Exodus 7:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G4779 [3called together G1161 1And G3588 4the G4679.1 5wise men G* 6of Egypt G3588   G* 2Pharaoh], G2532 and G3588 the G5333 sorcerers. G2532 And G4160 [6did G2532 5also G3588 1the G1883.3 2enchanters G3588 3of the G* 4Egyptians] G3588   G5331 their sorceries G1473   G5615 likewise.
  12 G2532 And G4495 [2tossed G1538 1each] G3588   G4464 his rod, G1473   G2532 and G1096 they became G1404 serpents. G2532 And G2666 [4swallowed down G3588 1the G4464 2rod G3588   G* 3of Aaron] G3588 the G1565 rods of those men. G4464  
  13 G2532 And G2729 [4grew strong G3588 1the G2588 2heart G* 3of Pharaoh], G2532 and G3756 he did not G1522 listen to G1473 them G2509 as G2980 [2said G1473 3to them G2962 1 the lord].
ABP_GRK(i)
  11 G4779 συνεκάλεσε G1161 δε G3588 τους G4679.1 σοφιστάς G* Αιγύπτου G3588 ο G* Φαραώ G2532 και G3588 τους G5333 φαρμακούς G2532 και G4160 εποίησαν G2532 και G3588 οι G1883.3 επαοιδοί G3588 των G* Αιγυπτίων G3588 ταις G5331 φαρμακείαις αυτών G1473   G5615 ωσαύτως
  12 G2532 και G4495 έρριψαν G1538 έκαστος G3588 την G4464 ράβδον αυτού G1473   G2532 και G1096 εγένοντο G1404 δράκοντες G2532 και G2666 κατέπιεν G3588 η G4464 ράβδος G3588 η G* Ααρών G3588 τας G1565 εκείνων ράβδους G4464  
  13 G2532 και G2729 κατίσχυσεν G3588 η G2588 καρδία G* Φαραώ G2532 και G3756 ουκ G1522 εισήκουσεν G1473 αυτών G2509 καθάπερ G2980 ελάλησεν G1473 αυτοίς G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    11 G4779 V-AAI-3S συνεκαλεσεν G1161 PRT δε G5328 N-PRI φαραω G3588 T-APM τους   N-APM σοφιστας G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5333 N-APM φαρμακους G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM επαοιδοι G3588 T-GPM των G124 N-GPM αιγυπτιων G3588 T-DPF ταις   N-DPF φαρμακειαις G846 D-GPM αυτων G5615 ADV ωσαυτως
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ερριψαν G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASF την   N-ASF ραβδον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G1404 N-NPM δρακοντες G2532 CONJ και G2666 V-AAI-3S κατεπιεν G3588 T-NSF η   N-NSF ραβδος G3588 T-NSF η G2 N-PRI ααρων G3588 T-APF τας G1565 D-GPM εκεινων   N-APF ραβδους
    13 G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G846 D-GPM αυτων G2509 ADV καθαπερ G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G846 D-DPM αυτοις G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 11 ויקרא גם פרעה לחכמים ולמכשׁפים ויעשׂו גם הם חרטמי מצרים בלהטיהם כן׃ 12 וישׁליכו אישׁ מטהו ויהיו לתנינם ויבלע מטה אהרן את מטתם׃ 13 ויחזק לב פרעה ולא שׁמע אלהם כאשׁר דבר יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7121 ויקרא called H1571 גם also H6547 פרעה Then Pharaoh H2450 לחכמים the wise men H3784 ולמכשׁפים and the sorcerers: H6213 ויעשׂו did H1571 גם also H1992 הם they H2748 חרטמי now the magicians H4714 מצרים of Egypt, H3858 בלהטיהם with their enchantments. H3651 כן׃ in like manner
  12 H7993 וישׁליכו For they cast down H376 אישׁ every man H4294 מטהו his rod, H1961 ויהיו and they became H8577 לתנינם serpents: H1104 ויבלע swallowed up H4294 מטה rod H175 אהרן but Aaron's H853 את   H4294 מטתם׃ their rods.
  13 H2388 ויחזק And he hardened H3820 לב heart, H6547 פרעה Pharaoh's H3808 ולא not H8085 שׁמע that he hearkened H413 אלהם unto H834 כאשׁר them; as H1696 דבר had said. H3068 יהוה׃ the LORD
new(i)
  11 H6547 Then Pharaoh H7121 [H8799] also called H2450 the wise men H3784 [H8764] and the sorcerers: H2748 now the magicians H4714 of Egypt, H6213 [H8799] they also did H3651 in like manner H3858 with their enchantments.
  12 H7993 [H8686] For they cast down H376 every man H4294 his rod, H8577 and they became serpents: H175 but Aaron's H4294 rod H1104 [H8799] swallowed up H4294 their rods.
  13 H2388 [H8799] And he hardened H6547 Pharaoh's H3820 heart, H8085 [H8804] that he hearkened H3068 not to them; as the LORD H1696 [H8765] had said.
Vulgate(i) 11 vocavit autem Pharao sapientes et maleficos et fecerunt etiam ipsi per incantationes aegyptias et arcana quaedam similiter 12 proieceruntque singuli virgas suas quae versae sunt in dracones sed devoravit virga Aaron virgas eorum 13 induratumque est cor Pharaonis et non audivit eos sicut praeceperat Dominus
Clementine_Vulgate(i) 11 Vocavit autem Pharao sapientes et maleficos: et fecerunt etiam ipsi per incantationes ægyptiacas et arcana quædam similiter. 12 Projeceruntque singuli virgas suas, quæ versæ sunt in dracones: sed devoravit virga Aaron virgas eorum. 13 Induratumque est cor Pharaonis, et non audivit eos, sicut præceperat Dominus.
Wycliffe(i) 11 Forsothe Farao clepide wise men, and witchis, and thei also diden bi enchauntementis of Egipt, and bi summe priuy thingis in lijk maner; 12 and alle castiden forth her yerdis, whiche weren turned in to dragouns; but the yerde of Aaron deuouride `the yerdis of hem. 13 And the herte of Farao was maad hard, and he herde not hem, as the Lord comaundide.
Tyndale(i) 11 Than Pharao called for the wyse men and enchaunters of Egipte dyd yn lyke maner with there sorcery. 12 And they cast doune euery ma his rodd, ad they turned to serpetes: but Aarons rodd ate vp their roddes: 13 ad yet for all that Pharaos herte was hardened, so that he herkened not vnto the, euen as the Lorde had sayde.
Coverdale(i) 11 Then Pharao called for ye wyse men & Sorcerers. And the Sorcerers of Egipte also dyd like wyse with their Sorceries, 12 and euery one cast his staff before him, & they turned vnto serpentes. But Aarons staff deuoured their staues. 13 So Pharaos hert was hardened, and he herkened not vnto them, euen as the LORDE had sayde.
MSTC(i) 11 Then Pharaoh called for the wise men, and enchanters of Egypt did in like manner with their sorcery. 12 And they cast down every man his rod, and they turned to serpents; but Aaron's rod ate up their rods. 13 And yet, for all that, Pharaoh's heart was hardened, so that he hearkened not unto them, even as the LORD had said.
Matthew(i) 11 Then Pharao called for the wyse men and enchaunters of Egypte: & they dyd in lyke maner with their sorcery. 12 And they cast down euery man hys rodde, & they turned to serpentes: but Aarons rod ate vp theyr roddes: 13 & yet for all that Pharaos hert was hardened, so that he herkened not vnto them, euen as the Lord had sayd.
Great(i) 11 Than Pharao called for the wyse men and enchaunters, & those wyse men of Egypte dyd in like maner wt there sorcery. 12 For they cast downe euery man hys rodd, and they turned to serpentes: but Aarons rodde dyd eate vp theyr roddes: 13 and he hardened Pharaos herte: that he herkened not vnto them, euen as the Lorde had sayde.
Geneva(i) 11 Then Pharaoh called also for the wise men and sorcerers: and those charmers also of Egypt did in like maner with their enchantmens, 12 For they cast downe euery man his rod, and they were turned into serpents: but Aarons rodde deuoured their rods. 13 So Pharaohs heart was hardened, and hee hearkened not to them, as the Lord had saide.
Bishops(i) 11 Then Pharao called for the wyse men, and enchaunters: and those sorcerers of Egypt dyd in like maner with their sorcerie 12 For they cast downe euery man his rod, and they [turned] to serpentes: but Aarons rodde did eate vp their roddes 13 And he helde Pharaos heart that he hearkened not vnto them, euen as the Lorde had sayde
DouayRheims(i) 11 And Pharao called the wise men and the magicians; and they also by Egyptian enchantments and certain secrets, did in like manner. 12 And they every one cast down their rods, and they were turned into serpents: but Aaron's rod devoured their rods. 13 And Pharao's heart was hardened, and he did not hearken to them, as the Lord had commanded.
KJV(i) 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
KJV_Cambridge(i) 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
KJV_Strongs(i)
  11 H6547 Then Pharaoh H7121 also called [H8799]   H2450 the wise men H3784 and the sorcerers [H8764]   H2748 : now the magicians H4714 of Egypt H6213 , they also did [H8799]   H3651 in like manner H3858 with their enchantments.
  12 H7993 For they cast down [H8686]   H376 every man H4294 his rod H8577 , and they became serpents H175 : but Aaron's H4294 rod H1104 swallowed up [H8799]   H4294 their rods.
  13 H2388 And he hardened [H8799]   H6547 Pharaoh's H3820 heart H8085 , that he hearkened [H8804]   H3068 not unto them; as the LORD H1696 had said [H8765]  .
Thomson(i) 11 Pharao called together the wise men of Egypt and the sorcerers. And the Egyptian enchanters by their sorceries did in like manner. 12 They cast down each his staff, which became dragons. Though Aaron's staff devoured their staves, 13 yet Pharao's heart was stubborn and he hearkened not to them to do as the Lord commanded them.
Webster(i) 11 Then Pharaoh also called the wise-men, and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh's heart that he hearkened not to them; as the LORD had said.
Webster_Strongs(i)
  11 H6547 Then Pharaoh H7121 [H8799] also called H2450 the wise men H3784 [H8764] and the sorcerers H2748 : now the magicians H4714 of Egypt H6213 [H8799] , they also did H3651 in like manner H3858 with their enchantments.
  12 H7993 [H8686] For they cast down H376 every man H4294 his rod H8577 , and they became serpents H175 : but Aaron's H4294 rod H1104 [H8799] swallowed up H4294 their rods.
  13 H2388 [H8799] And he hardened H6547 Pharaoh's H3820 heart H8085 [H8804] , that he hearkened H3068 not to them; as the LORD H1696 [H8765] had said.
Brenton(i) 11 But Pharao called together the wise men of Egypt, and the sorcerers, and the charmers also of the Egyptians did likewise with their sorceries. 12 And they cast down each his rod, and they became serpents, but the rod of Aaron swallowed up their rods. 13 and the heart of Pharao was hardened, and he hearkened not to them, as the Lord charged them.
Brenton_Greek(i) 11 Συνεκάλεσε δὲ Φαραὼ τοὺς σοφιστὰς Αἰγύπτου, καὶ τοὺς φαρμακούς· καὶ ἐποίησαν καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακίαις αὐτῶν ὡσαύτως. 12 Καὶ ἔῤῥιψαν ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτῶν, καὶ ἐγένοντο δράκοντες· καὶ κατέπιεν ἡ ῥάβδος ἡ Ἀαρὼν τὰς ἐκείνων ῥάβδους. 13 Καὶ κατίσχυσεν ἡ καρδία Φαραὼ, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν, καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς Κύριος.
Leeser(i) 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did with their secret arts in like manner. 12 And they cast down every man his staff, and they became serpents; but Aaron’s staff swallowed up their staves. 13 But the heart of Pharaoh was hard, and he hearkened not unto them; as the Lord had spoken.
YLT(i) 11 And Pharaoh also calleth for wise men, and for sorcerers; and the scribes of Egypt, they also, with their flashings, do so, 12 and they cast down each his rod, and they become monsters, and the rod of Aaron swalloweth their rods; 13 and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.
JuliaSmith(i) 11 And Pharaoh also will call to the wise men and to the magicians; and the sacred scribes of Egypt, they also will do so with their enchantments. 12 And they will cast down each their rod, and they will be for dragons: and Aaron's rod swallowed their rods. 13 And Pharaoh's heart. will be strengthened, and he will not hear to them; as Jehovah said.
Darby(i) 11 And Pharaoh also called the sages and the sorcerers; and they too, the scribes of Egypt, did so with their enchantments: 12 they cast down every man his staff, and they became serpents; but Aaron`s staff swallowed up their staves. 13 And Pharaoh`s heart was stubborn, and he hearkened not to them, as Jehovah had said.
ERV(i) 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods. 13 And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
ASV(i) 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
ASV_Strongs(i)
  11 H6547 Then Pharaoh H7121 also called H2450 for the wise men H3784 and the sorcerers: H2748 and they also, the magicians H4714 of Egypt, H6213 did H3651 in like manner H3858 with their enchantments.
  12 H7993 For they cast down H376 every man H4294 his rod, H8577 and they became serpents: H175 but Aaron's H4294 rod H1104 swallowed up H4294 their rods.
  13 H6547 And Pharaoh's H3820 heart H2388 was hardened, H8085 and he hearkened H3068 not unto them; as Jehovah H1696 had spoken.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their secret arts. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents; but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
Rotherham(i) 11 Then called Pharaoh also for the wise men and for the magicians,––and, they too, the sacred scribes of Egypt with their secret arts, did in like manner; 12 yea they cast down each man his staff, and they became sea–serpents,––but Aaron’s staff swallowed up their staves. 13 Then waxed bold the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them,––as spake Yahweh.
CLV(i) 11 Pharaoh, however, called for the wise men and for the enchanters. And even they, the sacred scribes of Egypt, did so with their occultisms. 12 Each man flung his rod, and they became snakes. Then Aaron's rod swallowed up their rods. 13 Yet the heart of Pharaoh was steadfast, and he did not hearken to them, just as Yahweh had spoken.
BBE(i) 11 Then Pharaoh sent for the wise men and the wonder-workers, and they, the wonder-workers of Egypt, did the same with their secret arts. 12 For every one of them put down his rod on the earth, and they became snakes: but Aaron's rod made a meal of their rods. 13 But Pharaoh's heart was made hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said.
MKJV(i) 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers. And they, the magicians of Egypt, did the same with their secret arts. 12 For each man threw down his rod, and they became snakes. But Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And He hardened Pharaoh's heart so that he did not listen to them, as Jehovah had said.
LITV(i) 11 And Pharaoh also called wise men and the sorcerers. And they, the priests of Egypt, also performed by their secret arts. 12 And they each one threw down his staff, and they became snakes. But Aaron's staff swallowed their staffs. 13 And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not listen to them, as Jehovah had said.
ECB(i) 11 And Paroh also calls the wise and the sorcerers: and the magicians of Misrayim also work thus with their flamings: 12 and every man casts down his rod and they become monsters: but the rod of Aharon swallows their rods. 13 - and he callouses the heart of Paroh, in that he hearkens not to them; as Yah Veh worded.
ACV(i) 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. And they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents, but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And Pharaoh's heart was hardened, and he did not hearken to them, as LORD had spoken.
WEB(i) 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did the same thing with their enchantments. 12 For they each cast down their rods, and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods. 13 Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.
NHEB(i) 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did in like manner with their secret arts. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them; as the LORD had spoken.
AKJV(i) 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he listened not to them; as the LORD had said.
AKJV_Strongs(i)
  11 H6547 Then Pharaoh H1571 also H7121 called H2450 the wise H3784 men and the sorcerers: H2748 now the magicians H4714 of Egypt, H1571 they also H6213 did H3651 in like H3651 manner H3858 with their enchantments.
  12 H7993 For they cast H376 down every H376 man H4294 his rod, H1961 and they became H8577 serpents: H175 but Aaron’s H4294 rod H1104 swallowed H4294 up their rods.
  13 H2388 And he hardened H6547 Pharaoh’s H3820 heart, H8085 that he listened H3068 not to them; as the LORD H1696 had said.
KJ2000(i) 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
UKJV(i) 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
TKJU(i) 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: Now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For every man cast down his rod, and they became serpents: But Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And He hardened Pharaoh's heart, that he did not hearken to them; as the LORD had said.
CKJV_Strongs(i)
  11 H6547 Then Pharaoh H7121 also called H2450 the wise men H3784 and the sorcerers: H2748 now the magicians H4714 of Egypt, H6213 they also did H3651 in like manner H3858 with their enchantments.
  12 H7993 For they cast down H376 every man H4294 his rod, H8577 and they became serpents: H175 but Aaron's H4294 rod H1104 swallowed up H4294 their rods.
  13 H2388 And he hardened H6547 Pharaoh's H3820 heart, H8085 that he listened H3068 not unto them; as the Lord H1696 had said.
EJ2000(i) 11 Then Pharaoh also called wise men and sorcerers; now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their fire worship. 12 For each one cast down his rod, and they became dragons; but Aaron’s rod swallowed up their rods. 13 And Pharaoh’s heart became hard, that he hearkened not unto them as the LORD had said.
CAB(i) 11 But Pharaoh called together the wise men of Egypt, and the sorcerers, and the charmers, also of the Egyptians, and they did likewise with their sorceries. 12 And they cast down each his rod, and they became serpents, but the rod of Aaron swallowed up their rods. 13 And the heart of Pharaoh was hardened, and he hearkened not to them, as the Lord charged them.
LXX2012(i) 11 But Pharao called together the wise men of Egypt, and the sorcerers, and the charmers also of the Egyptians did likewise with their sorceries. 12 And they cast down each his rod, and they became serpents, but the rod of Aaron swallowed up their rods. 13 and the heart of Pharao was hardened, and he listened not to them, as the Lord charged them.
NSB(i) 11 Then Pharaoh sent for his wise men and sorcerers. These Egyptian magicians did the same thing using their magic spells. 12 Each of them threw his staff down. They all became large snakes. But Aaron’s staff swallowed theirs. 13 Pharaoh continued to be stubborn. Just as Jehovah had predicted, he would not listen to them.
ISV(i) 11 Then Pharaoh also called for the wise men and sorcerers, and they—along with the Egyptian magicians—did the same thing with their secret arts. 12 So each one threw down his staff and it became a serpent, but Aaron’s staff swallowed up their staffs. 13 Yet Pharaoh’s heart was stubborn and he did not listen to them, just as the LORD had said would happen.
LEB(i) 11 And Pharaoh also called the wise men and the sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did likewise with their secret arts. 12 Each threw down his staff, and they became snakes, and Aaron's staff swallowed up their staffs. 13 And Pharaoh's heart was hard, and he did not listen to them, as Yahweh had said.
BSB(i) 11 But Pharaoh called the wise men and sorcerers and magicians of Egypt, and they also did the same things by their magic arts. 12 Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed up the other staffs. 13 Still, Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said.
MSB(i) 11 But Pharaoh called the wise men and sorcerers and magicians of Egypt, and they also did the same things by their magic arts. 12 Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed up the other staffs. 13 Still, Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said.
MLV(i) 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. And they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod and they became serpents, but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And Pharaoh's heart was hardened and he did not listen to them, as Jehovah had spoken.
VIN(i) 11 Then Pharaoh sent for his wise men and sorcerers. These Egyptian magicians did the same thing using their magic spells. 12 So each one threw down his staff and it became a serpent, but Aaron's staff swallowed up their staffs. 13 And Pharaoh's heart was hard, and he did not listen to them, as the LORD had said.
Luther1545(i) 11 Da forderte Pharao die Weisen und Zauberer. Und die ägyptischen Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören. 12 Ein jeglicher warf seinen Stab von sich, da wurden Schlangen draus; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe. 13 Also ward das Herz Pharaos verstockt und hörete sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.
Luther1912(i) 11 Da forderte Pharao die Weisen und Zauberer; und die ägyptischen Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören: 12 ein jeglicher warf seinen Stab von sich, da wurden Schlangen daraus; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe. 13 Also ward das Herz Pharaos verstockt, und er hörte sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.
ELB1871(i) 11 Da berief auch der Pharao die Weisen und die Zauberer; und auch sie, die Schriftgelehrten Ägyptens, taten also mit ihren Zauberkünsten 12 und warfen ein jeder seinen Stab hin, und sie wurden zu Schlangen; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe. 13 Und das Herz des Pharao verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte.
ELB1905(i) 11 Da berief auch der Pharao die Weisen und die Zauberer; und auch sie, die Schriftgelehrten Ägyptens, taten also mit ihren Zauberkünsten 12 und warfen ein jeder seinen Stab hin, und sie wurden zu Schlangen; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe. 13 Und das Herz des Pharao verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie, so wie Jahwe geredet hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H6547 Da berief auch der Pharao H2450 die Weisen H3784 und die Zauberer H7121 ; und auch sie H4714 , die Schriftgelehrten Ägyptens H6213 , taten H3651 also mit ihren Zauberkünsten
  12 H7993 und warfen H376 ein H4294 jeder seinen Stab H8577 hin, und sie wurden zu Schlangen H175 ; aber Aarons H4294 Stab H1104 verschlang ihre Stäbe.
  13 H3820 Und das Herz H6547 des Pharao H8085 verhärtete sich, und er hörte H2388 nicht auf sie H3068 , so wie Jehova H1696 geredet hatte .
DSV(i) 11 Farao nu riep ook de wijzen en de guichelaars; en de Egyptische tovenaars deden ook alzo met hun bezweringen. 12 Want een iegelijk wierp zijn staf neder, en zij werden tot draken; maar Aärons staf verslond hun staven. 13 Doch Farao's hart verstokte, zodat hij naar hen niet hoorde, gelijk de HEERE gesproken had.
DSV_Strongs(i)
  11 H6547 Farao H7121 H8799 nu riep H2450 ook de wijzen H3784 H8764 en de guichelaars H4714 ; en de Egyptische H2748 tovenaars H6213 H8799 deden H3651 ook alzo H3858 met hun bezweringen.
  12 H376 Want een iegelijk H7993 H8686 wierp H4294 zijn staf H8577 neder, en zij werden tot draken H175 ; maar Aarons H4294 staf H1104 H8799 verslond H4294 hun staven.
  13 H6547 Doch Farao's H3820 hart H2388 H8799 verstokte H8085 H8804 , zodat hij naar hen niet hoorde H3068 , gelijk de HEERE H1696 H8765 gesproken had.
Giguet(i) 11 Alors, le Pharaon convoqua les sages et les magiciens de l’Égypte, et les magiciens de l’Égypte firent comme Aaron, en s’aidant de leurs sortilèges. 12 Chacun d’eux jeta sa baguette, et les baguettes furent changées en serpents; mais la baguette d’Aaron dévora les leurs. 13 Et le cœur du Pharaon s’endurcit; il n’écouta pas ceux qui lui firent connaître les ordres du Seigneur.
DarbyFR(i) 11 Et le Pharaon appela aussi les sages et les magiciens; et eux aussi, les devins d'Égypte, firent ainsi par leurs enchantements: 12 ils jetèrent chacun sa verge, et elles devinrent des serpents; mais la verge d'Aaron engloutit leurs verges. 13 Et le coeur du Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, comme avait dit l'Éternel.
Martin(i) 11 Mais Pharaon fit venir aussi les sages et les enchanteurs; et les magiciens d'Egypte firent le semblable par leurs enchantements. 12 Ils jetèrent donc chacun leurs verges, et elles devinrent des dragons; mais la verge d'Aaron engloutit leurs verges. 13 Et le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point; selon que l'Eternel en avait parlé.
Segond(i) 11 Mais Pharaon appela des sages et des enchanteurs; et les magiciens d'Egypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements. 12 Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d'Aaron engloutit leurs verges. 13 Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron selon ce que l'Eternel avait dit.
Segond_Strongs(i)
  11 H6547 Mais Pharaon H7121 appela H8799   H2450 des sages H3784 et des enchanteurs H8764   H2748  ; et les magiciens H4714 d’Egypte H6213 , eux aussi, en firent H8799   H3651 autant H3858 par leurs enchantements.
  12 H7993 Ils jetèrent H8686   H376 tous H4294 leurs verges H8577 , et elles devinrent des serpents H4294 . Et la verge H175 d’Aaron H1104 engloutit H8799   H4294 leurs verges.
  13 H3820 Le cœur H6547 de Pharaon H2388 s’endurcit H8799   H8085 , et il n’écouta H8804   H3068 point Moïse et Aaron selon ce que l’Eternel H1696 avait dit H8765  .
SE(i) 11 Entonces llamó también el Faraón sabios y encantadores; e hicieron también lo mismo los encantadores de Egipto con sus encantamientos; 12 pues echó cada uno su vara, las cuales se volvieron culebras; mas la vara de Aarón tragó las varas de ellos. 13 Y el corazón del Faraón se endureció, y no los escuchó; como el SEÑOR lo había dicho.
ReinaValera(i) 11 Entonces llamó también Faraón sabios y encantadores; é hicieron también lo mismo los encantadores de Egipto con sus encantamientos; 12 Pues echó cada uno su vara, las cuales se volvieron culebras: mas la vara de Aarón devoró las varas de ellos. 13 Y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.
JBS(i) 11 Entonces llamó también el Faraón sabios y encantadores; e hicieron también lo mismo los encantadores de Egipto con su adoración al fuego; 12 pues echó cada uno su vara, las cuales se volvieron dragones; mas la vara de Aarón tragó las varas de ellos. 13 Y el corazón del Faraón se endureció, y no los escuchó; como el SEÑOR lo había dicho.
Albanian(i) 11 Atëherë edhe Faraoni thirri të diturit dhe yshtësit; dhe magjistarët e Egjiptit me artin e tyre të fshehtë bënë edhe ata të njëjtën gjë. 12 Secili prej tyre hodhi bastunin e tij, dhe bastunët u bënë gjarpërinj; por bastuni i Aaronit i përpiu bastunët e tyre. 13 Por zemra e Faraonit u ngurtësua dhe ai nuk i dëgjoi ata, ashtu siç kishte thënë Zoti.
RST(i) 11 И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетскиесделали то же своими чарами: 12 каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы. 13 Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорилГосподь.
Arabic(i) 11 فدعا فرعون ايضا الحكماء والسحرة. ففعل عرّافو مصر ايضا بسحرهم كذلك. 12 طرحوا كل واحد عصاه فصارت العصي ثعابين. ولكن عصا هرون ابتلعت عصيهم. 13 فاشتدّ قلب فرعون فلم يسمع لهما كما تكلم الرب
ArmenianEastern(i) 11 Փարաւոնը կանչեց եգիպտացի իմաստուններին ու կախարդներին: Եգիպտացի մոգերը նոյնն արեցին իրենց կախարդութեամբ: 12 Իւրաքանչիւրն իր գաւազանը գցեց գետին, եւ դրանք վիշապներ դարձան, բայց Ահարոնի գաւազանը կուլ տուեց նրանց գաւազանները: 13 Կարծրացաւ փարաւոնի սիրտը, եւ նա չլսեց նրանց, ինչպէս որ ասել էր Տէրը:
Bulgarian(i) 11 Но фараонът повика мъдреците и заклинателите и те, египетските магьосници, направиха същото със заклинанията си. 12 Защото хвърлиха всеки жезъла си и те станаха змии; но Аароновият жезъл погълна техните жезли. 13 А сърцето на фараона се закорави и той не ги послуша, както ГОСПОД беше говорил.
Croatian(i) 11 Zovne faraon mudrace i vračare. I zaista, egipatski vračari svojim vračanjem učine isto: 12 svaki baci svoj štap, koji se pretvori u zmiju. Ali Aronov štap proguta njihove štapove. 13 Faraon bijaše tvrdokorna srca: ne htjede poslušati Mojsija i Arona, kako je Jahve i kazao.
BKR(i) 11 Povolal pak také Farao mudrců a čarodějníků; a učinili i ti čarodějníci Egyptští skrze čáry své tolikéž. 12 Nebo povrhl každý z nich hůl svou, a obráceny jsou v hady; ale požřela hůl Aronova hole jejich. 13 I posililo se srdce Faraonovo, a neuposlechl jich, tak jakž byl mluvil Hospodin.
Danish(i) 11 Da kaldte ogsaa Farao ad de vise og Troldkarlene, men ogsaa disse, de ægyptiske Koglere, gjorde ligesaa med deres Besværgelser. 12 Og de kastede hver sin Stav, og de bleve Slanger; men Arons Stav opslugte deres Stave. 13 Og Faraos Hjerte forhærdedes, at han hørte døm ikke, ligesom HERREN havde sagt.
CUV(i) 11 於 是 法 老 召 了 博 士 和 術 士 來 ; 他 們 是 埃 及 行 法 術 的 , 也 用 邪 術 照 樣 而 行 。 12 他 們 各 人 丟 下 自 己 的 杖 , 杖 就 變 作 蛇 ; 但 亞 倫 的 杖 吞 了 他 們 的 杖 。 13 法 老 心 裡 剛 硬 , 不 肯 聽 從 摩 西 、 亞 倫 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 。
CUVS(i) 11 于 是 法 老 召 了 博 士 和 术 士 来 ; 他 们 是 埃 及 行 法 术 的 , 也 用 邪 术 照 样 而 行 。 12 他 们 各 人 丢 下 自 己 的 杖 , 杖 就 变 作 蛇 ; 但 亚 伦 的 杖 吞 了 他 们 的 杖 。 13 法 老 心 里 刚 硬 , 不 肯 听 从 摩 西 、 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。
Esperanto(i) 11 Tiam ankaux Faraono alvokis la sagxulojn kaj sorcxistojn; kaj ankaux ili, la Egiptaj sorcxistoj, per siaj sorcxoj faris tiel. 12 CXiu el ili jxetis sian bastonon, kaj ili farigxis serpentoj; sed la bastono de Aaron englutis iliajn bastonojn. 13 Kaj malmoligxis la koro de Faraono, kaj li ne auxskultis ilin, kiel diris la Eternulo.
Finnish(i) 11 Niin Pharao myös kutsui tietäjät ja noidat, ja Egyptin noidat tekivät myös niin noitumisillansa. 12 Ja itsekukin heistä heitti sauvansa maahan, ja ne tulivat kärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa. 13 Niin Pharaon sydän paatui, eikä myös kuullut heitä: niinkuin Herra oli sanonut.
FinnishPR(i) 11 Ja faraokin kutsui maansa viisaat ja velhot; ja nämä Egyptin tietäjät tekivät samoin taioillansa: 12 he heittivät kukin sauvansa maahan, ja ne muuttuivat käärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa. 13 Ja faraon sydän paatui, eikä hän kuullut heitä, niinkuin Herra oli sanonutkin.
Haitian(i) 11 Men farawon an rele nèg save l' yo ak divinò l' yo. Yo menm tou, avèk maji yo, yo te rive fè menm bagay la tou. 12 Yo voye baton pa yo atè, baton yo tounen koulèv tou. Men, baton Arawon an vale tout lòt baton yo. 13 Farawon an t'ap fè tèt di toujou. Li pa t' vle koute Moyiz ak Arawon, tankou Seyè a te di a.
Hungarian(i) 11 És elõhívá a Faraó is a bölcseket és varázslókat, és azok is, Égyiptom írástudói, úgy cselekedének az õ titkos mesterségökkel. 12 Elveté ugyanis mindenik az õ vesszejét és kígyókká lõnek; de az Áron vesszeje elnyelé azok vesszejét. 13 És megkeményedék a Faraó szíve és nem hallgata reájok, a mint megmondotta vala az Úr.
Indonesian(i) 11 Karena itu raja pun memanggil orang-orangnya yang berilmu dan ahli-ahli sihirnya, lalu mereka melakukan begitu juga dengan ilmu gaib mereka. 12 Mereka melemparkan tongkat mereka ke tanah dan tongkat-tongkat itu berubah menjadi ular. Tetapi tongkat Harun menelan tongkat mereka. 13 Meskipun begitu, raja tetap berkeras kepala dan tidak mau mempedulikan perkataan Musa dan Harun, seperti yang sudah dikatakan TUHAN.
Italian(i) 11 Allora Faraone chiamò eziandio i savi e gl’incantatori. E i Magi di Egitto fecero anch’essi il simigliante co’ loro incantesimi. 12 E ciascun d’essi gittò la sua bacchetta, ed esse divennero serpenti; ma la bacchetta di Aaronne tranghiottì le lor bacchette. 13 E il cuore di Faraone s’indurò, e non porse orecchio a Mosè e ad Aaronne; secondo che il Signore ne avea parlato.
ItalianRiveduta(i) 11 Faraone a sua volta chiamò i savi e gl’incantatori; e i magi d’Egitto fecero anch’essi lo stesso, con le loro arti occulte. 12 Ognun d’essi gettò il suo bastone, e i bastoni diventaron serpenti; ma il bastone d’Aaronne inghiottì i bastoni di quelli. 13 E il cuore di Faraone s’indurò, ed egli non diè ascolto a Mosè e ad Aaronne, come l’Eterno avea detto.
Korean(i) 11 바로도 박사와 박수를 부르매 그 애굽 술객들도 그 술법으로 그와 같이 행하되 12 각 사람이 지팡이를 던지매 뱀이 되었으나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이를 삼키니라 13 그러나 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라
Lithuanian(i) 11 Faraonas pasišaukė išminčių ir burtininkų. Ir tie Egipto žyniai savo kerais padarė tą patį: 12 kiekvienas jų numetė savo lazdą, ir jos pavirto gyvatėmis. Tačiau Aarono lazda prarijo jų lazdas. 13 Faraono širdis liko užkietėjusi, ir jis jų neklausė, kaip Viešpats ir buvo kalbėjęs.
PBG(i) 11 Wezwał też Farao mędrców i czarowników, i uczynili i ci czarownicy Egipscy przez czary swe także. 12 I porzucił każdy laskę swą, a obróciły się w węże; ale pożarła laska Aaronowa laski ich. 13 I zatwardziało serce Faraonowe, i nie usłuchał ich, jako powiedział Pan.
Portuguese(i) 11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egipto, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos. 12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles. 13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
Norwegian(i) 11 Da lot Farao sine vismenn og trollmenn kalle, og de, Egyptens tegnsutleggere, gjorde det samme med sine hemmelige kunster; 12 de kastet hver sin stav, og de blev til slanger; men Arons stav slukte deres staver. 13 Men Faraos hjerte blev forherdet, og han hørte ikke på dem, således som Herren hadde sagt.
Romanian(i) 11 Dar Faraon a chemat pe nişte înţelepţi şi pe nişte vrăjitori, şi vrăjitorii Egiptului au făcut şi ei la fel prin vrăjitoriile lor. 12 Toţi şi-au aruncat toiegele, şi s'au prefăcut în şerpi. Dar toiagul lui Aaron a înghiţit toiegele lor. 13 Inima lui Faraon s'a împietrit, şi n'a ascultat de Moise şi de Aaron, după cum spusese Domnul.
Ukrainian(i) 11 І покликав фараон також мудреців та ворожбитів, і вчинили так само й вони, чарівники єгипетські, своїми чарами. 12 І кинули кожен палицю свою, і вони поставали вужами. Та Ааронова палиця проковтнула палиці їхні. 13 Та затверділо фараонове серце, і він не послухався їх, як говорив був Господь.