Exodus 6:13
LXX_WH(i)
13
V-AAI-3S
ειπεν
G1161
PRT
δε
G2962
N-NSM
κυριος
G4314
PREP
προς
N-ASM
μωυσην
G2532
CONJ
και
G2
N-PRI
ααρων
G2532
CONJ
και
G4929
V-AAI-3S
συνεταξεν
G846
D-DPM
αυτοις
G4314
PREP
προς
G5328
N-PRI
φαραω
G935
N-ASM
βασιλεα
G125
N-GSF
αιγυπτου
G5620
CONJ
ωστε
G1821
V-AAN
εξαποστειλαι
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1537
PREP
εκ
G1065
N-GSF
γης
G125
N-GSF
αιγυπτου
IHOT(i)
(In English order)
13
H1696
וידבר
spoke
H3068
יהוה
And the LORD
H413
אל
unto
H4872
משׁה
Moses
H413
ואל
and unto
H175
אהרן
Aaron,
H6680
ויצום
and gave them a charge
H413
אל
unto
H1121
בני
the children
H3478
ישׂראל
of Israel,
H413
ואל
and unto
H6547
פרעה
Pharaoh
H4428
מלך
king
H4714
מצרים
of Egypt,
H3318
להוציא
to bring
H853
את
H1121
בני
the children
H3478
ישׂראל
of Israel
H776
מארץ
out of the land
H4714
מצרים׃
of Egypt.
Clementine_Vulgate(i)
13 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, et dedit mandatum ad filios Israël, et ad Pharaonem regem Ægypti ut educerent filios Israël de terra Ægypti.
DouayRheims(i)
13 And the Lord spoke to Moses and Aaron, and he gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharao the king of Egypt, that they should bring forth the children of Israel out of the land of Egypt.
KJV_Cambridge(i)
13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
KJV_Strongs(i)
13
H3068
And the LORD
H1696
spake
[H8762]
H4872
unto Moses
H175
and unto Aaron
H6680
, and gave them a charge
[H8762]
H1121
unto the children
H3478
of Israel
H6547
, and unto Pharaoh
H4428
king
H4714
of Egypt
H3318
, to bring
[H8687]
H1121
the children
H3478
of Israel
H776
out of the land
H4714
of Egypt.
Brenton_Greek(i)
13 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, καὶ συνέταξεν αὐτοῖς πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, ὥστε ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
JuliaSmith(i)
13 And Jehovah will speak to Moses and to Aaron and will command them to the sons of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring forth the sons of Israel out of the land of Egypt
JPS_ASV_Byz(i)
13 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
Luther1545(i)
13 Also redete der HERR mit Mose und Aaron und tat ihnen Befehl an die Kinder Israel und Pharao, den König in Ägypten, daß sie die Kinder Israel aus Ägypten führeten.
Luther1912(i)
13 Also redete der HERR mit Mose und Aaron und tat ihnen Befehl an die Kinder Israel und an Pharao, den König in Ägypten, daß sie die Kinder Israel aus Ägypten führten.
ReinaValera(i)
13 Entonces Jehová habló á Moisés y á Aarón, y dióles mandamiento para los hijos de Israel, y para Faraón rey de Egipto, para que sacasen á los hijos de Israel de la tierra de Egipto.
ArmenianEastern(i)
13 Տէրը խօսեց Մովսէսի ու Ահարոնի հետ եւ իսրայէլացիներին ու եգիպտացիների արքայ փարաւոնին ուղղուած հրաման տուեց՝ հանելու իսրայէլացիներին Եգիպտացիների երկրից:
Indonesian(i)
13 (6-12) Begitulah TUHAN mengutus Musa dan Harun untuk menyampaikan kepada bangsa Israel dan kepada raja Mesir bahwa mereka ditugaskan TUHAN untuk memimpin bangsa Israel keluar dari Mesir.
ItalianRiveduta(i)
13 E l’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, e comandò loro d’andare dai figliuoli d’Israele e da Faraone re d’Egitto, per trarre i figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto.
Lithuanian(i)
13 Ir Viešpats kalbėjo Mozei ir Aaronui, ir davė jiems įsakymą Izraelio vaikams ir faraonui, Egipto karaliui, kad išvestų Izraelio vaikus iš Egipto šalies.
Portuguese(i)
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egipto, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egipto..