e tyre.
RST(i) 8 Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
Arabic(i) 8 فاتفق عليه الامم من كل جهة من البلدان وبسطوا عليه شبكتهم فأخذ في حفرتهم
Bulgarian(i) 8 И народите от околните области се надигнаха против него и разпростряха върху него мрежите си, и той се хвана в ямата им.
Croatian(i) 8 Ali se ljudi iz okolnih mjesta protiv njega podigoše i zamke mu postaviše; i lav se uhvati u jamu njihovu.
BKR(i) 8 I polékli na něj národové z okolních krajin, a rozestřeli na něj tenata svá, a do jámy jejich lapen jest.
Danish(i) 8 Og Hedningerne trindt omkring fra Landskaberne opstillede imod ham og udbredte over ham deres Garn, han blev fangen i deres Grav.
CUV(i) 8 於 是 四 圍 邦 國 各 省 的 人 來 攻 擊 它 , 將 網 撒 在 它 身 上 , 捉 在 他 們 的 坑 中 。
CUVS(i) 8 于 是 四 围 邦 国 各 省 的 人 来 攻 击 它 , 将 网 撒 在 它 身 上 , 捉 在 他 们 的 坑 中 。
Esperanto(i) 8 Tiam kolektigxis kontraux gxi la popoloj el la cxirkauxaj landoj kaj jxetis sur gxin sian reton, kaj gxi kaptigxis en ilian kavon.
Finnish(i) 8 Niin asettivat pakanat itsensä kaikista maakunnista hänen ympärillensä, ja heittivät verkkonsa hänen päällensä, ja käsittivät hänen luolassansa.
FinnishPR(i) 8 Silloin kansat maakunnista yltympäri asettivat ja virittivät sille verkkonsa; se pyydystettiin heidän kuoppaansa.
Haitian(i) 8 Moun lòt nasyon yo leve dèyè l'. Moun soti toupatou nan pwovens bò kote l' yo, yo vin voye yon privye sou li. Yo pran l' nan pèlen twou yo te pare pou li a.
Hungarian(i) 8 És veték ellene a pogányok köröskörül a tartományokból és kiteríték reá hálójukat, vermökben megfogaték;
Indonesian(i) 8 Tetapi bangsa-bangsa dari wilayah sekelilingnya menyergapnya dari mana-mana. Mereka tebarkan jala untuk menangkapnya, dan ia pun terjebak dalam perangkap mereka.
Italian(i) 8 E le nazioni delle provincie d’ogn’intorno gli diedero addosso, e tesero contro a lui la lor rete, ed egli fu preso nella lor fossa.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma da tutte le provincie all’intorno le nazioni gli diedero addosso, gli tesero contro le loro reti, e fu preso nella loro fossa.
Korean(i) 8 이방이 둘려 있는 지방에서 그를 치러 와서 그의 위에 그물을 치고 함정에 잡아
Lithuanian(i) 8 Aplinkinių kraštų tautos sukilo prieš jį, ištiesė savo tinklą ir sugavo jį.
PBG(i) 8 I zeszły się przeciwko niemu narody z okolicznych krain, i zarzucili nań sieci swoje; a tak w jamie ich pojmany jest.
Portuguese(i) 8 Então se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.
Norwegian(i) 8 Da satte folkene fra landskapene rundt omkring sitt garn op imot ham og spente det ut over ham; han blev fanget i den grav de hadde gravd.
Romanian(i) 8 Dar împotriva lui s'au înşiruit neamurile din toate ţinuturile de prin prejur. I-au întins laţuri, şi a fost prins în groapa lor.
Ukrainian(i) 8 Та пастку на нього поставили люди знавкола з округ, і свою сітку на нього розкинули, і він схоплений був в їхню яму!