Ezekiel 10:18

HOT(i) 18 ויצא כבוד יהוה מעל מפתן הבית ויעמד על הכרובים׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3318 ויצא departed H3519 כבוד Then the glory H3068 יהוה of the LORD H5921 מעל from off H4670 מפתן the threshold H1004 הבית of the house, H5975 ויעמד and stood H5921 על over H3742 הכרובים׃ the cherubims.
Vulgate(i) 18 et egressa est gloria Domini a limine templi et stetit super cherubin
Wycliffe(i) 18 And the glorie of the Lord yede out fro the threisfold of the temple, and stood on the cherubyns.
Coverdale(i) 18 Then the glory of the LORDE was lift vp from the thresholde of the temple, and remayned vpon the Cherubins:
MSTC(i) 18 Then the glory of the LORD was lift up from the threshold of the temple, and remained upon the Cherubims.
Matthew(i) 18 Then the glory of the Lorde was lyfte vp from the thresholde of the temple, and remayned vpon the Cherubyns.
Great(i) 18 Then the glory of the Lorde was lyft vp from the thresholde of the temple, and remayned vpon the Cherubyns:
Geneva(i) 18 Then the glorie of the Lord departed from aboue the doore of the house, and stoode vpon the Cherubims.
Bishops(i) 18 Then the glorie of the Lorde departed from aboue the doore of the temple, and remayned vpon the Cherubims
DouayRheims(i) 18 And the glory of the Lord went forth from the threshold of the temple: and stood over the cherubims.
KJV(i) 18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
KJV_Cambridge(i) 18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
Thomson(i) 18 Then the glory of the Lord went out from the house and mounted up upon the cherubims;
Webster(i) 18 Then the glory of the LORD departed from off the threshhold of the house, and stood over the cherubim.
Brenton(i) 18 Then the glory of the Lord departed from the house, and went up on the cherubs.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐξῆλθε δόξα Κυρίου ἀπὸ τοῦ οἴκου, καὶ ἐπέβη ἐπὶ τὰ Χερουβίμ.
Leeser(i) 18 And the glory of the Lord went forth from off the threshold of the house, and halted over the cherubim.
YLT(i) 18 And go forth doth the honour of Jehovah from off the threshold of the house, and standeth over the cherubs,
JuliaSmith(i) 18 And the glory of Jehovah went forth from off the threshold of the house, and it will stand over the cherubs.
Darby(i) 18 And the glory of Jehovah departed from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
ERV(i) 18 And the glory of the LORD went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
ASV(i) 18 And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And the glory of the LORD went forth from off the threshold of the house, and stood over the cherubim.
Rotherham(i) 18 And, when the glory of Yahweh went forth from off the threshold of the house,––and stood over the cherubim,
CLV(i) 18 And go forth does the honor of Yahweh from off the threshold of the house, and stands over the cherubs,
BBE(i) 18 Then the glory of the Lord went out from the doorstep of the house, and came to rest over the winged ones.
MKJV(i) 18 And the glory of Jehovah went from the threshold of the house, and stood over the cherubs.
LITV(i) 18 And the glory of Jehovah went from the threshold of the house and stood over the cherubs.
ECB(i) 18 And the honor of Yah Veh departs from off the threshold of the house, and stands over the cherubim:
ACV(i) 18 And the glory of LORD went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
WEB(i) 18 Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
NHEB(i) 18 The glory of the LORD went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
AKJV(i) 18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubim.
KJ2000(i) 18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubim.
UKJV(i) 18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
EJ2000(i) 18 And the glory of the LORD departed from off the threshold of the house and stood over the cherubim.
CAB(i) 18 Then the glory of the Lord departed from the house, and went up on the cherubim.
LXX2012(i) 18 Then the glory of the Lord departed from the house, and went up on the cherubs.
NSB(i) 18 Then the glory of Jehovah left the Temple's entrance and stood over the angels.
ISV(i) 18 Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the Temple and stood over the cherubim.
LEB(i) 18 And the glory of Yahweh went out from* the threshold of the temple, and it stood above the cherubim.
BSB(i) 18 Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the temple and stood above the cherubim.
MSB(i) 18 Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the temple and stood above the cherubim.
MLV(i) 18 And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
VIN(i) 18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubim.
Luther1545(i) 18 Und die HERRLIchkeit des HERRN ging wieder aus von der Schwelle am Hause und stellete sich über die Cherubim.
Luther1912(i) 18 Und die Herrlichkeit des HERRN ging wieder aus von der Schwelle am Hause des HERRN und stellt sich über die Cherubim.
ELB1871(i) 18 Und die Herrlichkeit Jehovas begab sich von der Schwelle des Hauses hinweg und stellte sich über die Cherubim.
ELB1905(i) 18 Und die Herrlichkeit Jahwes begab sich von der Schwelle des Hauses hinweg und stellte sich über die Cherubim.
DSV(i) 18 Toen ging de heerlijkheid des HEEREN van boven den dorpel des huizes weg, en stond boven de cherubs.
Giguet(i) 18 Et la gloire du Seigneur sortit du temple, et alla sur les chérubins.
DarbyFR(i) 18 Et la gloire de l'Éternel sortit de dessus le seuil de la maison, et se tint au-dessus des chérubins.
Martin(i) 18 Puis la gloire de l'Eternel se retira de dessus le seuil de la maison, et se tint au dessus des Chérubins.
Segond(i) 18 La gloire de l'Eternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.
SE(i) 18 Y la gloria del SEÑOR se salió de sobre el umbral de la Casa, y paró sobre los querubines.
ReinaValera(i) 18 Y la gloria de Jehová se salió de sobre el umbral de la casa, y paró sobre los querubines.
JBS(i) 18 Y la gloria del SEÑOR se salió de sobre el umbral de la Casa, y paró sobre los querubines.
Albanian(i) 18 Lavdia e Zotit u largua pastaj nga pragu i tempullit dhe u ndal te kerubinët.
RST(i) 18 И отошла слава Господня от порога дома и стала над Херувимами.
Arabic(i) 18 وخرج مجد الرب من على عتبة البيت ووقف على الكروبيم.
Bulgarian(i) 18 И ГОСПОДНАТА слава излезе от прага на дома и застана над херувимите.
Croatian(i) 18 Uto se Slava Jahvina vinu s praga Doma i stade nad kerubinima.
BKR(i) 18 I odešla sláva Hospodinova od prahu domu, a stála nad cherubíny,
Danish(i) 18 Og HERRENS Herlighed gik ud fra Dørtælskelen paa Huset og stillede sig over Keruberne.
CUV(i) 18 耶 和 華 的 榮 耀 從 殿 的 門 檻 那 裡 出 去 , 停 在 基 路 伯 以 上 。
CUVS(i) 18 耶 和 华 的 荣 耀 从 殿 的 门 槛 那 里 出 去 , 停 在 基 路 伯 以 上 。
Esperanto(i) 18 Kaj la majesto de la Eternulo forigxis de la sojlo de la domo kaj starigxis super la keruboj.
Finnish(i) 18 Ja Herran kunnia meni taas huoneen kynnykseltä, ja istui Kerubimein päälle.
FinnishPR(i) 18 Sitten Herran kirkkaus lähti temppelin kynnykseltä ja asettui kerubien ylle.
Haitian(i) 18 Lè sa a, bèl limyè prezans Seyè a soti bò papòt tanp lan, li al kanpe anwo bèt vivan yo.
Hungarian(i) 18 És elvonula az Úrnak dicsõsége a ház küszöbétõl, és álla a Kérubok fölé.
Indonesian(i) 18 Lalu cahaya kemilau yang menandakan kehadiran TUHAN meninggalkan pintu masuk Rumah TUHAN dan pindah ke atas kerub-kerub itu.
Italian(i) 18 Poi la gloria del Signore si partì d’in su la soglia della Casa, stando sopra i Cherubini.
ItalianRiveduta(i) 18 E la gloria dell’Eterno si partì di sulla soglia della casa, e si fermò sui cherubini.
Korean(i) 18 여호와의 영광이 성전 문지방을 떠나서 그룹들 위에 머무르니
Lithuanian(i) 18 Viešpaties šlovė, pakilus nuo šventyklos durų, sustojo ant cherubų.
PBG(i) 18 I odeszła chwała Pańska od progu domu, i stanęła nad Cherubinami.
Portuguese(i) 18 Então saiu a glória do Senhor de sobre a entrada da casa, e parou sobre os querubins.
Norwegian(i) 18 Og Herrens herlighet flyttet sig bort fra husets dørtreskel og blev stående over kjerubene.
Romanian(i) 18 Slava Domului a plecat din pragul Templului, şi s'a aşezat pe heruvimi.
Ukrainian(i) 18 І вийшла слава Господня з-над порога дому, і стала над Херувимами.