Exodus 26:12

ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G5294 υποθήσεις G3588 το G4121 πλεονάζον G1722 εν G3588 ταις G1193.1 δέρρεσι G3588 της G4633 σκηνής G3588 το G2255 ήμισυ G3588 της G1193.1 δέρρεως G3588 το G5275 υπολελειμμένον G5269.3 υποκαλύψεις G1519 εις G3588 το G4121 πλεονάζον G3588 των G1193.1 δέρρεων G3588 της G4633 σκηνής G5269.3 υποκαλύψεις G3694 οπίσω G3588 της G4633 σκηνής
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G5294 V-FAI-2S υποθησεις G3588 T-ASN το G4121 V-PAPAS πλεοναζον G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-DPF δερρεσιν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-ASN το   A-ASN ημισυ G3588 T-GSF της   N-GSF δερρεως G3588 T-ASN το G5275 V-RMPAS υπολελειμμενον   V-FAI-2S υποκαλυψεις G3588 T-ASN το G4121 V-PAPAS πλεοναζον G3588 T-GPF των   N-GPF δερρεων G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης   V-FAI-2S υποκαλυψεις G3694 PREP οπισω G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
HOT(i) 12 וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשׁכן׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5629 וסרח And the remnant H5736 העדף that remaineth H3407 ביריעת of the curtains H168 האהל of the tent, H2677 חצי the half H3407 היריעה curtain H5736 העדפת that remaineth, H5628 תסרח shall hang H5921 על over H268 אחרי the backside H4908 המשׁכן׃ of the tabernacle.
Vulgate(i) 12 quod autem superfuerit in sagis quae parantur tecto id est unum sagum quod amplius est ex medietate eius operies posteriora tabernaculi
Clementine_Vulgate(i) 12 Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi.
Wycliffe(i) 12 Sotheli that that is residue in the saies, that ben maad redi to the hilyng, that is, o sai whych is more, of the myddis therof thou schalt hile the hyndrere part of the tabernacle; and a cubit schal hange on o part,
Tyndale(i) 12 And the remnaunt that resteth in the curtaynes of the tente: eue the bredeth of halfe a curtayne that resteth, shalbe lefte on the backe sydes of the habitacyon:
Coverdale(i) 12 As for the remnaunt of the curteynes of the tente, thou shalt let the halfe parte hange ouer behynde ye tete,
MSTC(i) 12 "And the remnant that resteth in the curtains of the tent: even the breadth of half a curtain that resteth, shall be left on the back sides of the habitation:
Matthew(i) 12 And the remnaunt that resteth in the curtaynes of the tente: euen the bredeth of halfe a curtayne that resteth, shalbe lefte on the backe sydes of the habitacyon:
Great(i) 12 And the remnaunt that resteth in the curtaynes of the couerynge: euen the halfe curtayne that resteth, shalbe lefte on the backe sydes of the habitacyon:
Geneva(i) 12 And the remnant that resteth in ye curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left at the backeside of the Tabernacle,
Bishops(i) 12 And the remnaunt that resteth in the curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left on the backe sydes of the tabernacle
DouayRheims(i) 12 And that which shall remain of the curtains, that are prepared for the roof, to wit, one curtain that is over and above, with the half thereof thou shalt cover the back parts of the tabernacle.
KJV(i) 12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
KJV_Cambridge(i) 12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
Thomson(i) 12 And thou shalt put the overplus of the hair curtains of the tabernacle underneath; the half of the hair curtain which remaineth, thou shalt fold in underneath that being the surplusage of the hair curtains of the tabernacle. So thou shalt fold back, underneath the tabernacle,
Webster(i) 12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
Brenton(i) 12 And thou shalt fix at the end that which is over in the skins of the tabernacle; the half of the skin that is left shalt thou fold over, according to the overplus of the skins of the tabernacle; thou shalt fold it over behind the tabernacle.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέῤῥεσι τῆς σκηνῆς· τὸ ἥμισυ τῆς δέῤῥεως τὸ ὑπολελειμμένον ὑποκαλύψεις εἰς τὸ πλεονάζον τῶν δέῤῥεων τῆς σκηνῆς, ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς.
Leeser(i) 12 And the part hanging over in the excess of the curtains of the tent, the half curtain which is over, shall hang down over the back part of the tabernacle.
YLT(i) 12 `And the superfluity in the curtains of the tent—the half of the curtain which is superfluous—hath spread over the hinder part of the tabernacle;
JuliaSmith(i) 12 And the remainder of that being over in the curtains of the tent, the half of the remaining curtain, thou shalt spread over behind the tent
Darby(i) 12 And that which remaineth hanging over of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the rear of the tabernacle.
ERV(i) 12 And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
ASV(i) 12 And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And as for the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth over shall hang over the back of the tabernacle.
Rotherham(i) 12 And, the overplus that remaineth in the curtains of the tent,––the half curtain that remaineth, shall hang over at the back of the habitation.
CLV(i) 12 The extending superfluity of the sheets of the tent, the half sheet superfluity, shall extend over the back of the tabernacle.
BBE(i) 12 And the folded part which is over of the curtains of the tent, the half-curtain which is folded back, will be hanging down over the back of the House.
MKJV(i) 12 And the rest that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
LITV(i) 12 And the overlapping part of the rest of the curtains of the tabernacle, the half curtain that remains, shall hang on the back of the tabernacle.
ECB(i) 12 And the leftover extention of the curtains of the tent: spread the half curtain which is leftover, over the back of the tabernacle:
ACV(i) 12 And the overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
WEB(i) 12 The overhanging part that remains of the curtains of the tent—the half curtain that remains—shall hang over the back of the tabernacle.
NHEB(i) 12 The overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
AKJV(i) 12 And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
KJ2000(i) 12 And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
UKJV(i) 12 And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
TKJU(i) 12 And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
EJ2000(i) 12 And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
CAB(i) 12 And you shall fix at the end that which is over in the skins of the tabernacle; the half of the skin that is left shall you fold over, according to the overplus of the skins of the tabernacle; you shall fold it over behind the tabernacle.
LXX2012(i) 12 And you shall fix at the end that which is over in the skins of the tabernacle; the half of the skin that is left shall you fold over, according to the overplus of the skins of the tabernacle; you shall fold it over behind the tabernacle.
NSB(i) 12 »Hang the remaining curtain over the back of the inner tent.
ISV(i) 12 As for the excess that remains of the curtains of the tent—the half curtain that remains—is to hang over the back of the tent.
LEB(i) 12 "And the surplus in the curtains of the tent will be an overhang; the surplus half curtain will hang over the back of the tabernacle.
BSB(i) 12 As for the overlap that remains of the tent curtains, the half curtain that is left over shall hang down over the back of the tabernacle.
MSB(i) 12 As for the overlap that remains of the tent curtains, the half curtain that is left over shall hang down over the back of the tabernacle.
MLV(i) 12 And the overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, will hang over the back of the tabernacle.
VIN(i) 12 As for the excess that remains of the curtains of the tent the half curtain that remains shall hang over the back of the tabernacle.
Luther1545(i) 12 Aber das Überlänge an den Teppichen der Hütte sollst du die Hälfte lassen überhangen an der Hütte,
Luther1912(i) 12 Aber vom Überlangen an den Teppichen der Hütte sollst du einen halben Teppich lassen überhangen hinten an der Hütte
ELB1871(i) 12 Und das Überhangende, das übrig ist an den Teppichen des Zeltes, der halbe Teppich, der übrig ist, soll über die Hinterseite der Wohnung hangen.
ELB1905(i) 12 Und das Überhangende, das übrig ist an den Teppichen des Zeltes, der halbe Teppich, der übrig ist, soll über die Hinterseite der Wohnung hangen.
DSV(i) 12 Het overige nu, dat overschiet aan de gordijnen der tent, de helft der gordijn, die overschiet, zal overhangen, aan de achterste delen des tabernakels.
Giguet(i) 12 Et tu fixeras par le bas et par les deux extrémités l’excédant de longueur des couvertures du tabernacle; la moitié de couverture qui restera, tu la replieras, car il y aura excédant de couvertures du tabernacle, et tu en envelopperas le derrière du tabernacle.
DarbyFR(i) 12 Et ce qui pend, le surplus des tapis de la tente, la moitié du tapis, savoir le surplus, pendra sur le derrière du tabernacle;
Martin(i) 12 Mais ce qu'il y aura de surplus du rouleau du Tabernacle, savoir la moitié du rouleau qui demeurera de reste, flottera sur le derrière du pavillon.
Segond(i) 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derrière du tabernacle;
SE(i) 12 Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la cortina que sobra, quedará a espaldas del tabernáculo.
ReinaValera(i) 12 Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la una cortina que sobra, quedará á las espaldas del tabernáculo.
JBS(i) 12 Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la cortina que sobra, quedará a espaldas del tabernáculo.
Albanian(i) 12 Nga pjesa që tepron nga pëlhurat e çadrës, gjysma e pëlhurës së tepërt do të bjerë mbi pjesën e poshtme të tabernakullit;
RST(i) 12 А излишек, остающийся от покрывал скиний, – половина излишнегопокрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии;
Arabic(i) 12 واما المدلّى الفاضل من شقق الخيمة نصف الشقة الموصلة الفاضل فيدلّى على مؤخر المسكن.
ArmenianEastern(i) 12 Շերտերի աւելացած մասերը կը տեղաւորես վրանի տակ. շերտի այդ աւելացած մասի կէսով կը ծածկես վրանի ծայրամասերը՝ յետեւի կողմից:
Bulgarian(i) 12 И онази част, която остава повече от завесите на покрива, половината завеса, която остава, нека виси над задната страна на скинията.
Croatian(i) 12 A kako će zavjese od Šatora pretjecati, neka se polovina zavjesa što preostane spušta na zadnjem dijelu Prebivališta.
BKR(i) 12 Co pak zbývá houní po přikrytí stánku, totiž půl houně přesahující, převisne při zadní straně příbytku.
Danish(i) 12 Men det overskydende, som er tilovers af Paulunets Tæpper, det halve Tæppe, som er tilovers, skal du lade hænge ned bag over Tabernaklet.
CUV(i) 12 罩 棚 的 幔 子 所 餘 那 垂 下 來 的 半 幅 幔 子 , 要 垂 在 帳 幕 的 後 頭 。
CUVS(i) 12 罩 棚 的 幔 子 所 余 那 垂 下 来 的 半 幅 幔 子 , 要 垂 在 帐 幕 的 后 头 。
Esperanto(i) 12 Kaj el la superflua pendanta parto de la tapisxoj de la kovro, duono de la superflua tapisxa parto superpendu super la malantauxa flanko de la tabernaklo.
Finnish(i) 12 Vaan se liika joka ylitse jää Tabernaklin vaatteesta: nimittäin puolen siitä liiaksi jääneestä vaatteesta, pitää sinun antaman riippua ylitse Tabernaklin, perän puolella.
FinnishPR(i) 12 Siitä telttakaistojen liiasta osasta, joka jää riippumaan, jääköön puolet riippumaan asumuksen takasivulle.
Haitian(i) 12 Mwatye lèz ki an plis la va bat sou dèyè kay Bondye a pou kouvri l'.
Hungarian(i) 12 A sátor kárpitjának fölösleges része, a fölösleges kárpitnak fele csüggjön alá a hajlék hátulján.
Indonesian(i) 12 Setengah potong kain yang selebihnya adalah untuk menutupi bagian belakang Kemah.
Italian(i) 12 E quel soverchio che avanzerà ne’ teli della Tenda, cioè: quel mezzo telo che sarà di soverchio, soprabbondi nella parte di dietro del Tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 12 Quanto alla parte che rimane di soprappiù dei teli della tenda, la metà del telo di soprappiù ricadrà sulla parte posteriore del tabernacolo;
Korean(i) 12 그 막 곧 앙장의 나머지 그 반폭은 성막 뒤에 드리우고
Lithuanian(i) 12 Atliekančia nuo stogo uždengimo dalimi, tai yra vieno uždangalo likusia puse, pridengsi palapinės galą.
PBG(i) 12 A co zaś zbywa opon namiotowych, to jest pół opony zbywającej, zawieszono będzie w tyle przybytku.
Portuguese(i) 12 E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobejar, penderá aos fundos do tabernáculo.
Norwegian(i) 12 Men det overskytende av dekketeppene - det halve teppe som er tilovers - skal henge ned på baksiden av tabernaklet.
Romanian(i) 12 Fiindcă va mai trece ceva din covoarele acoperişului cortului, jumătate din ce trece dintr'un covor, să acopere partea dinapoi a cortului;
Ukrainian(i) 12 А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, буде звисати ззаду скинії.