Exodus 5:13

HOT(i) 13 והנגשׂים אצים לאמר כלו מעשׂיכם דבר יום ביומו כאשׁר בהיות התבן׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5065 והנגשׂים And the taskmasters H213 אצים hasted H559 לאמר saying, H3615 כלו Fulfill H4639 מעשׂיכם your works, H1697 דבר tasks, H3117 יום daily H3117 ביומו daily H834 כאשׁר as when H1961 בהיות there was H8401 התבן׃ straw.
Vulgate(i) 13 praefecti quoque operum instabant dicentes conplete opus vestrum cotidie ut prius facere solebatis quando dabantur vobis paleae
Clementine_Vulgate(i) 13 Præfecti quoque operum instabant, dicentes: Complete opus vestrum quotidie, ut prius facere solebatis quando dabantur vobis paleæ.
Wycliffe(i) 13 And the maystris of werkis weren bisi, and seiden, Fille ye youre werk ech dai, as ye weren wont to do, whanne the stre was youun to you.
Tyndale(i) 13 And the taskemasters hastied the forward sayng: fulfill youre werke daye by daye, eue as when strawe was geuen you.
Coverdale(i) 13 And the workmasters haistied them forwarde, & sayde: Fulfill yor daye worke, like as whan ye had strawe.
MSTC(i) 13 And the taskmasters hasted them forward, saying, "Fulfill your work day by day, even as when straw was given you."
Matthew(i) 13 And the taskemasters hasted them forwarde saying: fulfyl your worcke day by day, euen as when strawe was geuen you.
Great(i) 13 And the taskemasters hasted them forwarde sayinge: fulfyll youre worke daye by daye, euen as yf ye had strawe.
Geneva(i) 13 And the taskemasters hasted them, saying, Finish your dayes worke euery dayes taske, as ye did when ye had strawe.
Bishops(i) 13 And the taskemaisters hasted them forwarde, saying: fulfyll your worke, your dayly taskes in their due tyme, as if you had strawe
DouayRheims(i) 13 And the overseers of the works pressed them, saying: Fulfil your work every day, as before ye were wont to do, when straw was given you.
KJV(i) 13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
KJV_Cambridge(i) 13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
Thomson(i) 13 And the task masters urged them saying, Compleat the customary daily task as when straw was furnished you.
Webster(i) 13 And the task-masters hastened them, saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw.
Brenton(i) 13 and the taskmasters hastened them, saying, Fulfil your regular daily tasks, even as when straw was given you.
Brenton_Greek(i) 13 Οἱ δὲ ἐργοδιῶκται κατέσπευδον αὐτοὺς, λέγοντες, συντελεῖτε τὰ ἔργα τὰ καθήκοντα καθʼ ἡμέραν, καθάπερ καὶ ὅτε τὸ ἄχυρον ἐδίδοτο ὑμῖν.
Leeser(i) 13 And the taskmasters were urgent, saying, Fulfill your works, every day its due portion, just as when there was straw.
YLT(i) 13 and the exactors are making haste, saying, `Complete your works, the matter of a day in its day, as when there is straw.'
JuliaSmith(i) 13 And the urgers on will hasten them, saying, Complete your work; the word of a day, in its day, as in there being straw.
Darby(i) 13 And the taskmasters urged [them], saying, Fulfil your labours, the daily work, as when there was straw.
ERV(i) 13 And the taskmasters were urgent, saying, Fulfill your works, [your] daily tasks, as when there was straw.
ASV(i) 13 And the taskmasters were urgent saying, Fulfil your works, [your] daily tasks, as when there was straw.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the taskmasters were urgent, saying: 'Fulfil your work, your daily task, as when there was straw.'
Rotherham(i) 13 the taskmasters, meanwhile, being urgent, saying,––Complete your works, The task of a day, in its day, as when the straw was provided.
CLV(i) 13 And the exactors were rushing, saying: Finish your tasks, a day's tally in its day, just as when there was crushed straw given to you.
BBE(i) 13 And the overseers went on driving them and saying, Do your full day's work as before when there were dry stems for you.
MKJV(i) 13 And the taskmasters hurried them, saying, Finish your works, the thing of a day, just as when there was straw.
LITV(i) 13 And the slave-drivers were demanding, saying, Finish your work, the matter of a day in its day, as when there was straw.
ECB(i) 13 And the exactors hasten them, saying, Finish your works, your day by day words, as when there is straw.
ACV(i) 13 And the taskmasters were urgent saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw.
WEB(i) 13 The taskmasters were urgent saying, “Fulfill your work quota daily, as when there was straw!”
NHEB(i) 13 The taskmasters kept pressing them, saying, "Fulfill your work quota, your daily amount, as when there was straw."
AKJV(i) 13 And the taskmasters hurried them, saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw.
KJ2000(i) 13 And the taskmasters pushed them, saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw.
UKJV(i) 13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw.
EJ2000(i) 13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily quotas, as when there was firewood.
CAB(i) 13 And the taskmasters hastened them, saying, Fulfill your regular daily tasks, even as when straw was given to you.
LXX2012(i) 13 and the taskmasters hastened them, saying, Fulfil your regular daily tasks, even as when straw was given you.
NSB(i) 13 The slave bosses were hard on them. They kept saying: »Each day you have to make as many bricks as you did when you were given straw.«
ISV(i) 13 The taskmasters pressured them by saying, “Finish your work—each day’s quota—just as when you were given straw.”
LEB(i) 13 And the slave drivers were insisting, saying, "Finish your work for each day* on its day, as when there was straw."*
BSB(i) 13 The taskmasters kept pressing them, saying, “Fulfill your quota each day, just as you did when straw was provided.”
MSB(i) 13 The taskmasters kept pressing them, saying, “Fulfill your quota each day, just as you did when straw was provided.”
MLV(i) 13 And the taskmasters were urgent saying, Fulfill your* works, your* daily deeds, as when there was straw.
VIN(i) 13 The taskmasters kept pressing them, saying, "Fulfill your work quota, your daily amount, as when there was straw."
Luther1545(i) 13 Und die Vögte trieben sie und sprachen: Erfüllet euer Tagwerk, gleich als da ihr Stroh hattet!
Luther1912(i) 13 Und die Vögte trieben sie und sprachen: Erfüllet euer Tagewerk, gleich als da ihr Stroh hattet.
ELB1871(i) 13 Und die Treiber drängten sie und sprachen: Vollendet eure Arbeiten, das Tagewerk an seinem Tage, gleichwie als Stroh da war!
ELB1905(i) 13 Und die Treiber drängten sie und sprachen: Vollendet eure Arbeiten, das Tagewerk an seinem Tage, wie früher, als Stroh da war!
DSV(i) 13 En de aandrijvers drongen aan, zeggende: Voleindigt uw werken, elk dagwerk op zijn dag, gelijk toen er stro was.
Giguet(i) 13 Cependant, les intendants les pressaient, disant: Achevez vos travaux jour par jour, comme lorsqu’on vous donnait de la paille.
DarbyFR(i) 13 Et les exacteurs les pressaient, disant: Achevez vos ouvrages; à chaque jour sa tâche, comme quand il y avait de la paille.
Martin(i) 13 Et les exacteurs les pressaient, en disant : achevez vos ouvrages, chaque jour sa tâche, comme quand la paille vous était fournie.
Segond(i) 13 Les inspecteurs les pressaient, en disant: Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille.
SE(i) 13 Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba hornija.
ReinaValera(i) 13 Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba paja.
JBS(i) 13 Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba hornija.
Albanian(i) 13 Dhe kontrollorët i nxisnin duke thënë: "Përfundoni punën tuaj çdo ditë si në kohën kur kishte kashtë!".
RST(i) 13 Приставники же понуждали, говоря: выполняйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома.
Arabic(i) 13 وكان المسخّرون يعجّلونهم قائلين كمّلوا اعمالكم امر كل يوم بيومه كما كان حينما كان التبن.
ArmenianEastern(i) 13 Գործավարներն ստիպում էին նրանց անընդհատ աշխատել՝ ասելով. «Ձեր ամենօրեայ գործն արէք այն չափով, ինչպէս որ երբ յարդ էին տալիս ձեզ»:
Bulgarian(i) 13 А надзирателите настоятелно изискваха, като казваха: Изкарвайте работата си, определената си ежедневна работа, както когато имаше плява!
Croatian(i) 13 A nadglednici ih gonili: "Morate svakoga dana svršiti jednako posla kao i onda dok ste slamu dobivali."
BKR(i) 13 A úředníci nutili je, řkouce: Vyplňte díla svá, úkol denní v den jeho, jako když sláma byla.
Danish(i) 13 Og Opsynsmændene dreve paa og sagde: Fuldkommer eders Gerning, Arbejaet Dag for Dag, ligesom da I havde Halm.
CUV(i) 13 督 工 的 催 著 說 : 你 們 一 天 當 完 一 天 的 工 , 與 先 前 有 草 一 樣 。
CUVS(i) 13 督 工 的 催 着 说 : 你 们 一 天 当 完 一 天 的 工 , 与 先 前 冇 草 一 样 。
Esperanto(i) 13 Kaj la voktoj insistadis, dirante:Pretigu vian cxiutagan laboron, kiel tiam, kiam vi havis pajlon.
Finnish(i) 13 Ja teettäjät vaativat heitä, sanoen: täyttäkäät teidän päivätyönne, niinkuin silloinkin, koska teillä olkia oli.
FinnishPR(i) 13 Ja työnteettäjät ahdistivat heitä sanoen: "Tehkää työnne valmiiksi, kunkin päivän määrä päivälleen, niinkuin silloinkin, kun saitte olkia".
Haitian(i) 13 Chèf kòve yo te dèyè yo tout tan, yo t'ap di yo: -Se pou nou fè menm valè brik chak jou menm jan ak lè yo te konn ban nou pay la.
Hungarian(i) 13 A sarczoltatók pedig szorítják vala, mondván: Végezzétek el munkátokat, napjában a napi munkát, mint akkor, a mikor polyva volt.
Indonesian(i) 13 Para pengawas terus mendesak supaya setiap hari mereka menghasilkan batu bata yang sama banyaknya seperti waktu mereka diberi jerami.
Italian(i) 13 E i commissari sollecitavano, dicendo: Fornite le vostre opere, giorno per giorno, come quando avevate della paglia.
ItalianRiveduta(i) 13 E gli ispettori li sollecitavano dicendo: "Compite i vostri lavori giorno per giorno, come quando c’era la paglia!"
Korean(i) 13 간역자들이 그들을 독촉하여 가로되 `너희는 짚이 있을 때와 같이 당일 일을 당일에 마치라' 하며
Lithuanian(i) 13 Prievaizdai spaudė juos, sakydami: “Atlikite dienai skirtą darbą, kaip anksčiau, kai gaudavote šiaudų”.
PBG(i) 13 A przystawowie przynaglali, mówiąc: Wykonywajcie roboty wasze, zamiar każdodzienny, jako gdy wam dawano plewy.
Portuguese(i) 13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
Norwegian(i) 13 Men arbeidsfogdene drev på og sa: Gjør eders arbeid ferdig, fullt dagsverk for hver dag, likesom dengang I hadde halm.
Romanian(i) 13 Isprăvniceii îi sileau, zicînd:,,Isprăviţi-vă lucrul, zi de zi, ca şi atunci cînd erau paie!``
Ukrainian(i) 13 А погоничі наставали, говорячи: Скінчіть вашу щоденну працю в час так, як коли б була солома.