Exodus 28:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G1473 you G2980 speak G3956 to all G3588 the G4680 wise G3588   G1271 in thought! G3739 whom G1705 I filled G4151 a spirit G4678 of wisdom G2532 and G144 perception. G2532 And G4160 they shall make G3588 the G4749 [2apparel G3588   G39 1holy] G* for Aaron, G1519 for G3588 the G39 holy place, G1722 in G3739 which G2407 he shall officiate as priest G1473 to me.
  4 G2532 And G3778 these G3588 are the G4749 apparels G3739 which G4160 they shall make; G3588 the G4058.1 breast-plate, G2532 and G3588 the G2036.1 shoulder-piece, G2532 and G3588 the G4158 foot length robe, G2532 and G5509 [2inner garment G2889.2 1a fringed], G2532 and G2787.1 turban, G2532 and G2223 belt. G2532 And G4160 they shall make G4749 [2apparels G39 1holy] G* for Aaron G2532 and G3588 to G5207 his sons G1473   G1519 for G3588   G2407 officiating as priest G1473 to me.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1473 συ G2980 λάλησον G3956 πάσι G3588 τοις G4680 σοφοίς G3588 τη G1271 διανοία G3739 ους G1705 ενέπλησα G4151 πνεύματος G4678 σοφίας G2532 και G144 αισθήσεως G2532 και G4160 ποιήσουσι G3588 την G4749 στολήν G3588 την G39 αγίαν G* Ααρών G1519 εις G3588 το G39 άγιον G1722 εν G3739 η G2407 ιερατεύσει G1473 μοι
  4 G2532 και G3778 αύται G3588 αι G4749 στολαί G3739 ας G4160 ποιήσουσι G3588 το G4058.1 περιστήθιον G2532 και G3588 την G2036.1 επωμίδα G2532 και G3588 τον G4158 ποδήρη G2532 και G5509 χιτώνα G2889.2 κοσυμβωτόν G2532 και G2787.1 κίδαριν G2532 και G2223 ζώνην G2532 και G4160 ποιήσουσι G4749 στολάς G39 αγίας G* Ααρών G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G1519 εις G3588 το G2407 ιερατεύειν G1473 μοι
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2980 V-AAD-2S λαλησον G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G4680 A-DPM σοφοις G3588 T-DSF τη G1271 N-DSF διανοια G3739 R-APM ους   V-AAI-1S ενεπλησα G4151 N-GSN πνευματος G144 N-GSF αισθησεως G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G3588 T-ASF την G4749 N-ASF στολην G3588 T-ASF την G40 A-ASF αγιαν G2 N-PRI ααρων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G2407 V-FAI-3S ιερατευσει G1473 P-DS μοι
    4 G2532 CONJ και G3778 D-NPF αυται G3588 T-NPF αι G4749 N-NPF στολαι G3739 R-APF ας G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G3588 T-ASN το   N-ASN περιστηθιον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF επωμιδα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G4158 A-ASM ποδηρη G2532 CONJ και G5509 N-ASM χιτωνα   A-ASM κοσυμβωτον G2532 CONJ και   N-ASF κιδαριν G2532 CONJ και G2223 N-ASF ζωνην G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G4749 N-APF στολας G40 A-APF αγιας G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2407 V-PAN ιερατευειν G1473 P-DS μοι
HOT(i) 3 ואתה תדבר אל כל חכמי לב אשׁר מלאתיו רוח חכמה ועשׂו את בגדי אהרן לקדשׁו לכהנו׃ 4 ואלה הבגדים אשׁר יעשׂו חשׁן ואפוד ומעיל וכתנת תשׁבץ מצנפת ואבנט ועשׂו בגדי קדשׁ לאהרן אחיך ולבניו לכהנו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H859 ואתה And thou H1696 תדבר shalt speak H413 אל unto H3605 כל all H2450 חכמי wise H3820 לב hearted, H834 אשׁר whom H4390 מלאתיו I have filled with H7307 רוח the spirit H2451 חכמה of wisdom, H6213 ועשׂו that they may make H853 את   H899 בגדי garments H175 אהרן Aaron's H6942 לקדשׁו to consecrate H3547 לכהנו׃ him, that he may minister unto me in the priest's office.
  4 H428 ואלה And these H899 הבגדים the garments H834 אשׁר which H6213 יעשׂו they shall make; H2833 חשׁן a breastplate, H646 ואפוד and an ephod, H4598 ומעיל and a robe, H3801 וכתנת coat, H8665 תשׁבץ and an embroidered H4701 מצנפת a miter, H73 ואבנט and a girdle: H6213 ועשׂו and they shall make H899 בגדי garments H6944 קדשׁ holy H175 לאהרן for Aaron H251 אחיך thy brother, H1121 ולבניו and his sons, H3547 לכהנו׃ that he may minister unto me in the priest's office.
new(i)
  3 H1696 [H8762] And thou shalt speak H2450 to all that are wise H3820 in heart, H4390 [H8765] whom I have filled H7307 with the spirit H2451 of wisdom, H6213 [H8804] that they may make H175 Aaron's H899 garments H6942 [H8763] to sanctify H3547 [H8763] him, that he may minister to me in the priest's office.
  4 H899 And these are the garments H6213 [H8799] which they shall make; H2833 a breastplate, H646 and an ephod, H4598 and a robe, H8665 and an embroidered H3801 coat, H4701 a mitre, H73 and a waistband: H6213 [H8804] and they shall make H6944 holy H899 garments H175 for Aaron H251 thy brother, H1121 and his sons, H3547 [H8763] that he may minister to me in the priest's office.
Vulgate(i) 3 et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiae ut faciant vestes Aaron in quibus sanctificatus ministret mihi 4 haec autem erunt vestimenta quae facient rationale et superumerale tunicam et lineam strictam cidarim et balteum facient vestimenta sancta Aaron fratri tuo et filiis eius ut sacerdotio fungantur mihi
Clementine_Vulgate(i) 3 Et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiæ, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi. 4 Hæc autem erunt vestimenta quæ faciet: rationale et superhumerale, tunicam et lineam strictam, cidarim et balteum. Facient vestimenta sancta fratri tuo Aaron et filiis ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
Wycliffe(i) 3 And thou schalt speke to alle wise men in herte, whiche Y haue fillid with the spirit of prudence, that thei make clothis to Aaron, in whiche he schal be halewid, and schal mynystre to me. 4 Forsothe these schulen be the clothis, whiche thei schulen make; `thei schulen make racional, and a clooth on the schuldris, a coote, and a streyt lynnun clooth, a mytre, and a girdil; hooli cloothis to Aaron, thi brother, and to hise sones, that thei be set in preesthod to me.
Tyndale(i) 3 Moreouer speake vnto all that are wyse harted which I haue fylled with the sprete of wysdome: that they make Aarons rayment to consecrate him wyth, that he maye mynistre vnto me. 4 These are the garmentes which they shall make: a brestlappe, Ephod, a tunycle, a strayte cote, a myter and a girdell. And they shall make holye garmentes for Aaron thi brother ad his sones, that he maye mynistre vnto me.
Coverdale(i) 3 & shalt speake vnto all them that are wise of hert, whom I haue fylled with the sprete of wisdome, that they make garmentes to Aaron for his consecracion, that he maye be my prest. 4 These are ye garmentes which they shal make: a brestlappe, an ouerbody cote, a tunycle, an albe, a myter and girdell. Thus shal they make holy garmentes for yi brother Aaro and his sonnes, that he maye be my prest.
MSTC(i) 3 Moreover, speak unto all that are wise hearted, which I have filled with the spirit of wisdom: that they make Aaron's raiment to consecrate him with, that he may minister unto me. 4 "These are the garments which they shall make: a breastlap, ephod, a tunicle, a strait coat, a mitre and a girdle. And they shall make holy garments for Aaron thy brother and his sons, that he may minister unto me.
Matthew(i) 3 Moreouer, speake vnto all that are wyse harted, which I haue fylled wt the spirite of wysdome: that they make Aarons raymente to consecrate him wt, that he maye mynyster vnto me. 4 These are the garmentes whyche they shal make: a brestlapp Ephod, a tunycle, a strayte cote, a myter and a gyrdell. And they shall make holye garmentes for Aaron thy brother and his sonnes that he maye mynynister vnto me.
Great(i) 3 And thou shalt speake vnto all that are wise harted, and whomsoeuer I haue filled with the sprete of wysdome: that they make Aarons rayment to consecrate him with, that he maye minyster vnto me. 4 These are the garmentes which they shall make, a brestlap, Ephod, a tunycle, a strayte cote, a miter and a gyrdell. These holy garmentes shall they make for Aaron thy brother and his sonnes, that they maie minister vnto me.
Geneva(i) 3 Therefore thou shalt speake vnto al cunning men, whome I haue filled with the spirite of wisedome, that they make Aarons garments to consecrate him, that he may serue me in the Priestes office. 4 Nowe these shall be the garments, which they shall make, a brest plate, and an Ephod, and a robe, and a broydred coate, a miter, and a girdle. so these holy garments shall they make for Aaron thy brother, and for his sonnes, that he may serue me in the Priests office.
Bishops(i) 3 And thou shalt speake vnto all that are wise hearted, whom I haue filled with the spirite of wisdome, that they make Aarons rayment to consecrate him, that he may minister vnto me in the priestes office 4 These are the garmentes which they shall make, a brestlap and an ephod, a tunicle, a brodered coate, a miter, and a girdle, these holy garmentes shall they make for Aaron thy brother and his sonnes, that they may minister vnto me in the priestes office
DouayRheims(i) 3 And thou shalt speak to all the wise of heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's vestments, in which he being consecrated, may minister to me. 4 And these shall be the vestments that they shall make: A rational and an ephod, a tunic and a strait linen garment, a mitre and a girdle. They shall make the holy vestments for thy brother Aaron and his sons, that they may do the office of priesthood unto me.
KJV(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office. 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
KJV_Cambridge(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office. 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
KJV_Strongs(i)
  3 H1696 And thou shalt speak [H8762]   H2450 unto all that are wise H3820 hearted H4390 , whom I have filled [H8765]   H7307 with the spirit H2451 of wisdom H6213 , that they may make [H8804]   H175 Aaron's H899 garments H6942 to consecrate [H8763]   H3547 him, that he may minister unto me in the priest's office [H8763]  .
  4 H899 And these are the garments H6213 which they shall make [H8799]   H2833 ; a breastplate H646 , and an ephod H4598 , and a robe H8665 , and a broidered H3801 coat H4701 , a mitre H73 , and a girdle H6213 : and they shall make [H8804]   H6944 holy H899 garments H175 for Aaron H251 thy brother H1121 , and his sons H3547 , that he may minister unto me in the priest's office [H8763]  .
Thomson(i) 3 For this purpose speak to all those who are wise in heart, whom I have filled with a spirit of wisdom and understanding and let them make the holy raiment of Aaron for the sanctuary, in which he shall minister to me. 4 Now these are the robes which they shall make, The breast plate, and the ephod, and a long robe reaching down to the feet, and a broidered vesture, and a mitre, and a girdle. And that they may make holy robes for Aaron and his sons to minister to me,
Webster(i) 3 And thou shalt speak to all that are wise in heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office. 4 And these are the garments which they shall make; a breast-plate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a miter, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
Webster_Strongs(i)
  3 H1696 [H8762] And thou shalt speak H2450 to all that are wise H3820 in heart H4390 [H8765] , whom I have filled H7307 with the spirit H2451 of wisdom H6213 [H8804] , that they may make H175 Aaron's H899 garments H6942 [H8763] to consecrate H3547 [H8763] him, that he may minister to me in the priest's office.
  4 H899 And these are the garments H6213 [H8799] which they shall make H2833 ; a breastplate H646 , and an ephod H4598 , and a robe H8665 , and an embroidered H3801 coat H4701 , a mitre H73 , and a waistband H6213 [H8804] : and they shall make H6944 holy H899 garments H175 for Aaron H251 thy brother H1121 , and his sons H3547 [H8763] , that he may minister to me in the priest's office.
Brenton(i) 3 And speak thou to all those who are wise in understanding, whom I have filled with the spirit of wisdom and perception; and they shall make the holy apparel of Aaron for the sanctuary, in which apparel he shall minister to me as priest. 4 And these are the garments which they shall make: the breast-plate, and the shoulder-piece, and the full-length robe, and the tunic with a fringe, and the tire, and the girdle; and they shall make holy garments for Aaron and his sons to minister to me as priests.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ σὺ λάλησον πᾶσι τοῖς σοφοῖς τῇ διανοίᾳ, οὓς ἐνέπλησαν πνεύματος σοφίας καὶ αἰσθήσεως· καὶ ποιήσουσι τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν Ἀαρὼν εἰς τὸ ἅγιον, ἐν ᾗ ἱερατεύσει μοι. 4 Καὶ αὗται αἱ στολαί, ἃς ποιήσουσι· τὸ περιστήθιον, καὶ τὴν ἐπωμίδα, καὶ τὸν ποδήρη, καὶ χιτῶνα κοσυμβωτὸν, καὶ κίδαριν, καὶ ζώνην· καὶ ποιήσουσι στολὰς ἁγίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερατεύειν μοι.
Leeser(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wisehearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make garments for Aaron, to sanctify him, that he may be a priest unto me. 4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a checkered coat, a mitre, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and for his sons, to be a priest unto me.
YLT(i) 3 and thou—thou dost speak unto all the wise of heart, whom I have filled with a spirit of wisdom, and they have made the garments of Aaron to sanctify him for his being priest to Me. 4 `And these are the garments which they make: a breastplate, and an ephod, and an upper robe, and an embroidered coat, a mitre, and a girdle; yea, they have made holy garments for Aaron thy brother, and for his sons, for his being priest to Me.
JuliaSmith(i) 3 Thou shalt speak to all the wise of heart, whom I filled with the spirit of wisdom, and they shall make the garments of Aaron to consecrate him, for him to be a priest to me. 4 And these the garments which they shall make: the ornament, and the girding on, and the upper garment and the tesselated tunic, the turban and girdle: and they made holy garments or Aaron thy brother, and for his sons to be priests to me.
Darby(i) 3 And thou shalt speak with all [that are] wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron`s garments to hallow him, that he may serve me as priest. 4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a cloak, and a checkered vest, a turban, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may serve me as priest.
ERV(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office. 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of chequer work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
ASV(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office. 4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
ASV_Strongs(i)
  3 H1696 And thou shalt speak H2450 unto all that are wise H3820 hearted, H4390 whom I have filled H7307 with the spirit H2451 of wisdom, H6213 that they make H175 Aaron's H899 garments H6942 to sanctify H3547 him, that he may minister unto me in the priest's office.
  4 H899 And these are the garments H6213 which they shall make: H2833 a breastplate, H646 and an ephod, H4598 and a robe, H3801 and a coat H8665 of checker work, H4701 a mitre, H73 and a girdle: H6213 and they shall make H6944 holy H899 garments H175 for Aaron H251 thy brother, H1121 and his sons, H3547 that he may minister unto me in the priest's office.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office. 4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a tunic of chequer work, a mitre, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto Me in the priest's office.
Rotherham(i) 3 Thou thyself, therefore, shalt speak unto all the wise–hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom,––and they shall make Aaron’s garments, to hallow him for ministering as priest unto me. 4 These, therefore, are the garments which they shall make––a breastpiece, and an ephod, and a robe, and a tunic of checker work, a turban and a girdle,––so shall they make holy garments, for Aaron thy brother, and for his sons, for ministering as priests unto me.
CLV(i) 3 and you shall speak to all the wise of heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make the garments of Aaron to hallow him to serve as priest for Me. 4 These are the garments which they shall make: a breastplate, a vestment, a robe, a tunic with mounts, a turban and a sash. They will make holy garments for Aaron, your brother, and for his sons, to serve as priests for Me.
BBE(i) 3 Give orders to all the wise-hearted workmen, whom I have made full of the spirit of wisdom, to make robes for Aaron, so that he may be made holy as my priest. 4 This is what they are to make: a priest's bag, an ephod, and a robe, and a coat of coloured needlework, a head-dress, and a linen band; they are to make holy robes for Aaron your brother and for his sons, so that they may do the work of priests for me.
MKJV(i) 3 And you shall speak to all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to consecrate him, so that he may minister to Me in the priest's office. 4 And these are the garments which they shall make: a breast-pocket, and an ephod, and a robe, and an embroidered coat, a miter, and a girdle. And they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, so that he may minister to Me in the priest's office.
LITV(i) 3 And you shall speak to all the wise-hearted whom I have filled with a spirit of wisdom; and they shall make the garments of Aaron to sanctify him for his serving as priest to Me. 4 And these are the garments which they shall make: a breast pocket, and an ephod, and a robe, and a tunic of woven stuff, a miter, and a girdle. And they shall make holy garments for your brother Aaron and for his sons, even for him to serve as priest to Me.
ECB(i) 3 and word to all the wise hearted whom I fill with the spirit of wisdom, to work the clothes of Aharon to hallow him, that he priest the priesthood to me: 4 and these are the clothes they work: a breastplate and an ephod and a mantle and a broidered coat a tiara and a girdle: and they work holy clothes for Aharon your brother and his sons, to priest the priesthood to me.
ACV(i) 3 And thou shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office. 4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a tunic of checker work, a miter, and a sash. And they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
WEB(i) 3 You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office. 4 These are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a fitted tunic, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.
WEB_Strongs(i)
  3 H1696 You shall speak H2450 to all who are wise H3820 hearted, H4390 whom I have filled H7307 with the spirit H2451 of wisdom, H6213 that they make H175 Aaron's H899 garments H6942 to sanctify H3547 him, that he may minister to me in the priest's office.
  4 H899 These are the garments H6213 which they shall make: H2833 a breastplate, H646 and an ephod, H4598 and a robe, H3801 and a coat H8665 of checker work, H4701 a turban, H73 and a sash: H6213 and they shall make H6944 holy H899 garments H175 for Aaron H251 your brother, H1121 and his sons, H3547 that he may minister to me in the priest's office.
NHEB(i) 3 You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office. 4 These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
AKJV(i) 3 And you shall speak to all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office. 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a turban, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
AKJV_Strongs(i)
  3 H1696 And you shall speak H3605 to all H2450 that are wise H3820 hearted, H834 whom H4390 I have filled H7307 with the spirit H2451 of wisdom, H6213 that they may make H175 Aaron’s H899 garments H6942 to consecrate H3547 him, that he may minister to me in the priest’s office.
  4 H428 And these H899 are the garments H834 which H6213 they shall make; H2833 a breastplate, H646 and an ephod, H4598 and a robe, H8665 and a broidered H3801 coat, H4701 a turban, H73 and a girdle: H6213 and they shall make H6944 holy H899 garments H175 for Aaron H251 your brother, H1121 and his sons, H3547 that he may minister to me in the priest’s office.
KJ2000(i) 3 And you shall speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office. 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and an embroidered coat, a turban, and a band: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
UKJV(i) 3 And you shall speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office. 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a turban, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
TKJU(i) 3 And you shall speak to all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to Me in the priest's office. 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a turban, and a girdle: And they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to Me in the priest's office.
CKJV_Strongs(i)
  3 H1696 And you shall speak H2450 unto all that are wise H3820 hearted, H4390 whom I have filled H7307 with the spirit H2451 of wisdom, H6213 that they may make H175 Aaron's H899 garments H6942 to consecrate H3547 him, that he may minister unto me in the priest's office.
  4 H899 And these are the garments H6213 which they shall make; H2833 a breastplate, H646 and an ephod, H4598 and a robe, H8665 and a checkered H3801 coat, H4701 a turban, H73 and a belt: H6213 and they shall make H6944 holy H899 garments H175 for Aaron H251 your brother, H1121 and his sons, H3547 that he may minister unto me in the priest's office.
EJ2000(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the Spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to sanctify him, that he may be my priest. 4 And these are the garments which they shall make: the pectoral, the ephod, the robe, the broidered coat, the mitre, and the girdle. Therefore let them make the holy garments for Aaron, thy brother, and his sons, that they may be my priests.
CAB(i) 3 And speak to all those who are wise in understanding, whom I have filled with the spirit of wisdom and perception; and they shall make the holy apparel of Aaron for the sanctuary, in which he shall minister to Me as priest. 4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a full-length robe, a tunic with a fringe, a turban, and a sash; and they shall make holy garments for Aaron and his sons to minister to Me as priests.
LXX2012(i) 3 And speak you to all those who are wise in understanding, whom I have filled with the spirit of wisdom and perception; and they shall make the holy apparel of Aaron for the sanctuary, in which [apparel] he shall minister to me as priest. 4 And these are the garments which they shall make: the breast-plate, and the shoulder-piece, and the full-length robe, and the tunic with a fringe, and the tire, and the girdle; and they shall make holy garments for Aaron and his sons to minister to me as priests.
NSB(i) 3 »Tell all the skilled men whom I have given this ability to make Aaron’s clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest. 4 »The clothes they will make are as follows: a breastplate, an ephod and the robe that is worn with it, another specially woven linen robe, the chief priest’s turban, and a cloth belt. They will make these holy clothes for your brother Aaron and his sons so that they will be able to serve me as priests.
ISV(i) 3 You are to speak to all who are skilled, whom I’ve endowed with talent, that they should make Aaron’s garments for consecrating him to serve me as priest. 4 These are the garments that they are to make: a breast piece, an ephod, a robe, a checkered tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for Aaron your brother and for his sons to serve me as priests.
LEB(i) 3 And you will speak to all the skilled of heart, whom I have given a gift of skill,* and they will make the garments of Aaron to consecrate him for his serving as my priest. 4 And these are the garments that they will make: A breast piece and an ephod and a robe and a tunic of specially woven fabric,* a turban and a sash. And they will make holy garments* for Aaron your brother, and for his sons to serve as priests for me.
BSB(i) 3 You are to instruct all the skilled craftsmen, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make garments for Aaron’s consecration, so that he may serve Me as priest. 4 These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban, and a sash. They are to make these holy garments for your brother Aaron and his sons, so that they may serve Me as priests.
MSB(i) 3 You are to instruct all the skilled craftsmen, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make garments for Aaron’s consecration, so that he may serve Me as priest. 4 These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban, and a sash. They are to make these holy garments for your brother Aaron and his sons, so that they may serve Me as priests.
MLV(i) 3 And you will speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
4 And these are the garments which they will make: a breastplate and an ephod and a robe and a tunic of checker work, a miter and a sash. And they will make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
VIN(i) 3 "Tell all the skilled men whom I have given this ability to make Aaron's clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest. 4 These are the garments that they shall make: a breast piece, an ephod, a robe, a checkered tunic, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and for his sons to serve me as priests.
Luther1545(i) 3 Und sollst reden mit allen, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfüllet habe, Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei. 4 Das sind aber die Kleider, die sie machen sollen: das Schildlein, Leibrock, Seidenrock, engen Rock, Hut und Gürtel. Also sollen sie heilige Kleider machen deinem Bruder Aaron und seinen Söhnen, daß er mein Priester sei.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H1696 Und sollst reden H2450 mit allen, die eines weisen H3820 Herzens H4390 sind H7307 , die ich mit dem Geist H2451 der Weisheit H175 erfüllet habe, Aaron H899 Kleider H6213 machen H6942 zu seiner Weihe H3547 , daß er mein Priester sei.
  4 H899 Das sind aber die Kleider H6213 , die sie machen H646 sollen: das Schildlein, Leibrock H4598 , Seidenrock, engen Rock H4701 , Hut H73 und Gürtel H6944 . Also sollen sie heilige H899 Kleider H6213 machen H251 deinem Bruder H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H3547 , daß er mein Priester sei.
Luther1912(i) 3 Und du sollst reden mit allen, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfüllt habe, daß sie Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei. 4 Das sind aber die Kleider, die sie machen sollen: das Amtschild, den Leibrock, Purpurrock, engen Rock, Hut und Gürtel. Also sollen sie heilige Kleider machen deinem Bruder Aaron und seinen Söhnen, daß er mein Priester sei.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H1696 Und du sollst reden H2450 mit allen, die eines weisen H3820 Herzens H7307 sind, die ich mit dem Geist H2451 der Weisheit H4390 erfüllt H175 habe, daß sie Aaron H899 Kleider H6213 machen H6942 zu seiner Weihe H3547 , daß er mein Priester sei.
  4 H899 Das sind aber die Kleider H6213 , die sie machen H2833 sollen: das Amtschild H646 , den Leibrock H4598 , Purpurrock H8665 H3801 , engen Rock H4701 , Hut H73 und Gürtel H6944 . Also sollen sie heilige H899 Kleider H6213 machen H251 deinem Bruder H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H3547 , daß er mein Priester sei.
ELB1871(i) 3 Und du sollst zu allen reden, die weisen Herzens sind, die ich mit dem Geiste der Weisheit erfüllt habe, daß sie die Kleider Aarons machen, ihn zu heiligen, um mir den Priesterdienst auszuüben. 4 Und dies sind die Kleider, die sie machen sollen: ein Brustschild und ein Ephod und ein Oberkleid, und einen Leibrock von zellenförmigem Gewebe, einen Kopfbund und einen Gürtel; und sie sollen heilige Kleider machen für deinen Bruder Aaron und für seine Söhne, um mir den Priesterdienst auszuüben.
ELB1905(i) 3 Und du sollst zu allen reden, die weisen Herzens sind, die ich mit dem Geiste der Weisheit erfüllt habe, daß sie die Kleider Aarons machen, ihn zu heiligen, um mir den Priesterdienst auszuüben. 4 Und dies sind die Kleider, die sie machen sollen: ein Brustschild und ein Ephod und ein Oberkleid, und einen Leibrock von zellenförmigem Gewebe, einen Kopfbund und einen Gürtel; und sie sollen heilige Kleider machen für deinen Bruder Aaron und für seine Söhne, um mir den Priesterdienst auszuüben.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H1696 Und du sollst zu allen reden H2450 , die weisen H3820 Herzens H7307 sind, die ich mit dem Geiste H2451 der Weisheit H4390 erfüllt H899 habe, daß sie die Kleider H175 Aarons H6213 machen H6942 , ihn zu heiligen, um mir den Priesterdienst auszuüben.
  4 H899 Und dies sind die Kleider H6213 , die sie machen H4598 sollen: ein Brustschild und ein Ephod und ein Oberkleid H646 , und einen Leibrock H73 von zellenförmigem Gewebe, einen Kopfbund und einen Gürtel H6944 ; und sie sollen heilige H899 Kleider H6213 machen H251 für deinen Bruder H175 Aaron H1121 und für seine Söhne, um mir den Priesterdienst auszuüben.
DSV(i) 3 Gij zult ook spreken tot allen, die wijs van hart zijn, die Ik met den geest der wijsheid vervuld heb, dat zij voor Aäron klederen maken, om hem te heiligen, dat hij Mij het priesterambt bediene. 4 Dit nu zijn de klederen, die zij maken zullen: een borstlap, en een efod, en een mantel, en een rok vol oogjes, een hoed en een gordel; zij zullen dan voor uw broeder Aäron heilige klederen maken, en voor zijn zonen, om Mij het priesterambt te bedienen.
DSV_Strongs(i)
  3 H1696 H8762 Gij zult ook spreken H2450 tot allen, die wijs H3820 van hart H7307 zijn, die Ik met den geest H2451 der wijsheid H4390 H8765 vervuld heb H175 , dat zij voor Aaron H899 klederen H6213 H8804 maken H6942 H8763 , om hem te heiligen H3547 H8763 , dat hij Mij het priesterambt bediene.
  4 H899 Dit nu zijn de klederen H6213 H8799 , die zij maken zullen H2833 : een borstlap H646 , en een efod H4598 , en een mantel H3801 , en een rok H8665 vol oogjes H4701 , een hoed H73 en een gordel H251 ; zij zullen dan voor uw broeder H175 Aaron H6944 heilige H899 klederen H6213 H8804 maken H1121 , en voor zijn zonen H3547 H8763 , om Mij het priesterambt te bedienen.
Giguet(i) 3 Parle aux sages d’intelligence, à ceux que j’ai remplis de l’esprit de sagesse; qu’ils fassent la tunique sacrée d’Aaron, avec laquelle il exercera, dans le lieu saint, mon sacerdoce. 4 Voici les vêtements qu’ils feront: le rational, l’éphiod, la longue robe, la tunique garnie d’une frange, la tiare et la ceinture; ils feront les vêtements sacrés d’Aaron et de ses fils, pour qu’ils exercent mon sacerdoce.
DarbyFR(i) 3 Et toi, tu parleras à tous les hommes intelligents que j'ai remplis de l'esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d'Aaron pour le sanctifier, afin qu'il exerce la sacrificature devant moi. 4 Et ce sont ici les vêtements qu'ils feront: un pectoral, et un éphod, et une robe, et une tunique brodée, une tiare, et une ceinture; et ils feront les saints vêtements pour Aaron, ton frère, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi.
Martin(i) 3 Et tu parleras à tous les hommes d'esprit, à chacun de ceux que j'ai remplis de l'esprit de science, afin qu'ils fassent des vêtements à Aaron pour le sanctifier, afin qu'il m'exerce la Sacrificature. 4 Et ce sont ici les vêtements qu'ils feront; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serré, la Tiare, et le Baudrier; ils feront donc les saints vêtements à Aaron ton frère, et à ses fils, pour m'exercer la Sacrificature.
Segond(i) 3 Tu parleras à tous ceux qui sont habiles, à qui j'ai donné un esprit plein d'intelligence; et ils feront les vêtements d'Aaron, afin qu'il soit consacré et qu'il exerce mon sacerdoce. 4 Voici les vêtements qu'ils feront: un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce.
Segond_Strongs(i)
  3 H1696 Tu parleras H8762   H2450 à tous ceux qui sont habiles H3820   H4390 , à qui j’ai donné H8765   H7307 un esprit H2451 plein d’intelligence H6213  ; et ils feront H8804   H899 les vêtements H175 d’Aaron H6942 , afin qu’il soit consacré H8763   H3547 et qu’il exerce mon sacerdoce H8763  .
  4 H899 Voici les vêtements H6213 qu’ils feront H8799   H2833  : un pectoral H646 , un éphod H4598 , une robe H3801 , une tunique H8665 brodée H4701 , une tiare H73 , et une ceinture H6213 . Ils feront H8804   H899 des vêtements H6944 sacrés H175 à Aaron H251 , ton frère H1121 , et à ses fils H3547 , afin qu’ils exercent mon sacerdoce H8763  .
SE(i) 3 Y tú hablarás a todos los sabios de corazón, a quienes yo he llenado de Espíritu de sabiduría; para que hagan los vestidos de Aarón, para santificarle para que sea mi sacerdote. 4 Los vestidos que harán serán estos: el pectoral, el efod, el manto, la túnica bordada, la mitra, y el cinturón. Hagan, pues, los santos vestidos a Aarón tu hermano, y a sus hijos, para que sean mis sacerdotes.
ReinaValera(i) 3 Y tú hablarás á todos los sabios de corazón, á quienes yo he henchido de espíritu de sabiduría; á fin que hagan los vestidos de Aarón, para consagrarle á que me sirva de sacerdote. 4 Los vestidos que harán son estos: el racional, y el ephod, y el manto, y la túnica labrada, la mitra, y el cinturón. Hagan, pues, los sagrados vestidos á Aarón tu hermano, y á sus hijos, para que sean mis sacerdotes.
JBS(i) 3 Y tú hablarás a todos los sabios de corazón, a quienes yo he llenado de Espíritu de sabiduría; para que hagan los vestidos de Aarón, para santificarle para que sea mi sacerdote. 4 Los vestidos que harán serán estos: el pectoral, el efod, el manto, la túnica bordada, la mitra, y el cinturón. Hagan, pues, los santos vestidos a Aarón tu hermano, y a sus hijos, para que sean mis sacerdotes.
Albanian(i) 3 Do të flasësh me të gjithë personat e aftë, që i kam mbushur me frymën e diturisë, dhe ata t'i bëjnë rrobat e Aaronit për ta shenjtëruar, me qëllim që të më shërbejnë mua si prift. 4 Dhe këto janë rrobat që do të bëjnë: një pektoral, një efod, një mantel, një tunikë e thurur me shtiza, një çallmë dhe një brez. Do të bëjnë, pra, rroba të shenjta për Aaronin, vëllanë tënd dhe për bijtë e tij, me qëllim që të më shërbejnë mua si prift;
RST(i) 3 И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости,чтобы они сделали Аарону одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне. 4 Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне.
Arabic(i) 3 وتكلم جميع حكماء القلوب الذين ملأتهم روح حكمة ان يصنعوا ثياب هرون لتقديسه ليكهن لي. 4 وهذه هي الثياب التي يصنعونها صدرة ورداء وجبّة وقميص مخرّم وعمامة ومنطقة. فيصنعون ثيابا مقدسة لهرون اخيك ولبنيه ليكهن لي.
ArmenianEastern(i) 3 Դու կը խօսես մտքով իմաստուն բոլոր մարդկանց հետ, որոնց ես իմաստութեան ոգով եմ լցրել, որ նրանք Ահարոնին սրբազան զգեստներ պատրաստեն սրբութեան համար, որոնցով էլ նա քահանայութեան պաշտօն է կատարելու ինձ համար: 4 Սրանք են այն զգեստները, որ նրանք պիտի պատրաստեն. մինչեւ ոտքի թաթերը հասնող երկարաւուն զգեստ, ուսի ու լանջի վակասներ, բեհեզէ պատմուճան, խոյր եւ գօտի: Սրբազան զգեստներ թող պատրաստեն քո եղբայր Ահարոնի ու նրա որդիների համար, որպէսզի ինձ համար քահանայութիւն անեն:
Bulgarian(i) 3 И кажи на всички, които имат мъдро сърце, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарон, за да го посветиш, за да Ми свещенодейства. 4 Ето одеждите, които да направят: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс. Свети одежди да направят на брат ти Аарон и на синовете му, за да Ми свещенодействат.
Croatian(i) 3 Obrati se svim vještacima koje sam obdario mudrošću neka naprave haljine Aronu da bi se posvetio i vršio svećeničku službu u moju čast. 4 Neka ovu odjeću naprave: naprsnik, oplećak, ogrtač, košulju resama obrubljenu, mitru i pas; neka naprave svetu odjeću za tvoga brata Arona i njegove sinove da mi služe kao svećenici.
BKR(i) 3 Ty také mluviti budeš se všechněmi umělými řemeslníky, kteréž jsem naplnil duchem moudrosti, aby dělali roucha Aronovi ku posvěcení jeho, v nichž by úřad kněžský konal přede mnou. 4 Tato pak jsou roucha, kteráž udělají, náprsník, náramenník, plášť a sukni s oky, čepici a pás. Takové šaty svaté udělají Aronovi bratru tvému a synům jeho, aby úřad kněžský konali přede mnou.
Danish(i) 3 Og du skal tale med alle, som ere vise i Hjertet, hvilke jeg har opfyldt med Visdoms Aand; og de skulle gøre Aron Klæder til at hellige ham, til at han maa gøre Præstetjeneste for mig. 4 Og disse ere de Klæder, som de skulle gøre: Et Brystspan og en Livkjortel og en Overkjortel og en knyttet Kjortel, en Hue og et Bælte; og de skulle gøre Aron din Broder og hans Sønner hellige Klæder, til at de maa gøre Præstetjeneste for mig.
CUV(i) 3 又 要 吩 咐 一 切 心 中 有 智 慧 的 , 就 是 我 用 智 慧 的 靈 所 充 滿 的 , 給 亞 倫 做 衣 服 , 使 他 分 別 為 聖 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 。 4 所 要 做 的 就 是 胸 牌 、 以 弗 得 、 外 袍 、 雜 色 的 內 袍 、 冠 冕 、 腰 帶 , 使 你 哥 哥 亞 倫 和 他 兒 子 穿 這 聖 服 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 。
CUV_Strongs(i)
  3 H1696 又要吩咐 H3820 一切心中 H2450 有智慧的 H2451 ,就是我用智慧 H7307 的靈 H4390 所充滿的 H175 ,給亞倫 H6213 H899 衣服 H6942 ,使他分別為聖 H3547 ,可以給我供祭司的職分。
  4 H6213 所要做的 H2833 就是胸牌 H646 、以弗得 H4598 、外袍 H8665 、雜色 H3801 的內袍 H4701 、冠冕 H73 、腰帶 H6213 ,使 H251 你哥哥 H175 亞倫 H1121 和他兒子 H6944 穿這聖 H899 H3547 ,可以給我供祭司的職分。
CUVS(i) 3 又 要 吩 咐 一 切 心 中 冇 智 慧 的 , 就 是 我 用 智 慧 的 灵 所 充 满 的 , 给 亚 伦 做 衣 服 , 使 他 分 别 为 圣 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 4 所 要 做 的 就 是 胸 牌 、 以 弗 得 、 外 袍 、 杂 色 的 内 袍 、 冠 冕 、 腰 带 , 使 你 哥 哥 亚 伦 和 他 儿 子 穿 这 圣 服 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H1696 又要吩咐 H3820 一切心中 H2450 有智慧的 H2451 ,就是我用智慧 H7307 的灵 H4390 所充满的 H175 ,给亚伦 H6213 H899 衣服 H6942 ,使他分别为圣 H3547 ,可以给我供祭司的职分。
  4 H6213 所要做的 H2833 就是胸牌 H646 、以弗得 H4598 、外袍 H8665 、杂色 H3801 的内袍 H4701 、冠冕 H73 、腰带 H6213 ,使 H251 你哥哥 H175 亚伦 H1121 和他儿子 H6944 穿这圣 H899 H3547 ,可以给我供祭司的职分。
Esperanto(i) 3 Kaj diru al cxiuj, kiuj havas sagxan koron kaj kiujn Mi plenigis per spirito de sagxo, ke ili faru por Aaron vestojn, por sanktigi lin, ke li estu Mia pastro. 4 Kaj jen estas la vestoj, kiujn ili devas fari:surbrustajxo, efodo, tuniko, hxitono teksita, cidaro, kaj zono. Kaj ili faru sanktajn vestojn por via frato Aaron kaj por liaj filoj, ke li estu Mia pastro.
Finnish(i) 3 Ja sinun pitää myös puhuman kaikkein niiden kanssa, joilla taitava sydän on, jotka minä taidon hengellä täyttänyt olen, että he tekevät vaatteita Aaronille hänen pyhittämiseksensä, että hän olis minun pappini. 4 Ja nämät ovat vaatteet, jotka heidän tekemän pitää: kilpi, päällisvaate, hame, ahdashame, hiippa ja vyö. Ja näin pitää heidän tekemän sinun veljelles Aaronille ja hänen pojillensa pyhät vaatteet, että hän minun pappini olis.
FinnishPR(i) 3 Ja puhuttele kaikkia taidollisia miehiä, jotka minä olen täyttänyt taidollisuuden hengellä, että he tekevät vaatteet Aaronille, jotta hänet pyhitettäisiin pappina palvelemaan minua. 4 Ja nämä ovat ne vaatteet, jotka heidän on tehtävä: rintakilpi, kasukka, viitta, ruutuinen ihokas, käärelakki ja vyö. Ja he tehkööt sinun veljellesi Aaronille ja hänen pojilleen pyhät vaatteet, että he pappeina palvelisivat minua.
Haitian(i) 3 W'a pale ak atizan ki konnen metye yo byen. Se mwen menm ki ba yo tout ladrès yo genyen an. W'a mande yo pou yo fè rad Arawon yo, pou ou ka mete l' apa pou mwen pou l' ka sèvi m' prèt. 4 Men ki rad pou yo fè: yon plastwon, yon jile, yon gwo rad long, yon chemiz byen bwode, yon gwo mouchwa pou vlope tèt ak yon sentiwon. y'a fè rad sa yo pou Arawon, frè ou la, ak pou pitit li yo pou yo ka sèvi m' prèt.
Hungarian(i) 3 És szólj minden bölcs szívûeknek, a kiket betöltöttem a bölcseség lelkével, hogy csinálják meg az Áron ruháit, az õ felszentelésére, hogy papom legyen. 4 Ezek pedig a ruhák, a melyeket készítsenek: hósen, efód, palást, koczkás köntös, süveg és öv. És csináljanak szent ruhákat Áronnak a te atyádfiának, és az õ fiainak, hogy papjaim legyenek.
Indonesian(i) 3 Panggillah semua tukang jahit yang telah Kuberi keahlian. Suruhlah mereka membuat pakaian Harun supaya ia dapat dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam. 4 Suruhlah mereka juga membuat tutup dada, efod, jubah, kemeja bersulam, serban dan ikat pinggang. Pakaian imam itu harus mereka buat untuk Harun abangmu dan anak-anaknya supaya dapat melayani Aku sebagai imam.
Italian(i) 3 E parla a tutti gli uomini industriosi, i quali io ho ripieni di spirito d’industria, che facciano i vestimenti di Aaronne, per consacrarlo, acciocchè mi eserciti il sacerdozio. 4 E questi sono i vestimenti che hanno da fare; il Pettorale, e l’Efod, e il Manto, e la Tonica trapunta; la Benda, e la Cintura. Facciano adunque i vestimenti sacri ad Aaronne, tuo fratello, e a’ suoi figliuoli, per esercitarmi il sacerdozio.
ItalianRiveduta(i) 3 Parlerai a tutti gli uomini intelligenti, i quali io ho ripieni di spirito di sapienza, ed essi faranno i paramenti d’Aaronne per consacrarlo, onde mi eserciti l’ufficio di sacerdote. 4 E questi sono i paramenti che faranno: un pettorale, un efod, un manto, una tunica lavorata a maglia, una mitra e una cintura. Faranno dunque de’ paramenti sacri per Aaronne tuo fratello e per i suoi figliuoli, affinché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti;
Korean(i) 3 너는 무릇 마음에 지혜 있는자, 곧 내가 지혜로운 영으로 채운 자들에게 말하여 아론의 옷을 지어 그를 거룩하게 하여 내게 제사장 직분을 행하게 하라 4 그들의 지을 옷은 이러하니 곧 흉패와, 에봇과, 겉옷과, 반포 속옷과, 관과, 띠라 그들이 네 형 아론과 그 아들들을 위하여 거룩한 옷을 지어 아론으로 내게 제사장 직분을 행하게 할지며
Lithuanian(i) 3 Kalbėk visiems išmintingiesiems, kuriuos Aš pripildžiau išminties dvasios, kad jie padarytų Aaronui drabužius ir jis būtų įšventintas tarnauti kunigu mano akivaizdoje. 4 Jie turi padaryti šiuos drabužius: krūtinės skydelį, efodą, tuniką, siaurą drobinę jupą, mitrą ir juostą. Jie padarys šventus drabužius tavo broliui Aaronui ir jo sūnums, kurie eis kunigų tarnystę.
PBG(i) 3 Ty się też rozmówisz z każdym umiejętnym rzemieślnikiem, któregom napełnił Duchem mądrości, aby urobili szaty Aaronowi na poświęcenie jego, aby mi urząd kapłański odprawował. 4 A teć są szaty, które urobią: Napierśnik, i naramiennik, i płaszcz, i suknia haftowana, czapka i pas. I urobią te szaty święte Aaronowi bratu twemu i synom jego, aby mi kapłański urząd sprawowali.
Portuguese(i) 3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal. 4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
Norwegian(i) 3 Og du skal tale til alle kunstforstandige menn, alle som jeg har fylt med kunstnerånd; og de skal gjøre de klær som Aron skal bære, forat han kan helliges til å tjene mig som prest. 4 Dette er de klær som de skal gjøre: en brystduk og en livkjortel og en overkjortel og en ternet underkjortel, en hue og et belte - hellige klær skal de gjøre til Aron, din bror, og hans sønner, så han kan tjene mig som prest.
Romanian(i) 3 Vorbeşte cu toţi cei destoinici, cărora le-am dat un duh de pricepere, să facă veşmintele lui Aaron, ca să fie sfinţit, şi să-Mi împlinească slujbă de preot. 4 Iată veşmintele pe cari le vor face: un pieptar, un efod, o mantie, o tunică lucrată la gherghef, o mitră şi un brîu. Să facă fratelui tău Aaron şi fiilor săi, veşminte sfinte, ca să-Mi împlinească slujba de preot.
Ukrainian(i) 3 І ти скажеш усім мудросердим, що Я наповнив їх духом мудрости, і вони зроблять Ааронові шати для посвячення його, щоб був священиком для Мене. 4 А оце ті шати, що вони зроблять: нагрудник, і ефод, і верхню шату, і хітон плетений, завій і пояс. І зробиш священні шати для брата свого Аарона та для синів його, щоб він був священиком для Мене.