Exodus 7:25

HOT(i) 25 וימלא שׁבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H4390 וימלא were fulfilled, H7651 שׁבעת And seven H3117 ימים days H310 אחרי after H5221 הכות had smitten H3068 יהוה that the LORD H853 את   H2975 היאר׃ the river.
Vulgate(i) 25 impletique sunt septem dies postquam percussit Dominus fluvium
Wycliffe(i) 25 And seuene daies weren fillid, aftir that the Lord smoot the flood.
Tyndale(i) 25 And it contynued a weke after that the Lorde had smote the ryuer.
Coverdale(i) 25 And this endured seuen dayes longe, that the LORDE smote the ryuer.
MSTC(i) 25 And it continued a week after that the LORD had smote the river.
Matthew(i) 25 And it continued a weke after that the Lorde had smitten the ryuer.
Great(i) 25 And it continued a weke after that the Lorde had smyten the ryuer.
Geneva(i) 25 And this continued fully seuen dayes after the Lord had smitten the riuer.
Bishops(i) 25 And it continued seuen dayes after that the Lorde had smyten the ryuer
DouayRheims(i) 25 And seven days were fully ended, after that the Lord struck the river.
KJV(i) 25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
KJV_Cambridge(i) 25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
Thomson(i) 25 And when the seven days were fulfilled after the Lord had smitten the river,
Webster(i) 25 And seven days were fulfilled after that the LORD had smitten the river.
Brenton(i) 25 and seven days were fulfilled after the Lord has smitten the river.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἀνεπληρώθησαν ἑπτὰ ἡμέραι, μετὰ τὸ πατάξαι Κύριον τὸν ποταμόν.
Leeser(i) 25 And full seven days elapsed, after that the Lord had smitten the river.
YLT(i) 25 And seven days are completed after Jehovah's smiting the River,
JuliaSmith(i) 25 And seven days will be filled up after Jehovah struck the river.
Darby(i) 25 And seven days were fulfilled, after Jehovah had smitten the river.
ERV(i) 25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
ASV(i) 25 And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
Rotherham(i) 25 And seven days, were fulfilled,––after Yahweh had smitten the river.
CLV(i) 25 When seven days were fulfilled after Yahweh's smiting the waterway,
BBE(i) 25 And seven days went past, after the Lord had put his hand on the Nile.
MKJV(i) 25 And seven days were completed after Jehovah had stricken the river.
LITV(i) 25 And seven days went by after Jehovah smote the river.
ECB(i) 25 And seven days fulfill, after Yah Veh smote the river:
ACV(i) 25 And seven days were fulfilled, after LORD had smitten the river.
WEB(i) 25 Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.
NHEB(i) 25 Seven days were fulfilled, after the LORD had struck the river.
AKJV(i) 25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
KJ2000(i) 25 And seven days were fulfilled, after the LORD had smitten the river.
UKJV(i) 25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
EJ2000(i) 25 And seven days were fulfilled after the LORD had smitten the river.
CAB(i) 25 And seven days were fulfilled after the Lord had struck the river.
LXX2012(i) 25 and seven days were fulfilled after the Lord has struck the river.
NSB(i) 25 Seven days passed after Jehovah struck the Nile.
ISV(i) 25 The Plague of FrogsSeven days after the LORD had struck the Nile River,
LEB(i) 25 And seven days passed after Yahweh struck the Nile.
BSB(i) 25 And seven full days passed after the LORD had struck the Nile.
MSB(i) 25 And seven full days passed after the LORD had struck the Nile.
MLV(i) 25 And seven days were fulfilled, after Jehovah had struck the river.

VIN(i) 25 Seven days passed after the LORD struck the Nile.
Luther1545(i) 25 Und das währete sieben Tage lang, daß der HERR den Strom schlug.
Luther1912(i) 25 Und das währte sieben Tage lang, daß der HERR den Strom schlug.
ELB1871(i) 25 Und es wurden sieben Tage erfüllt, nachdem Jehova den Strom geschlagen hatte.
ELB1905(i) 25 Und es wurden sieben Tage erfüllt, nachdem Jahwe den Strom geschlagen hatte.
DSV(i) 25 Alzo werden zeven dagen vervuld, nadat de HEERE de rivier geslagen had.
DarbyFR(i) 25 Et sept jours s'accomplirent après que l'Éternel eut frappé le fleuve.
Martin(i) 25 Et il se passa sept jours depuis que l'Eternel eut frappé le fleuve.
Segond(i) 25 Il s'écoula sept jours, après que l'Eternel eut frappé le fleuve.
SE(i) 25 Y se cumplieron siete días después que el SEÑOR hirió el río.
ReinaValera(i) 25 Y cumpliéronse siete días después que Jehová hirió el río.
JBS(i) 25 Y se cumplieron siete días después que el SEÑOR hirió el río.
Albanian(i) 25 Kaluan kështu shtatë ditë, që kur Zoti kishte rrahur lumin.
RST(i) 25 И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.
Arabic(i) 25 ولما كملت سبعة ايام بعدما ضرب الرب النهر
ArmenianEastern(i) 25 Եօթը օր էր անցել, որ Տէրը հարուած էր հասցրել գետին:
Bulgarian(i) 25 И се изпълниха седем дни, след като ГОСПОД удари реката.
Croatian(i) 25 Kad je prošlo sedam dana kako je Jahve udario po Rijeci, [ (Exodus 7:26) opet Jahve reče Mojsiju: "Pođi k faraonu i reci mu: 'Ovako govori Jahve: Pusti moj narod da ode i štovanje mi iskaže. ] [ (Exodus 7:27) Ako odbiješ da ih pustiš, svu ću ti zemlju kazniti žabama. ] [ (Exodus 7:28) Rijeka će vrvjeti žabama. One će izići i prodrijeti u tvoj dvor, u ložnicu, u tvoju postelju, u kuće tvojih službenika i tvoga naroda, pod sačeve i naćve tvoje. ] [ (Exodus 7:29) Po tebi, po tvome narodu i svim tvojim službenicima skakat će žabe.'" ]
BKR(i) 25 A vyplnilo se dní sedm, jakž ranil Hospodin řeku.
Danish(i) 25 Og der forløb syv Dage, efter at HERREN havde slaget Floden.
CUV(i) 25 耶 和 華 擊 打 河 以 後 滿 了 七 天 。
CUVS(i) 25 耶 和 华 击 打 河 以 后 满 了 七 天 。
Esperanto(i) 25 Pasis sep tagoj, post kiam la Eternulo frapis la riveron.
Finnish(i) 25 Ja se oli täyttä seitsemän päivää, sittenkuin Herra oli lyönyt virran.
FinnishPR(i) 25 Ja näin oli kulunut seitsemän päivää siitä, kun Herra oli lyönyt Niilivirtaa.
Haitian(i) 25 Apre Seyè a te fin frape gwo larivyè a, li kite sèt jou pase.
Hungarian(i) 25 És hét nap telék el, a mióta az Úr megsujtotta vala a folyóvizet.
Italian(i) 25 E sette giorni intieri passarono, dopo che il Signore ebbe percosso il fiume.
Korean(i) 25 여호와께서 하수를 치신 후 칠일이 지나니라
Lithuanian(i) 25 Praėjo septynios dienos, kai Viešpats buvo ištikęs upę.
PBG(i) 25 I wypełniło się siedem dni, jako zaraził Pan rzekę.
Portuguese(i) 25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
Norwegian(i) 25 Så gikk det syv dager efterat Herren hadde slått elven.
Romanian(i) 25 Au trecut şapte zile, după ce a lovit Domnul rîul.
Ukrainian(i) 25 І минуло сім день по тому, як Господь ударив Річку. І промовив Господь до Мойсея: Іди до фараона, та й скажи йому: Так сказав Господь: Відпусти Мій народ, і нехай вони служать Мені. А коли ти відмовишся відпустити, то ось Я вдарю ввесь край твій жабами. І стане Річка роїти жаби, і вони повиходять, і ввійдуть до твого дому, і до спальної кімнати твоєї, і на ліжко твоє, і до домів рабів твоїх, і до народу твого, і до печей твоїх, і до діжок твоїх. І на тебе, і на народ твій, і на всіх рабів твоїх повилазять ці жаби.