Exodus 26:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G4160 you shall make G2916.1 [2hooks G5470 3of brass G4004 1fifty]. G2532 And G4882.1 you shall join together G3588 the G2916.1 hooks G1537 by G3588 the G44.1 hooks, G2532 and G4882.1 you shall join together G3588 the G1193.1 hide coverings, G2532 and G1510.8.3 it shall be G1520 one.
  12 G2532 And G5294 you shall set G3588 the G4121 extra G1722 in G3588 the G1193.1 hide coverings G3588 of the G4633 tent. G3588 The G2255 half G3588 of the G1193.1 hide covering G3588   G5275 being left over G5269.3 you shall cover up G1519 for G3588 the G4121 extra G3588 of the G1193.1 hide coverings G3588 of the G4633 tent. G5269.3 You shall cover up G3694 behind G3588 the G4633 tent.
  13 G4083 A cubit G1537 from G3778 this side, G2532 and G4083 a cubit G1537 from G3778 that side G1537 of G3588 the G5242 superior part G3588 of the G1193.1 hide coverings, G1537 of G3588 the G3372 length G3588 of the G1193.1 hide coverings G3588 of the G4633 tent. G2532 And G1510.8.3 it will be G4780 to cover G1909 up G3588 the G4104.4 sides G3588 of the G4633 tent G1759.3 on this side and that side, G2532   G1759.3   G2443 that G2572 it should be covered.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G4160 ποιήσεις G2916.1 κρίκους G5470 χαλκούς G4004 πεντήκοντα G2532 και G4882.1 συνάψεις G3588 τους G2916.1 κρίκους G1537 εκ G3588 των G44.1 αγκύλων G2532 και G4882.1 συνάψεις G3588 τας G1193.1 δέρρεις G2532 και G1510.8.3 έσται G1520 εν
  12 G2532 και G5294 υποθήσεις G3588 το G4121 πλεονάζον G1722 εν G3588 ταις G1193.1 δέρρεσι G3588 της G4633 σκηνής G3588 το G2255 ήμισυ G3588 της G1193.1 δέρρεως G3588 το G5275 υπολελειμμένον G5269.3 υποκαλύψεις G1519 εις G3588 το G4121 πλεονάζον G3588 των G1193.1 δέρρεων G3588 της G4633 σκηνής G5269.3 υποκαλύψεις G3694 οπίσω G3588 της G4633 σκηνής
  13 G4083 πήχυν G1537 εκ G3778 τούτου G2532 και G4083 πήχυν G1537 εκ G3778 τούτου G1537 εκ G3588 του G5242 υπερέχοντος G3588 των G1193.1 δέρρεων G1537 εκ G3588 του G3372 μήκους G3588 των G1193.1 δέρρεων G3588 της G4633 σκηνής G2532 και G1510.8.3 έσται G4780 συγκαλύπτον G1909 επί G3588 τα G4104.4 πλάγια G3588 της G4633 σκηνής G1759.3 ένθεν και ένθεν G2532   G1759.3   G2443 ίνα G2572 καλύπτη
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις   N-APM κρικους   A-APM χαλκους G4004 N-NUI πεντηκοντα G2532 CONJ και   V-FAI-2S συναψεις G3588 T-APM τους   N-APM κρικους G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των   N-GPF αγκυλων G2532 CONJ και   V-FAI-2S συναψεις G3588 T-APF τας   N-APF δερρεις G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 A-NSN εν
    12 G2532 CONJ και G5294 V-FAI-2S υποθησεις G3588 T-ASN το G4121 V-PAPAS πλεοναζον G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-DPF δερρεσιν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-ASN το   A-ASN ημισυ G3588 T-GSF της   N-GSF δερρεως G3588 T-ASN το G5275 V-RMPAS υπολελειμμενον   V-FAI-2S υποκαλυψεις G3588 T-ASN το G4121 V-PAPAS πλεοναζον G3588 T-GPF των   N-GPF δερρεων G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης   V-FAI-2S υποκαλυψεις G3694 PREP οπισω G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
    13 G4083 N-ASM πηχυν G1537 PREP εκ G3778 D-GSN τουτου G2532 CONJ και G4083 N-ASM πηχυν G1537 PREP εκ G3778 D-GSN τουτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G5242 V-PAPGS υπερεχοντος G3588 T-GPF των   N-GPF δερρεων G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G3372 N-GSN μηκους G3588 T-GPF των   N-GPF δερρεων G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G1510 V-FMI-3S εσται G4780 V-PAPNS συγκαλυπτον G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   A-APN πλαγια G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης   ADV ενθεν G2532 CONJ και   ADV ενθεν G2443 CONJ ινα G2572 V-PAS-3S καλυπτη
HOT(i) 11 ועשׂית קרסי נחשׁת חמשׁים והבאת את הקרסים בללאת וחברת את האהל והיה אחד׃ 12 וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשׁכן׃ 13 והאמה מזה והאמה מזה בעדף בארך יריעת האהל יהיה סרוח על צדי המשׁכן מזה ומזה לכסתו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6213 ועשׂית And thou shalt make H7165 קרסי tacks H5178 נחשׁת of brass, H2572 חמשׁים fifty H935 והבאת and put H853 את   H7165 הקרסים the tacks H3924 בללאת into the loops, H2266 וחברת   H853 את   H168 האהל   H1961 והיה that it may be H259 אחד׃ one.
  12 H5629 וסרח And the remnant H5736 העדף that remaineth H3407 ביריעת of the curtains H168 האהל of the tent, H2677 חצי the half H3407 היריעה curtain H5736 העדפת that remaineth, H5628 תסרח shall hang H5921 על over H268 אחרי the backside H4908 המשׁכן׃ of the tabernacle.
  13 H520 והאמה And a cubit H2088 מזה on the one side, H520 והאמה and a cubit H2088 מזה on the other side H5736 בעדף of that which remaineth H753 בארך in the length H3407 יריעת of the curtains H168 האהל of the tent, H1961 יהיה it shall H5628 סרוח hang H5921 על over H6654 צדי the sides H4908 המשׁכן of the tabernacle H2088 מזה on this side H2088 ומזה and on that side, H3680 לכסתו׃ to cover
new(i)
  11 H6213 [H8804] And thou shalt make H2572 fifty H7165 clasps H5178 of brass, H935 [H8689] and put H7165 the clasps H3924 into the loops, H2266 [H8765] and couple H168 the tent H259 together, that it may be one.
  12 H5629 And the remnant H5736 [H8802] that remaineth H3407 of the curtains H168 of the tent, H2677 the half H3407 curtain H5736 [H8802] that remaineth, H5628 [H8799] shall hang H268 over the back H4908 of the tabernacle.
  13 H520 And a cubit H2088 on the one side, H520 and a cubit H5736 [H8802] on the other side of that which remaineth H753 in the length H3407 of the curtains H168 of the tent, H5628 [H8803] shall hang H6654 over the sides H4908 of the tabernacle H3680 [H8763] on this side and on that side, to cover it.
Vulgate(i) 11 quinquaginta fibulas aeneas quibus iungantur ansae et unum ex omnibus operimentum fiat 12 quod autem superfuerit in sagis quae parantur tecto id est unum sagum quod amplius est ex medietate eius operies posteriora tabernaculi 13 et cubitus ex una parte pendebit et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine utrumque latus tabernaculi protegens
Clementine_Vulgate(i) 11 Facies et quinquaginta fibulas æneas quibus jungantur ansæ, ut unum ex omnibus operimentum fiat. 12 Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi. 13 Et cubitus ex una parte pendebit, et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine, utrumque latus tabernaculi protegens.
Wycliffe(i) 11 thou schalt make fifti fastnyngis of bras, bi whiche the handles schulen be ioyned to gidere, that oon hylyng be maad of alle. 12 Sotheli that that is residue in the saies, that ben maad redi to the hilyng, that is, o sai whych is more, of the myddis therof thou schalt hile the hyndrere part of the tabernacle; and a cubit schal hange on o part, 13 and the tother cubit on the tother part, which cubit is more in the lengthe of saies, and schal hile euer either syde of the tabernacle.
Tyndale(i) 11 And thou shalt make fyftie buttones off brasse and put them on the louppes, and couple the tent together with all: that there may be one tabernacle. 12 And the remnaunt that resteth in the curtaynes of the tente: eue the bredeth of halfe a curtayne that resteth, shalbe lefte on the backe sydes of the habitacyon: 13 a cubite on the one side and a cubite on the other syde, of that that remayneth in the length of the curtaynes off the tabernacle, which shall remayne of ether syde of the habitacion to couer it with all.
Coverdale(i) 11 And fiftie buttons of brasse shalt thou make, and put the buttons into the loupes, that the tent maye be coupled together, and be one couerynge. 12 As for the remnaunt of the curteynes of the tente, thou shalt let the halfe parte hange ouer behynde ye tete, 13 vpon both the sydes a cubyte longe, yt the resydue maye be vpon the sydes of the Tabernacle, & couer it vpon both the sydes.
MSTC(i) 11 And thou shalt make fifty buttons of brass and put them on the loops, and couple the tent together withal: that there may be one tabernacle. 12 "And the remnant that resteth in the curtains of the tent: even the breadth of half a curtain that resteth, shall be left on the back sides of the habitation: 13 a cubit on the one side and a cubit on the other side, of that, that remaineth in the length of the curtains of the tabernacle, which shall remain of either side of the habitation to cover it withal.
Matthew(i) 11 And thou shalt make fiftye buttones of brasse and put them on the loupes, & couple the tent together wyth al, that ther may be one couering. 12 And the remnaunt that resteth in the curtaynes of the tente: euen the bredeth of halfe a curtayne that resteth, shalbe lefte on the backe sydes of the habitacyon: 13 a cubyte on the one syde & a cubyte on the other syde, of that that remayneth in the length of the curtaynes of the tabernacle, whych shal remayne of ether side of the habitacion to couer it with al.
Great(i) 11 and fyftye lowpes in the edge of the other curtayne that must be ioyned vnto it. And thou shalt make fyftie buttones of brasse and put them on the lowpes, and couple the couerynge to gether, that it maye be one. 12 And the remnaunt that resteth in the curtaynes of the couerynge: euen the halfe curtayne that resteth, shalbe lefte on the backe sydes of the habitacyon: 13 that a cubyte on the one syde and a cubyte on the other syde maye remayne in the length of the curtaynes of the coueryng, and that it maye remayne of ether syde of the habitacyon to couer it with all.
Geneva(i) 11 Likewise thou shalt make fifty taches of brasse, and fasten them on the strings, and shalt couple the couering together, that it may be one. 12 And the remnant that resteth in ye curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left at the backeside of the Tabernacle, 13 That the cubite on the one side, and the cubite on the other side of that which is left in the legth of the curtaines of ye couering, may remaine on either side of the Tabernacle to couer it.
Bishops(i) 11 And thou shalt make fiftie taches of brasse, and put them on the loupes, and couple the coueryng together, that it may be one 12 And the remnaunt that resteth in the curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left on the backe sydes of the tabernacle 13 That a cubite on the one syde, and a cubite on the other syde, which may remayne in the length of the curtaines of the coueryng, may remayne on eyther syde of the tabernacle to couer it withal
DouayRheims(i) 11 Thou shalt make also fifty buckles of brass, wherewith the loops may be joined, that of all there may be made one covering. 12 And that which shall remain of the curtains, that are prepared for the roof, to wit, one curtain that is over and above, with the half thereof thou shalt cover the back parts of the tabernacle. 13 And there shall hang down a cubit on the one side, and another on the other side, which is over and above in the length of the curtains, fencing both sides of the tabernacle.
KJV(i) 11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. 12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. 13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
KJV_Cambridge(i) 11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. 12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. 13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
KJV_Strongs(i)
  11 H6213 And thou shalt make [H8804]   H2572 fifty H7165 taches H5178 of brass H935 , and put [H8689]   H7165 the taches H3924 into the loops H2266 , and couple [H8765]   H168 the tent H259 together, that it may be one.
  12 H5629 And the remnant H5736 that remaineth [H8802]   H3407 of the curtains H168 of the tent H2677 , the half H3407 curtain H5736 that remaineth [H8802]   H5628 , shall hang [H8799]   H268 over the backside H4908 of the tabernacle.
  13 H520 And a cubit H2088 on the one side H520 , and a cubit H5736 on the other side of that which remaineth [H8802]   H753 in the length H3407 of the curtains H168 of the tent H5628 , it shall hang [H8803]   H6654 over the sides H4908 of the tabernacle H3680 on this side and on that side, to cover [H8763]   it.
Thomson(i) 11 and thou shalt make fifty links of brass, and fasten the links together by the loops and so couple the hair curtains that they may be one. 12 And thou shalt put the overplus of the hair curtains of the tabernacle underneath; the half of the hair curtain which remaineth, thou shalt fold in underneath that being the surplusage of the hair curtains of the tabernacle. So thou shalt fold back, underneath the tabernacle, 13 a cubit on one side and a cubit on the other from the length of the hair curtain more than that of the tabernacle. It shall compleatly infold both the sides of the tabernacle so as to cover it.
Webster(i) 11 And thou shalt make fifty buttons of brass, and put the buttons into the loops, and couple the tent together, that it may be one. 12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. 13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
Webster_Strongs(i)
  11 H6213 [H8804] And thou shalt make H2572 fifty H7165 clasps H5178 of brass H935 [H8689] , and put H7165 the clasps H3924 into the loops H2266 [H8765] , and couple H168 the tent H259 together, that it may be one.
  12 H5629 And the remnant H5736 [H8802] that remaineth H3407 of the curtains H168 of the tent H2677 , the half H3407 curtain H5736 [H8802] that remaineth H5628 [H8799] , shall hang H268 over the back H4908 of the tabernacle.
  13 H520 And a cubit H2088 on the one side H520 , and a cubit H5736 [H8802] on the other side of that which remaineth H753 in the length H3407 of the curtains H168 of the tent H5628 [H8803] , shall hang H6654 over the sides H4908 of the tabernacle H3680 [H8763] on this side and on that side, to cover it.
Brenton(i) 11 And thou shalt make fifty brazen rings; and thou shalt join the rings by the loops, and thou shalt join the skins, and they shall be one. 12 And thou shalt fix at the end that which is over in the skins of the tabernacle; the half of the skin that is left shalt thou fold over, according to the overplus of the skins of the tabernacle; thou shalt fold it over behind the tabernacle. 13 A cubit an this side, and a cubit on that side of that which remains of the skins, of the length of the skins of the tabernacle: it shall be folding over the sides of the tabernacle on this side and that side, that it may cover it.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ποιήσεις κρίκους χαλκοῦς πεντήκοντα· καὶ συνάψεις τοὺς κρίκους ἐκ τῶν ἀγκυλῶν, καὶ συνάψεις τὰς δέῤῥεις, καὶ ἔσται ἕν. 12 Καὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέῤῥεσι τῆς σκηνῆς· τὸ ἥμισυ τῆς δέῤῥεως τὸ ὑπολελειμμένον ὑποκαλύψεις εἰς τὸ πλεονάζον τῶν δέῤῥεων τῆς σκηνῆς, ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς. 13 Πῆχυν ἐκ τούτου, καὶ πῆχυν ἐκ τούτου, ἐκ τοῦ ὑπερέχοντος τῶν δέῤῥεων, ἐκ τοῦ μήκους τῶν δέῤῥεων τῆς σκηνῆς· ἔσται συγκαλύπτον ἐπὶ τὰ πλάγια τῆς σκηνῆς ἔνθεν καὶ ἔνθεν, ἵνα καλύπτῃ.
Leeser(i) 11 And thou shalt make fifty hooks of copper; and thou shalt put the hooks into the loops, and couple the tent together, that it may be one piece. 12 And the part hanging over in the excess of the curtains of the tent, the half curtain which is over, shall hang down over the back part of the tabernacle. 13 And the cubit on the one side, and the cubit on the other side in the excess in the length of the curtains of the tent, shall be hanging down over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
YLT(i) 11 and thou hast made fifty hooks of brass, and hast brought in the hooks into the loops, and hast joined the tent, and it hath been one. 12 `And the superfluity in the curtains of the tent—the half of the curtain which is superfluous—hath spread over the hinder part of the tabernacle; 13 and the cubit on this side, and the cubit on that, in the superfluity in the length of the curtains of the tent, is spread out over the sides of the tabernacle, on this and on that, to cover it;
JuliaSmith(i) 11 And make fifty brass hooks, and bring the hooks to the loops, and join the tent, and it was one. 12 And the remainder of that being over in the curtains of the tent, the half of the remaining curtain, thou shalt spread over behind the tent 13 And a cubit from this, and the cubit from this, in the remainder in the length of the curtains of the tent; it shall be spread upon the sides of the tent from this, and from this, for its covering.
Darby(i) 11 And thou shalt make fifty clasps of copper, and put the clasps into the loops, and couple the tent, that it may be one [whole]. 12 And that which remaineth hanging over of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the rear of the tabernacle. 13 And the cubit on the one side, and the cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
ERV(i) 11 And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. 12 And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle. 13 And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
ASV(i) 11 And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. 12 And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle. 13 And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
ASV_Strongs(i)
  11 H6213 And thou shalt make H2572 fifty H7165 clasps H5178 of brass, H935 and put H7165 the clasps H3924 into the loops, H2266 and couple H168 the tent H259 together, that it may be one.
  12 H5629 And the overhanging H5736 part that remaineth H3407 of the curtains H168 of the tent, H2677 the half H3407 curtain H5736 that remaineth, H5628 shall hang H268 over the back H4908 of the tabernacle.
  13 H520 And the cubit H2088 on the one side, H520 and the cubit H5736 on the other side, of that which remaineth H753 in the length H3407 of the curtains H168 of the tent, H5628 shall hang H6654 over the sides H4908 of the tabernacle H3680 on this side and on that side, to cover it.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. 12 And as for the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth over shall hang over the back of the tabernacle. 13 And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remaineth over in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
Rotherham(i) 11 And thou shalt make fifty clasps of bronze,––and bring the clasps into the loops, so shalt thou join the tent, and it shall be, one. 12 And, the overplus that remaineth in the curtains of the tent,––the half curtain that remaineth, shall hang over at the back of the habitation. 13 And, the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remaineth, in the length of the curtains of the tent, shall be hung over the sides of the habitation, on this side and on that side, to make a covering.
CLV(i) 11 You will make fifty copper links and insert the links into the loops and join the tent so that it will come to be one. 12 The extending superfluity of the sheets of the tent, the half sheet superfluity, shall extend over the back of the tabernacle. 13 The cubit hence and the cubit thence in the superfluity in the length of the sheets of the tent shall come to be extended over the sides of the tabernacle hence and thence to cover it.
BBE(i) 11 Then make fifty brass hooks and put the hooks into the twists, joining the tent together to make it one. 12 And the folded part which is over of the curtains of the tent, the half-curtain which is folded back, will be hanging down over the back of the House. 13 And the cubit which is over of the ten curtains at the sides will be hanging over the two sides of the House as a cover.
MKJV(i) 11 And you shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, so that it may be one. 12 And the rest that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle. 13 And the cubit from this side, and the cubit from that side that remains in the length of the curtains of the tent shall be hung over the sides of the tabernacle, from this and from that side, to cover it.
LITV(i) 11 And you shall make fifty hooks of bronze. And you shall put the hooks in the loops and join the tent together. And it shall become one. 12 And the overlapping part of the rest of the curtains of the tabernacle, the half curtain that remains, shall hang on the back of the tabernacle. 13 And the cubit from this side, and the cubit from that side that remains in the length of the curtains of the tent shall be hung over the sides of the tabernacle from this and from that side, to cover it.
ECB(i) 11 and work fifty hooks of copper; and put the hooks into the loops and join the tent together, that it become one. 12 And the leftover extention of the curtains of the tent: spread the half curtain which is leftover, over the back of the tabernacle: 13 and a cubit from this and a cubit from that which is leftover in the length of the curtains of the tent, spread it over the sides of the tabernacle from this and from that, to cover it.
ACV(i) 11 And thou shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. 12 And the overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle. 13 And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remains in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
WEB(i) 11 You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. 12 The overhanging part that remains of the curtains of the tent—the half curtain that remains—shall hang over the back of the tabernacle. 13 The cubit on the one side and the cubit on the other side, of that which remains in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
WEB_Strongs(i)
  11 H6213 You shall make H2572 fifty H7165 clasps H5178 of brass, H935 and put H7165 the clasps H3924 into the loops, H2266 and couple H168 the tent H259 together, that it may be one.
  12 H5629 The overhanging H5736 part that remains H3407 of the curtains H168 of the tent, H2677 the half H3407 curtain H5736 that remains, H5628 shall hang H268 over the back H4908 of the tabernacle.
  13 H520 The cubit H2088 on the one side, H520 and the cubit H5736 on the other side, of that which remains H753 in the length H3407 of the curtains H168 of the tent, H5628 shall hang H6654 over the sides H4908 of the tabernacle H3680 on this side and on that side, to cover it.
NHEB(i) 11 You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. 12 The overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle. 13 Eighteen inches on the one side, and eighteen inches on the other side, of that which remains in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
AKJV(i) 11 And you shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. 12 And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle. 13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remains in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
AKJV_Strongs(i)
  11 H6213 And you shall make H2572 fifty H7165 clasps H5178 of brass, H935 and put H7165 the clasps H3924 into the loops, H2266 and couple H168 the tent H259 together, that it may be one.
  12 H5629 And the remnant H5736 that remains H3407 of the curtains H168 of the tent, H2677 the half H3407 curtain H5736 that remains, H5628 shall hang H5921 over H268 the backside H4908 of the tabernacle.
  13 H520 And a cubit H520 on the one side, and a cubit H2088 on the other H5736 side of that which remains H753 in the length H3407 of the curtains H168 of the tent, H1961 it shall hang H5628 H5921 over H6654 the sides H4908 of the tabernacle H2088 on this H3680 side and on that side, to cover it.
KJ2000(i) 11 And you shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. 12 And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle. 13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remains in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
UKJV(i) 11 And you shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. 12 And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle. 13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remains in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
CKJV_Strongs(i)
  11 H6213 And you shall make H2572 fifty H7165 clasps H5178 of brass, H935 and put H7165 the clasps H3924 into the loops, H2266 and couple H168 the tent H259 together, that it may be one.
  12 H5629 And the remnant H5736 that remains H3407 of the curtains H168 of the tent, H2677 the half H3407 curtain H5736 that remains, H5628 shall hang H268 over the backside H4908 of the tabernacle.
  13 H520 And a cubit H2088 on the one side, H520 and a cubit H5736 on the other side of that which remains H753 in the length H3407 of the curtains H168 of the tent, H5628 it shall hang H6654 over the sides H4908 of the tabernacle H3680 on this side and on that side, to cover it.
EJ2000(i) 11 And thou shalt make fifty hooks of brass and put the hooks into the loops and couple the tent together that it may be one. 12 And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle. 13 And a cubit on the one side and a cubit on the other side of that which remains in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
CAB(i) 11 And you shall make fifty bronze rings; and you shall join the rings by the loops, and you shall join the skins, and they shall be one. 12 And you shall fix at the end that which is over in the skins of the tabernacle; the half of the skin that is left shall you fold over, according to the overplus of the skins of the tabernacle; you shall fold it over behind the tabernacle. 13 A cubit on this side, and a cubit on that side of that which remains of the skins, of the length of the skins of the tabernacle: it shall be folding over the sides of the tabernacle on this side and that side, that it may cover it.
LXX2012(i) 11 And you shall make fifty brazen rings; and you shall join the rings by the loops, and you shall join the skins, and they shall be one. 12 And you shall fix at the end that which is over in the skins of the tabernacle; the half of the skin that is left shall you fold over, according to the overplus of the skins of the tabernacle; you shall fold it over behind the tabernacle. 13 A cubit on this side, and a cubit on that side of that which remains of the skins, of the length of the skins of the tabernacle: it shall be folding over the sides of the tabernacle on this side and that side, that it may cover it.
NSB(i) 11 »Make fifty bronze fasteners. Put the fasteners through the loops to link the inner tent together as a single unit. 12 »Hang the remaining curtain over the back of the inner tent. 13 »Eighteen inches will be left over on each side because of the length of the outer tent’s curtains. That should hang over each side in order to cover the inner tent.
ISV(i) 11 You are to make 50 bronze clasps, put the clasps into the loops, and join the tent together so that it will be one piece. 12 As for the excess that remains of the curtains of the tent—the half curtain that remains—is to hang over the back of the tent. 13 The half cubit that remain on either end of the length of the curtains of the tent is to hang over each side of the tent to cover it.
LEB(i) 11 And you will make fifty bronze clasps, and you will put the clasps in the loops and join the tent, so that it will be one. 12 "And the surplus in the curtains of the tent will be an overhang; the surplus half curtain will hang over the back of the tabernacle. 13 And a cubit from one side* and a cubit from the other side* in the surplus in the length of the curtains of the tent will be hung over the sides of the tabernacle equally* to cover it.
BSB(i) 11 Make fifty bronze clasps and put them through the loops to join the tent together as a unit. 12 As for the overlap that remains of the tent curtains, the half curtain that is left over shall hang down over the back of the tabernacle. 13 And the tent curtains will be a cubit longer on either side, and the excess will hang over the sides of the tabernacle to cover it.
MSB(i) 11 Make fifty bronze clasps and put them through the loops to join the tent together as a unit. 12 As for the overlap that remains of the tent curtains, the half curtain that is left over shall hang down over the back of the tabernacle. 13 And the tent curtains will be a cubit longer on either side, and the excess will hang over the sides of the tabernacle to cover it.
MLV(i) 11 And you will make fifty clasps of brass and put the clasps into the loops and couple the tent together, that it may be one. 12 And the overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, will hang over the back of the tabernacle. 13 And the cubit on the one side and the cubit on the other side, of what remains in the length of the curtains of the tent, will hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
VIN(i) 11 Then make fifty brass hooks and put the hooks into the twists, joining the tent together to make it one. 12 As for the excess that remains of the curtains of the tent the half curtain that remains shall hang over the back of the tabernacle. 13 The nine inches that remain on either end of the length of the curtains of the tent shall hang over each side of the tabernacle to cover it.
Luther1545(i) 11 Und sollst fünfzig eherne Hefte machen und die Hefte in die Schläuflein tun, daß die Hütte zusammengefüget und eine Hütte werde. 12 Aber das Überlänge an den Teppichen der Hütte sollst du die Hälfte lassen überhangen an der Hütte, 13 auf beiden Seiten eine Elle lang, daß das übrige sei an der Hütte Seiten und auf beiden Seiten sie bedecke.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H2572 Und sollst fünfzig H5178 eherne H6213 Hefte machen H935 und die Hefte in die Schläuflein tun H168 , daß die Hütte H259 zusammengefüget und eine Hütte werde.
  12 H3407 Aber das Überlänge an den Teppichen H168 der Hütte H2677 sollst du die Hälfte H5628 lassen überhangen H4908 an der Hütte,
  13 H6654 auf beiden Seiten H520 eine Elle H753 lang H2088 , daß das H168 übrige sei an der Hütte H5628 Seiten und H4908 auf beiden Seiten sie H3680 bedecke .
Luther1912(i) 11 Und sollst fünfzig eherne Haken machen und die Haken in die Schleifen tun, daß die Hütte zusammengefügt und eine Hütte werde. 12 Aber vom Überlangen an den Teppichen der Hütte sollst du einen halben Teppich lassen überhangen hinten an der Hütte 13 und auf beiden Seiten je eine Elle, daß das Überlange sei an der Hütte Seiten und auf beiden Seiten sie bedecke.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H6213 Und H2572 sollst H5178 eherne H7165 Haken H6213 machen H7165 und die Haken H3924 in die Schleifen H935 tun H168 , daß die Hütte H2266 zusammengefügt H259 und eine Hütte werde.
  12 H5629 H5736 Aber vom Überlangen H3407 an den Teppichen H168 der Hütte H2677 sollst du einen halben H3407 Teppich H5628 lassen überhangen H268 hinten H4908 an der Hütte
  13 H2088 und auf beiden Seiten H520 je eine Elle H753 H5628 H3407 , daß das Überlange H168 H4908 sei an der Hütte H6654 Seiten und auf beiden Seiten H3680 sie bedecke .
ELB1871(i) 11 Und mache fünfzig Klammern von Erz, und bringe die Klammern in die Schleifen und füge das Zelt zusammen, so daß es ein Ganzes sei. 12 Und das Überhangende, das übrig ist an den Teppichen des Zeltes, der halbe Teppich, der übrig ist, soll über die Hinterseite der Wohnung hangen. 13 Und die Elle diesseits und die Elle jenseits, von dem, was übrig ist an der Länge der Teppiche des Zeltes, soll über die Seiten der Wohnung hangen, diesseits und jenseits, sie zu bedecken.
ELB1905(i) 11 Und mache fünfzig Klammern von Erz, und bringe die Klammern in die Schleifen und füge das Zelt zusammen, so daß es ein Ganzes sei. 12 Und das Überhangende, das übrig ist an den Teppichen des Zeltes, der halbe Teppich, der übrig ist, soll über die Hinterseite der Wohnung hangen. 13 Und die Elle diesseits und die Elle jenseits, von dem, was übrig ist an der Länge der Teppiche des Zeltes, soll über die Seiten der Wohnung hangen, diesseits und jenseits, sie zu bedecken.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H5178 Und H6213 mache H2572 fünfzig H935 Klammern von Erz, und bringe H3924 die Klammern in die Schleifen H168 und füge das Zelt H2266 zusammen H259 , so daß es ein Ganzes sei.
  12 H268 Und H5736 das Überhangende, das übrig ist H3407 an den Teppichen H168 des Zeltes H2677 , der halbe H5736 Teppich, der übrig ist H4908 , soll über die Hinterseite der Wohnung hangen.
  13 H520 Und die Elle H520 diesseits und die Elle H5736 jenseits, von dem, was übrig ist H2088 an der H753 Länge H3407 der Teppiche H168 des Zeltes H6654 , soll über die Seiten H4908 der Wohnung H3680 hangen, diesseits und jenseits, sie zu bedecken .
DSV(i) 11 Gij zult ook vijftig koperen haakjes maken, en gij zult de haakjes in de striklisjes doen, en gij zult de tent samenvoegen, dat zij een zij. 12 Het overige nu, dat overschiet aan de gordijnen der tent, de helft der gordijn, die overschiet, zal overhangen, aan de achterste delen des tabernakels. 13 En een el van deze, en een el van gene zijde van hetgeen, dat overig zijn zal aan de lengte van de gordijnen der tent, zal overhangen aan de zijden des tabernakels, aan deze en aan gene zijde, om dien te bedekken.
DSV_Strongs(i)
  11 H2572 Gij zult ook vijftig H5178 koperen H7165 haakjes H6213 H8804 maken H7165 , en gij zult de haakjes H3924 in de striklisjes H935 H8689 doen H168 , en gij zult de tent H2266 H8765 samenvoegen H259 , dat zij een zij.
  12 H5629 Het overige H5736 H8802 nu, dat overschiet H3407 aan de gordijnen H168 der tent H2677 , de helft H3407 der gordijn H5736 H8802 , die overschiet H5628 H8799 , zal overhangen H268 , aan de achterste H4908 delen des tabernakels.
  13 H520 En een el H2088 van deze H520 , en een el H5736 H8802 van gene zijde van hetgeen, dat overig zijn zal H753 aan de lengte H3407 van de gordijnen H168 der tent H5628 H8803 , zal overhangen H6654 aan de zijden H4908 des tabernakels H3680 H8763 , aan deze en aan gene [zijde], om dien te bedekken.
Giguet(i) 11 Tu feras cinquante anneaux d’airain, au moyen desquels tu réuniras les attaches, et tu joindras ainsi les couvertures qui n’en feront plus qu’une seule. 12 Et tu fixeras par le bas et par les deux extrémités l’excédant de longueur des couvertures du tabernacle; la moitié de couverture qui restera, tu la replieras, car il y aura excédant de couvertures du tabernacle, et tu en envelopperas le derrière du tabernacle. 13 Tu replieras l’excédant de longueur des couvertures du tabernacle, une coudée d’un côté et une coudée de l’autre, de telle sorte qu’il soit couvert.
DarbyFR(i) 11 Et tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les ganses; et tu assembleras la tente, et elle sera une. 12 Et ce qui pend, le surplus des tapis de la tente, la moitié du tapis, savoir le surplus, pendra sur le derrière du tabernacle; 13 et la coudée deçà et la coudée delà, qui est de surplus dans la longueur des tapis de la tente, pendront sur les côtés du tabernacle, deçà et delà, pour le couvrir.
Martin(i) 11 Tu feras aussi cinquante crochets d'airain, et tu feras entrer les crochets dans les lacets; et tu assembleras ainsi le Tabernacle, tellement qu'il ne soit qu'un. 12 Mais ce qu'il y aura de surplus du rouleau du Tabernacle, savoir la moitié du rouleau qui demeurera de reste, flottera sur le derrière du pavillon. 13 Et une coudée deçà, et une coudée delà, de ce qui sera de surplus dans la longueur des rouleaux du Tabernacle, flottera aux côtés du pavillon çà et là, pour le couvrir.
Segond(i) 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derrière du tabernacle; 13 la coudée d'une part, et la coudée d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux côtés du tabernacle, pour le couvrir.
Segond_Strongs(i)
  11 H6213 Tu feras H8804   H2572 cinquante H7165 agrafes H5178 d’airain H935 , et tu feras H8689   H7165 entrer les agrafes H3924 dans les lacets H2266 . Tu assembleras H8765   H168 ainsi la tente H259 , qui fera un tout.
  12 H5629 Comme il y aura du surplus H5736   H8802   H3407 dans les tapis H168 de la tente H2677 , la moitié H3407 du tapis H5736 de reste H8802   H5628 retombera H8799   H268 sur le derrière H4908 du tabernacle ;
  13 H520 la coudée H2088 d’une part H520 , et la coudée H5736 d’autre part, qui seront de reste H8802   H753 sur la longueur H3407 des tapis H168 de la tente H5628 , retomberont H8803   H6654 sur les deux côtés H4908 du tabernacle H3680 , pour le couvrir H8763  .
SE(i) 11 Harás asimismo cincuenta corchetes de bronce, los cuales meterás por las lazadas; y juntarás la tienda, y será una. 12 Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la cortina que sobra, quedará a espaldas del tabernáculo. 13 Y un codo de una parte, y otro codo de la otra que sobra en la longitud de las cortinas de la tienda, cargará sobre los lados del tabernáculo de una parte y de la otra, para cubrirlo.
ReinaValera(i) 11 Harás asimismo cincuenta corchetes de alambre, los cuales meterás por las lazadas: y juntarás la tienda, para que se haga una sola cubierta. 12 Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la una cortina que sobra, quedará á las espaldas del tabernáculo. 13 Y un codo de la una parte, y otro codo de la otra que sobra en la longitud de las cortinas de la tienda, cargará sobre los lados del tabernáculo de la una parte y de la otra, para cubrirlo.
JBS(i) 11 Harás asimismo cincuenta corchetes de bronce, los cuales meterás por las lazadas; y juntarás la tienda, y será una. 12 Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la cortina que sobra, quedará a espaldas del tabernáculo. 13 Y un codo de un lado, y otro codo del otro que sobra en la longitud de las cortinas de la tienda, cargará sobre los lados del tabernáculo de un lado y del otro, para cubrirlo.
Albanian(i) 11 Do të bësh edhe pesëdhjetë kapëse prej bronzi dhe do t'i futësh kapëset në sythet, duke e bashkuar kështu çadrën në mënyrë që të formojnë një të tërë. 12 Nga pjesa që tepron nga pëlhurat e çadrës, gjysma e pëlhurës së tepërt do të bjerë mbi pjesën e poshtme të tabernakullit; 13 dhe kubiti nga një anë dhe kubiti nga ana tjetër që janë të tepërt në gjatësinë e pëlhurave të çadrës, do të bien mbi të dy anët e tabernakullit, njëri nga një krah dhe tjetri në krahun tjetër për ta mbuluar atë.
RST(i) 11 сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно. 12 А излишек, остающийся от покрывал скиний, – половина излишнегопокрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии; 13 а излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной и на локоть сдругой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия ее.
Arabic(i) 11 وتصنع خمسين شظاظا من نحاس. وتدخل الاشظّة في العرى وتصل الخيمة فتصير واحدة. 12 واما المدلّى الفاضل من شقق الخيمة نصف الشقة الموصلة الفاضل فيدلّى على مؤخر المسكن. 13 والذراع من هنا والذراع من هناك من الفاضل في طول شقق الخيمة تكونان مدلاتين على جانبي المسكن من هنا ومن هناك لتغطيته.
ArmenianEastern(i) 11 Կը պատրաստես յիսուն պղնձէ օղակներ եւ ճարմանդները օղակների մէջ անցկացնելով՝ իրար կը միացնես շերտերը: Կը ստացուի մի ամբողջութիւն: 12 Շերտերի աւելացած մասերը կը տեղաւորես վրանի տակ. շերտի այդ աւելացած մասի կէսով կը ծածկես վրանի ծայրամասերը՝ յետեւի կողմից: 13 Վրանի վարագոյրների երկարութեան աւելացած մասից մի կանգուն թող կախուի այս կողմից եւ մի կանգուն՝ այն կողմից: Վրանի ծայրերը թող ծածկուեն այս ու այն կողմից:
Bulgarian(i) 11 И да направиш петдесет бронзови куки и да вкараш куките в петлиците, и така да съединиш покрива, за да стане едно цяло. 12 И онази част, която остава повече от завесите на покрива, половината завеса, която остава, нека виси над задната страна на скинията. 13 И един лакът от едната страна и един лакът от другата страна от онова, което остава повече от дължината на завесите на покрива, да виси по страните на шатъра от едната и от другата страна, за да го покрива.
Croatian(i) 11 Izradi pedeset kopča od tuča, zapni kopče za petlje da sastaviš Šator u cjelinu. 12 A kako će zavjese od Šatora pretjecati, neka se polovina zavjesa što preostane spušta na zadnjem dijelu Prebivališta. 13 Od onoga što preteče na dužini šatorskih zavjesa neka po jedan lakat visi na obje strane svetoga Šatora da ga zaklanja.
BKR(i) 11 Uděláš také haklíků měděných padesát, kteréž vepneš do ok, a spojíš stánek, aby byl jedno. 12 Co pak zbývá houní po přikrytí stánku, totiž půl houně přesahující, převisne při zadní straně příbytku. 13 A loket s jedné a loket s druhé strany, zbývající na dýl z houní stánku, převisne po stranách příbytku sem i tam, aby jej přikrýval.
Danish(i) 11 Og du skal gøre halvtredsindstyve kobberhager og spænde Hagerne i Stropperne; og du skal sammenføje Paulunet, saa det bliver til eet. 12 Men det overskydende, som er tilovers af Paulunets Tæpper, det halve Tæppe, som er tilovers, skal du lade hænge ned bag over Tabernaklet. 13 Og den Alen paa den ene Side og den Alen paa den anden Side, som bliver tilovers af Paulunets Tæpper i Længden, skal hænge ned over hver sin Side af Tabernaklet for at bedække det.
CUV(i) 11 又 要 做 五 十 個 銅 鉤 , 鉤 在 鈕 扣 中 , 使 罩 棚 連 成 一 個 。 12 罩 棚 的 幔 子 所 餘 那 垂 下 來 的 半 幅 幔 子 , 要 垂 在 帳 幕 的 後 頭 。 13 罩 棚 的 幔 子 所 餘 長 的 , 這 邊 一 肘 , 那 邊 一 肘 , 要 垂 在 帳 幕 的 兩 旁 , 遮 蓋 帳 幕 。
CUVS(i) 11 又 要 做 五 十 个 铜 钩 , 钩 在 钮 扣 中 , 使 罩 棚 连 成 一 个 。 12 罩 棚 的 幔 子 所 余 那 垂 下 来 的 半 幅 幔 子 , 要 垂 在 帐 幕 的 后 头 。 13 罩 棚 的 幔 子 所 余 长 的 , 这 边 一 肘 , 那 边 一 肘 , 要 垂 在 帐 幕 的 两 旁 , 遮 盖 帐 幕 。
Esperanto(i) 11 Kaj faru kvindek kuprajn hoketojn, kaj metu la hoketojn en la masxojn, por ke vi kunigu la tendon kaj gxi estu unu tutajxo. 12 Kaj el la superflua pendanta parto de la tapisxoj de la kovro, duono de la superflua tapisxa parto superpendu super la malantauxa flanko de la tabernaklo. 13 Kaj po unu ulno cxiuflanke el la superflua longo de la tapisxoj superpendu super ambaux flankoj de la tabernaklo, por kovri gxin.
Finnish(i) 11 Niin myös pitää sinun tekemän viisikymmentä vaskikoukkua, ja paneman koukut silmuksiin ja yhdistämän majan, että se olis yksi maja. 12 Vaan se liika joka ylitse jää Tabernaklin vaatteesta: nimittäin puolen siitä liiaksi jääneestä vaatteesta, pitää sinun antaman riippua ylitse Tabernaklin, perän puolella. 13 Ja yksi kyynärä pitää oleman yhdellä ja yksi kyynärä toisella puolen, sen ylitse jääneen majan vaatteen pituudesta: sen pitää riippuman Tabernaklin sivuilla siellä ja täällä, sitä peittämässä.
FinnishPR(i) 11 Tee myös viisikymmentä vaskihakasta ja pistä hakaset silmukkoihin ja liitä teltta yhteen, niin että siitä tulee yhtenäinen. 12 Siitä telttakaistojen liiasta osasta, joka jää riippumaan, jääköön puolet riippumaan asumuksen takasivulle. 13 Ja siitä, mikä telttakaistoissa on liikaa pituutta, riippukoon kyynärän verran asumuksen kummallakin sivulla sitä peittämässä.
Haitian(i) 11 W'a fè senkant ti kwòk an kwiv, w'a pase yo nan pasan yo pou kole de gwoup lèz yo ansanm pou fè yon sèl tant. 12 Mwatye lèz ki an plis la va bat sou dèyè kay Bondye a pou kouvri l'. 13 Menm jan an tou, lèz ki sou kote yo pral gen yon pye edmi k'ap depase. Sa ki an plis la pral desann sou bò kay Bondye a pou kouvri l'.
Hungarian(i) 11 Csinálj ötven rézhorgocskát is, és akaszd a horgocskákat a hurkokba, és foglald egybe a sátort, hogy egygyé legyen. 12 A sátor kárpitjának fölösleges része, a fölösleges kárpitnak fele csüggjön alá a hajlék hátulján. 13 Egy singnyi pedig egyfelõl, és egy singnyi másfelõl, abból, a mi a sátor kárpitjainak hosszában fölösleges, bocsáttassék alá a hajlék oldalain egyfelõl is, másfelõl is, hogy befedje azt.
Indonesian(i) 11 Buatlah lima puluh kait dari perunggu dan kaitkan kepada sangkutan itu supaya kedua layar itu dapat disatukan menjadi atap Kemah. 12 Setengah potong kain yang selebihnya adalah untuk menutupi bagian belakang Kemah. 13 Kelebihan kain selebar lima puluh sentimeter sepanjang Kemah harus dibiarkan menutupi sisi Kemah itu.
Italian(i) 11 Fa’ ancora cinquanta graffi di rame, e metti i graffi dentro i lacciuoli; e assembra insieme la Tenda, acciocchè sia giunta in uno. 12 E quel soverchio che avanzerà ne’ teli della Tenda, cioè: quel mezzo telo che sarà di soverchio, soprabbondi nella parte di dietro del Tabernacolo. 13 E il cubito di qua, e il cubito di là, che sarà di soverchio nella lunghezza de’ teli della Tenda, soprabbondi ne’ lati del Tabernacolo, di qua e di là, per coprirlo.
ItalianRiveduta(i) 11 E farai cinquanta fermagli di rame, e farai entrare i fermagli nei nastri e unirai così la tenda, in modo che formi un tutto. 12 Quanto alla parte che rimane di soprappiù dei teli della tenda, la metà del telo di soprappiù ricadrà sulla parte posteriore del tabernacolo; 13 e il cubito da una parte e il cubito dall’altra parte che saranno di soprappiù nella lunghezza dei teli della tenda, ricadranno sui due iati del tabernacolo, di qua e di là, per coprirlo.
Korean(i) 11 놋 갈고리 오십을 만들고, 그 갈고리로 그 고를 꿰어 연합하여 한 막이 되게 하고 12 그 막 곧 앙장의 나머지 그 반폭은 성막 뒤에 드리우고 13 막 곧 앙장의 길이의 남은 것은 이편에 한 규빗,저편에 한 규빗씩 성막 좌우 양편에 덮어 드리우고
Lithuanian(i) 11 Padarysi penkiasdešimt varinių kabių, kuriomis bus sukabinamos kilpos, kad pasidarytų vienas uždangalas. 12 Atliekančia nuo stogo uždengimo dalimi, tai yra vieno uždangalo likusia puse, pridengsi palapinės galą. 13 Tai, kas liks nuo palapinės uždengimo, po uolektį uždangalo iš abiejų pusių, tedengia palapinės šonus.
PBG(i) 11 Uczynisz też haczyków miedzianych pięćdziesiąt, i zawiedziesz haczyki w pętlice, i spoisz namiot, aby był jeden. 12 A co zaś zbywa opon namiotowych, to jest pół opony zbywającej, zawieszono będzie w tyle przybytku. 13 A łokieć z jednej, i łokieć z drugiej strony, który zbywa z długości opon namiotu, będzie wisiał po stronach przybytku, tam i sam, żeby go okrywał.
Portuguese(i) 11 Farás também cinquenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e assim ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo. 12 E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobejar, penderá aos fundos do tabernáculo. 13 E o côvado que sobejar de um lado e de outro no comprimento das cortinas da tenda, penderá de um e de outro lado do tabernáculo, para cobri-lo.
Norwegian(i) 11 Og du skal gjøre femti kobberkroker og hekte krokene inn i hempene, og du skal feste teppene sammen, så de blir ett dekke. 12 Men det overskytende av dekketeppene - det halve teppe som er tilovers - skal henge ned på baksiden av tabernaklet. 13 Og den alen på hver av sidene som dekketeppene er for lange, skal henge ned på begge sider av tabernaklet for å dekke det.
Romanian(i) 11 Să faci cincizeci de copci de aramă, şi să pui copcile în chiotori. Să împreuni astfel acoperişul cortului, aşa încît să alcătuiască un întreg. 12 Fiindcă va mai trece ceva din covoarele acoperişului cortului, jumătate din ce trece dintr'un covor, să acopere partea dinapoi a cortului; 13 iar ce mai trece din lungimea celorlalte covoare ale acoperişului cortului, să cadă cîte un cot deoparte, şi un cot de cealaltă parte, peste cele două laturi ale cortului, aşa încît să le acopere.
Ukrainian(i) 11 І зробиш п'ятдесят мідяних гачків, і повсовуєш ті гачки в петельки і поспинаєш намета, і буде він один. 12 А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, буде звисати ззаду скинії. 13 І лікоть із цього, і лікоть із того боку в залишку в довжині наметового покривала буде звішений на боки скинії з цього й з того боку на покриття її.