Exodus 40:20

HOT(i) 20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישׂם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
Vulgate(i) 20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Wycliffe(i) 20 He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
Tyndale(i) 20 And he toke ad put the testimonye in the arke ad sett the staues to the arcke and put the merciseate an hye apon the arcke,
Coverdale(i) 20 And he toke the wytnesse, and layed it in the Arke, and put ye staues in the Arke, and set the Mercyseate aboue vpon the Arke,
MSTC(i) 20 And he took and put the testimony in the ark, and set the staves to the ark and put the mercy seat on high upon the ark,
Matthew(i) 20 And he toke and put the testimony in the arcke, and set the staues to the arcke, & putte the mercy seate an hye vppon the arcke,
Great(i) 20 And he toke the testimonye, and put it in the arcke, & set the barres to the arcke, & put the mercyseate an hye vpon the arcke,
Geneva(i) 20 And he tooke and put the Testimonie in the Arke, and put the barres in the ringes of the Arke, and set the Merciseate on hie vpon the Arke.
Bishops(i) 20 And he toke the testimonie, and put it in the arke, and set the barres to the arke, and put the mercie seate an hye vpon the arke
DouayRheims(i) 20 (40:18) And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
KJV(i) 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
KJV_Cambridge(i) 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Thomson(i) 20 Then taking the testimonies he put them in the ark, and put the staves under the ark,
Webster(i) 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
Brenton(i) 20 And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτὸν· καὶ ὑπέθηκε τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτὸν,
Leeser(i) 20 And he took and put the testimony into the ark, and placed the staves on the ark; and he put the mercy-seat upon the ark above.
YLT(i) 20 And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
JuliaSmith(i) 20 And he will take and give the testimony to the ark, and will put the poles upon the ark and will give the cover upon the ark from above.
Darby(i) 20 And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
ERV(i) 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
ASV(i) 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
JPS_ASV_Byz(i) 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark.
Rotherham(i) 20 And he took and placed the testimony, within the ark, and put the staves upon the ark,––and placed the propitiatory upon the ark, above;
CLV(i) 20 He took and bestowed the testimony into the coffer, placed the poles on the coffer, put the propitiatory shelter on the coffer above,
BBE(i) 20 And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
MKJV(i) 20 And he took and placed the Testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat on the ark from above.
LITV(i) 20 And he took and gave the testimony into the ark. And he put the poles on the ark. And he gave the mercyseat on the ark from above.
ECB(i) 20 And he takes and gives the witness into the ark and sets the staves on the ark and gives the kapporeth above the ark:
ACV(i) 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
WEB(i) 20 He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
NHEB(i) 20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
AKJV(i) 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above on the ark:
KJ2000(i) 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat on top of the ark:
UKJV(i) 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
TKJU(i) 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy seat upon the top of the ark:
EJ2000(i) 20 And he took and put the testimony into the ark and set the staves on the ark and put the seat of reconciliation upon the ark above,
CAB(i) 20 And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the poles by the sides of the ark.
LXX2012(i) 20 And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
NSB(i) 20 He took the words of God’s promise (covenant) and put them in the ark. He put the poles on the ark and placed the throne of mercy on top of the ark.
ISV(i) 20 Then he took the Testimony, put it into the ark, and placed the poles on the ark. He then put the Mercy Seat on top of the ark.
LEB(i) 20 And he took and he put the testimony into the ark, and he placed the poles on the ark, and he put the atonement cover on the ark, above it.
BSB(i) 20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
MSB(i) 20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
MLV(i) 20 And he took and put the testimony into the ark and set the staves on the ark and put the mercy-seat above upon the ark.
VIN(i) 20 He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Luther1545(i) 20 Und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade; und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade.
Luther1912(i) 20 und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade
ELB1871(i) 20 Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und legte den Deckel auf die Lade, oben darauf;
ELB1905(i) 20 Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und legte den Deckel auf die Lade, oben darauf;
DSV(i) 20 Voorts nam hij, en leide de getuigenis in de ark, en deed de handbomen aan de ark, en hij zette het verzoendeksel boven op de ark.
Giguet(i) 20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l’arche, et il passa les leviers sous l’arche.
DarbyFR(i) 20 Et il prit et mit le témoignage dans l'arche; et il plaça les barres à l'arche; et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
Martin(i) 20 Puis il prit et posa le Témoignage dans l'Arche, et mit les barres à l'Arche; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l'Arche.
Segond(i) 20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
SE(i) 20 Y tomó y puso el testimonio en el arca, y puso las varas sobre el arca, y la cubierta sobre el arca encima;
ReinaValera(i) 20 Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
JBS(i) 20 Y tomó y puso el testimonio en el arca, y colocó las varas sobre el arca, y el asiento de la reconciliación sobre el arca encima;
Albanian(i) 20 Pastaj mori dëshminë dhe e vendosi brenda arkës, u vuri shtizat unazave të arkës, dhe e vuri pajtuesin mbi arkë;
RST(i) 20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
Arabic(i) 20 واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق.
ArmenianEastern(i) 20 Առաւ օրէնքի քարէ տախտակները, դրեց տապանակի մէջ, նիգերն անցկացրեց տապանակի վրայ եւ կափարիչը դրեց տապանակի վրայից:
Bulgarian(i) 20 И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
Croatian(i) 20 Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
BKR(i) 20 A vzav svědectví, vložil je do truhly, uvlékl také sochory k truhle a dal slitovnici svrchu na truhlu.
Danish(i) 20 Og han tog Vidnesbyrdet og lagde det i Arken og satte Stængerne i Arken; og han satte Naadestolen paa Arken, der ovenpaa.
CUV(i) 20 又 把 法 版 放 在 櫃 裡 , 把 杠 穿 在 櫃 的 兩 旁 , 把 施 恩 座 安 在 櫃 上 。
CUVS(i) 20 又 把 法 版 放 在 柜 里 , 把 杠 穿 在 柜 的 两 旁 , 把 施 恩 座 安 在 柜 上 。
Esperanto(i) 20 Kaj li prenis kaj metis la ateston en la keston, kaj almetis la stangojn al la kesto kaj surmetis la fermoplaton sur la keston supre.
Finnish(i) 20 Ja otti todistuksen ja pani arkkiin, ja asetti korennot arkin päälle, ja pani myös armoistuimen arkin päälle.
FinnishPR(i) 20 Sitten hän otti lain, pani sen arkkiin ja kiinnitti arkkiin korennot ja asetti armoistuimen arkin päälle.
Haitian(i) 20 Li pran ròch kontra yo, li mete yo nan bwat la. Li pase manch yo nan bag yo, epi li mete kouvèti a anwo bwat la.
Hungarian(i) 20 És vevé és betevé a bizonyságot is a ládába, a rúdakat pedig a ládára tevé, és a ládára felül helyezteté a fedelet.
Indonesian(i) 20 Kemudian kedua batu itu dimasukkannya ke dalam Peti Perjanjian. Lalu Musa memasang tutup Peti itu dan memasukkan kayu pengusungnya ke dalam gelangnya.
Italian(i) 20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra.
ItalianRiveduta(i) 20 Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
Korean(i) 20 그가 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위에 두고
Lithuanian(i) 20 Į skrynią įdėjo liudijimą, įkišo kartis ir uždėjo dangtį.
PBG(i) 20 Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
Portuguese(i) 20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
Norwegian(i) 20 Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
Romanian(i) 20 Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
Ukrainian(i) 20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.