Exodus 5:12

HOT(i) 12 ויפץ העם בכל ארץ מצרים לקשׁשׁ קשׁ לתבן׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H6327 ויפץ were scattered abroad H5971 העם So the people H3605 בכל throughout all H776 ארץ the land H4714 מצרים of Egypt H7197 לקשׁשׁ to gather H7179 קשׁ stubble H8401 לתבן׃ instead of straw.
Vulgate(i) 12 dispersusque est populus per omnem terram Aegypti ad colligendas paleas
Wycliffe(i) 12 And the puple was scaterid bi al the lond of Egipt to gadre stre.
Tyndale(i) 12 Than the people scatered abrode thorowe out all the lande of Egipte for to gather them stubyll to be in stead of strawe.
Coverdale(i) 12 Then were the people scatred in all ye lande of Egipte, to gather stubble, that they might haue strawe.
MSTC(i) 12 Then the people scattered abroad throughout all the land of Egypt for to gather them stubble to be instead of straw.
Matthew(i) 12 Then the people scatered abrode thoroweout all the land of Egypt for ta gather them stubble to be in stede of strawe.
Great(i) 12 And so were the people scatered abrode thorowe out all the lande of Egypte for to gather stubbyll in stead of strawe.
Geneva(i) 12 Then were the people scattered abroade throughout all the land of Egypt, for to gather stubble in steade of strawe.
Bishops(i) 12 And so were the people scattered abrode throughout all ye land of Egypt, for to gather stubble in steade of strawe
DouayRheims(i) 12 And the people was scattered through all the land of Egypt to gather straw.
KJV(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
KJV_Cambridge(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Thomson(i) 12 So the people were dispersed through all the land of Egypt to collect stubble instead of straw.
Webster(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt, to gather stubble instead of straw.
Brenton(i) 12 So the people were dispersed in all the land of Egypt, to gather stubble for straw.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ διεσπάρη ὁ λαὸς ἐν ὅλῃ γῇ Αἰγύπτῳ συναγαγεῖν καλάμην εἰς ἄχυρα.
Leeser(i) 12 And the people scattered themselves abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
YLT(i) 12 And the people is scattered over all the land of Egypt, to gather stubble for straw,
JuliaSmith(i) 12 And the people will be dispersed in all the land of Egypt to gather stubble for straw.
Darby(i) 12 And the people were scattered abroad throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.
ERV(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
ASV(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
JPS_ASV_Byz(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
Rotherham(i) 12 So the people dispersed themselves throughout all the land of Egypt,––to gather stubble for straw:
CLV(i) 12 Hence the people scattered in all the land of Egypt to rake together straw for crushed straw.
BBE(i) 12 So the people were sent in all directions through the land of Egypt to get dry grass for stems.
MKJV(i) 12 So the people were scattered through all the land of Egypt, to gather stubble for straw.
LITV(i) 12 And the people scattered in all the land of Egypt to pick up stubble for straw.
ECB(i) 12 - and the people scatter throughout all the land of Misrayim to gather stubble instead of straw.
ACV(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
WEB(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
NHEB(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather dry stalks for straw.
AKJV(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
KJ2000(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
UKJV(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
TKJU(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
EJ2000(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather brush for firewood.
CAB(i) 12 So the people were dispersed in all the land of Egypt, to gather stubble for straw.
LXX2012(i) 12 So the people were dispersed in all the land of Egypt, to gather stubble for straw.
NSB(i) 12 So the people went all over Egypt looking for straw.
ISV(i) 12 So the people scattered throughout the entire land of Egypt to collect stubble for straw.
LEB(i) 12 And the people spread out in all the land of Egypt to gather stubble for the straw.
BSB(i) 12 So the people scattered all over the land of Egypt to gather stubble for straw.
MSB(i) 12 So the people scattered all over the land of Egypt to gather stubble for straw.
MLV(i) 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
VIN(i) 12 And the people is scattered over all the land of Egypt, to gather stubble for straw,
Luther1545(i) 12 Da zerstreute sich das Volk ins ganze Land Ägypten, daß es Stoppeln sammelte, damit sie Stroh hätten.
Luther1912(i) 12 Da zerstreute sich das Volk ins ganze Land Ägypten, daß es Stoppeln sammelte, damit sie Stroh hätten.
ELB1871(i) 12 Und das Volk zerstreute sich im ganzen Lande Ägypten, um Stoppeln zu sammeln zu Stroh.
ELB1905(i) 12 Und das Volk zerstreute sich im ganzen Lande Ägypten, um Stoppeln zu sammeln zu Stroh.
DSV(i) 12 Toen verstrooide zich het volk in het ganse land van Egypte, dat het stoppelen verzamelde, voor stro.
Giguet(i) 12 Et le peuple se dispersa parmi toute l’Égypte pour ramasser du chaume et s’en servir au lieu de paille.
DarbyFR(i) 12 Et le peuple se dispersa dans tout le pays d'Égypte pour ramasser du chaume en lieu de paille.
Martin(i) 12 Alors le peuple se répandit par tout le pays d'Egypte, pour amasser du chaume au lieu de paille.
Segond(i) 12 Le peuple se répandit dans tout le pays d'Egypte, pour ramasser du chaume au lieu de paille.
SE(i) 12 Entonces el pueblo se derramó por toda la tierra de Egipto a coger rastrojo para hornija.
ReinaValera(i) 12 Entonces el pueblo se derramó por toda la tierra de Egipto á coger rastrojo en lugar de paja.
JBS(i) 12 Entonces el pueblo se esparció por toda la tierra de Egipto para recoger rastrojo para hornija.
Albanian(i) 12 Kështu populli u shpërnda në të gjithë vendin e Egjiptit, për të mbledhur kallamishte në vend të kashtës.
RST(i) 12 И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместосоломы.
Arabic(i) 12 فتفرّق الشعب في كل ارض مصر ليجمعوا قشا عوضا عن التبن.
ArmenianEastern(i) 12 Ժողովուրդը սփռուեց ամբողջ Եգիպտոսով մէկ, որպէսզի եղէգ հաւաքի յարդ պատրաստելու համար:
Bulgarian(i) 12 Затова народът се разпръсна по цялата египетска земя да събира слама за плява.
Croatian(i) 12 Stoga se narod raziđe po svoj zemlji egipatskoj da skuplja strnjiku namjesto slame.
BKR(i) 12 I rozběhl se lid po vší zemi Egyptské, aby trhal strniště místo slámy.
Danish(i) 12 Saa adspredte Folket sig over alt Ægyptens Land, at sanke Stubber, at bruge som Halm.
CUV(i) 12 於 是 百 姓 散 在 埃 及 遍 地 , 撿 碎 秸 當 作 草 。
CUVS(i) 12 于 是 百 姓 散 在 埃 及 遍 地 , 捡 碎 秸 当 作 草 。
Esperanto(i) 12 Tiam la popolo disigxis en la tuta lando Egipta, por kolekti pecojn da pajlo.
Finnish(i) 12 Niin kansa hajotti itsensä koko Egyptin maan ympärinsä hakemaan heillensä sänkiä, että heillä olkia olisi.
FinnishPR(i) 12 Niin kansa hajosi pitkin Egyptin maata keräämään pehkuja olkien asemesta.
Haitian(i) 12 Se konsa, pèp la gaye toupatou nan peyi Lejip ap chache zèb pou fè pay.
Hungarian(i) 12 És elszélede a nép egész Égyiptom földén, hogy tarlót szedjen polyva helyett.
Indonesian(i) 12 Maka pergilah orang Israel menjelajahi seluruh tanah Mesir untuk mengumpulkan jerami.
Italian(i) 12 E il popolo si sparse per tutto il paese di Egitto, per raccoglier della stoppia in luogo di paglia.
ItalianRiveduta(i) 12 Così il popolo si sparse per tutto il paese d’Egitto, per raccogliere della stoppia invece di paglia.
Korean(i) 12 백성이 애굽 온 땅에 흩어져 곡초 그루터기를 거두어다가 짚을 대신하니
Lithuanian(i) 12 Žmonės išsisklaidė po visą Egipto šalį rinkti ražienų vietoje šiaudų.
PBG(i) 12 I rozbieżał się lud po wszystkiej ziemi Egipskiej, aby zbierał ściernisko miasto plew.
Portuguese(i) 12 Então o povo se espalhou por toda parte do Egipto a colher restolho em lugar de palha.
Norwegian(i) 12 Da spredte folket sig over hele Egyptens land for å sanke stubber til å bruke istedenfor halm.
Romanian(i) 12 Poporul s'a răspîndit în toată ţara Egiptului, ca să strîngă mirişte în loc de paie.
Ukrainian(i) 12 І розпорошився народ той по всій єгипетській землі, щоб збирати стерню на солому.