Exodus 24:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G305 Moses ascended G*   G1519 into G3588 the G3735 mountain, G2532 and G2572 [3covered G3588 1the G3507 2cloud] G3588 the G3735 mountain.
  16 G2532 And G2597 [4came down G3588 1the G1391 2glory G3588   G2316 3of God] G1909 upon G3588   G3735 mount G3588   G* Sinai, G2532 and G2572 [3covered G1473 4it G3588 1the G3507 2cloud] G1803 six G2250 days. G2532 And G2564 the lord called G2962   G3588   G* Moses G3588 on the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh] G1537 from out of G3319 the midst G3588 of the G3507 cloud.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G305 ανέβη Μωυσής G*   G1519 εις G3588 το G3735 όρος G2532 και G2572 εκάλυψεν G3588 η G3507 νεφέλη G3588 το G3735 όρος
  16 G2532 και G2597 κατέβη G3588 η G1391 δόξα G3588 του G2316 θεού G1909 επί G3588 το G3735 όρος G3588 το G* Σινά G2532 και G2572 εκάλυψεν G1473 αυτό G3588 η G3507 νεφέλη G1803 εξ G2250 ημέρας G2532 και G2564 εκάλεσε κύριος G2962   G3588 τον G* Μωυσήν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G3507 νεφέλης
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2424 N-PRI ιησους G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος
    16 G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το G4614 N-PRI σινα G2532 CONJ και G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G846 D-ASN αυτο G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G1803 N-NUI εξ G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον   N-ASM μωυσην G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G3507 N-GSF νεφελης
HOT(i) 15 ויעל משׁה אל ההר ויכס הענן את ההר׃ 16 וישׁכן כבוד יהוה על הר סיני ויכסהו הענן שׁשׁת ימים ויקרא אל משׁה ביום השׁביעי מתוך הענן׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5927 ויעל went up H4872 משׁה And Moses H413 אל into H2022 ההר the mount, H3680 ויכס covered H6051 הענן and a cloud H853 את   H2022 ההר׃ the mount.
  16 H7931 וישׁכן abode H3519 כבוד And the glory H3068 יהוה of the LORD H5921 על upon H2022 הר mount H5514 סיני Sinai, H3680 ויכסהו covered H6051 הענן and the cloud H8337 שׁשׁת it six H3117 ימים days: H7121 ויקרא he called H413 אל unto H4872 משׁה Moses H3117 ביום day H7637 השׁביעי and the seventh H8432 מתוך out of the midst H6051 הענן׃ of the cloud.
Vulgate(i) 15 cumque ascendisset Moses operuit nubes montem 16 et habitavit gloria Domini super Sinai tegens illum nube sex diebus septimo autem die vocavit eum de medio caliginis
Clementine_Vulgate(i) 15 Cumque ascendisset Moyses, operuit nubes montem, 16 et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus: septimo autem die vocavit eum de medio caliginis.
Wycliffe(i) 15 And whanne Moises hadde stied, 16 a cloude hilide the hil, and the glorie of the Lord dwellide on Synai, and kyueride it with a cloude sixe daies; forsothe in the seuenthe dai the Lord clepide hym fro the myddis of the cloude; forsothe the licnesse of glorie of the Lord
Tyndale(i) 15 when Moses was come vpp in to the mounte, a clowde couered the hyll, 16 and the glorye of the Lorde abode apon mounte Sinai, and the clowde couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moses out of the clowde.
Coverdale(i) 15 Now wha Moses came vp in to ye mout, a cloude mount: 16 & the glory of ye LORDE abode vpon mount Sinai, & couered it wt the cloude sixe dayes, & vpon the seueth daye he called Moses out of ye cloude.
MSTC(i) 15 When Moses was come up into the mount, a cloud covered the hill, 16 and the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day he called unto Moses out of the cloud.
Matthew(i) 15 When Moyses was come vp into the mount a cloude couered the hyll, 16 and the glory of the Lorde abode vppon mounte Sinai, and the cloude couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moyses out of the cloude.
Great(i) 15 And Moses went vp into the mounte, and a clowde couered the hyll, 16 and the glorye of the Lorde abode vpon mounte Sinay, and the clowde couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moses out of the clowde.
Geneva(i) 15 Then Moses went vp to the mount, and the cloude couered the mountaine, 16 And the glorie of the Lord abode vpon mount Sinai, and the cloude couered it sixe dayes: and the seuenth day he called vnto Moses out of the middes of the cloude.
Bishops(i) 15 And Moyses went vp into the mount, aud a cloude couered the hyll 16 And the glory of the Lord abode vpon the mout Sinai, & the cloude couered it six days: & the seuenth day he called vnto Moses out of ye middes of the cloude
DouayRheims(i) 15 And when Moses was gone up, a cloud covered the mount. 16 And the glory of the Lord dwelt upon Sinai, covering it with a cloud six days: and the seventh day he called him out of the midst of the cloud.
KJV(i) 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
KJV_Cambridge(i) 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
Thomson(i) 15 Moses then went up with Joshua to the mount and the cloud covered the mount. 16 And the glory of God descended on mount Sina and the cloud covered it six days; and on the seventh day the Lord called to Moses out of the midst of the cloud.
Webster(i) 15 And Moses went up upon the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses from the midst of the cloud.
Brenton(i) 15 And Moses and Joshua went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἀνέβη Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς εἰς τό ὄρος· καί ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὸ ὄρος. 16 Καὶ κατέβη ἡ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινά, καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ ἡ νεφέλη ἓξ ἡμέρας· καὶ ἐκάλεσε Κύριος τὸν Μωυσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης.
Leeser(i) 15 And Moses went up to the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and he called unto Moses on the seventh day out of the midst of the cloud.
YLT(i) 15 And Moses goeth up unto the mount, and the cloud covereth the mount; 16 and the honour of Jehovah doth tabernacle on mount Sinai, and the cloud covereth it six days, and He calleth unto Moses on the seventh day from the midst of the cloud.
JuliaSmith(i) 15 And Moses will go up to the mountain and the cloud will cover the mount 16 And the glory of Jehovah will settle down upon mount Sinai, and the cloud will cover it six days: and he will call to Moses in the seventh day from the midst of the cloud.
Darby(i) 15 And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of Jehovah abode on mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
ERV(i) 15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
ASV(i) 15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the seventh day He called unto Moses out of the midst of the cloud.
Rotherham(i) 15 So then Moses wont up into the mountain,––and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of Yahweh rested upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days,––then called he unto Moses, on the seventh day, out of the midst of the cloud.
CLV(i) 15 When Moses ascended to the mountain, the cloud covered the mountain, 16 and the glory of Yahweh tabernacled over Mount Sinai. The cloud covered it six days. Then Yahweh called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud.
BBE(i) 15 And Moses went up into the mountain, and it was covered by the cloud. 16 And the glory of the Lord was resting on Mount Sinai, and the cloud was over it for six days; and on the seventh day he said Moses' name out of the cloud.
MKJV(i) 15 And Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain. 16 And the glory of Jehovah abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud.
LITV(i) 15 And Moses went up into the mountain. And a cloud covered the mountain. 16 And the glory of Jehovah dwelt on the mountain of Sinai. And the cloud covered it six days. And He called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud.
ECB(i) 15 And Mosheh ascends into the mount; and a cloud covers the mount: 16 and the honor of Yah Veh tabernacles on mount Sinay and the cloud covers it six days: and the seventh day he calls to Mosheh from midst the cloud:
ACV(i) 15 And Moses went up onto the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
WEB(i) 15 Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 Yahweh’s glory settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud.
NHEB(i) 15 Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 The glory of God settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
AKJV(i) 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD stayed on mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud.
KJ2000(i) 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
UKJV(i) 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
TKJU(i) 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days: And the seventh day He called to Moses from out of the middle of the cloud.
EJ2000(i) 15 Then Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
CAB(i) 15 And Moses and Joshua went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of God came down upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud.
LXX2012(i) 15 And Moses and Joshua went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud.
NSB(i) 15 Moses went up to the mountain. The cloud covered the mountain. 16 The glory of Jehovah rested on Mount Sinai. The cloud covered it for six days. God called to Moses on the seventh day. He spoke from inside the cloud.
ISV(i) 15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it. 16 The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. Then on the seventh day he called to Moses from within the cloud.
LEB(i) 15 And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of Yahweh settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, and he called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud.
BSB(i) 15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it, 16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud.
MSB(i) 15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it, 16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud.
MLV(i) 15 And Moses went up onto the mountain and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of Jehovah abode upon Mount Sinai and the cloud covered it six days. And the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
VIN(i) 15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it. 16 The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. Then on the seventh day he called to Moses from within the cloud.
Luther1545(i) 15 Da nun Mose auf den Berg kam, bedeckte eine Wolke den Berg. 16 Und die HERRLIchkeit des HERRN wohnete auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage; und rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke.
Luther1912(i) 15 Da nun Mose auf den Berg kam, bedeckte eine Wolke den Berg, 16 und die Herrlichkeit des HERRN wohnte auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage, und er rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke.
ELB1871(i) 15 Und Mose stieg auf den Berg, und die Wolke bedeckte den Berg. 16 Und die Herrlichkeit Jehovas ruhte auf dem Berge Sinai, und die Wolke bedeckte ihn sechs Tage; und am siebten Tage rief er Mose aus der Mitte der Wolke.
ELB1905(i) 15 Und Mose stieg auf den Berg, und die Wolke bedeckte den Berg. 16 Und die Herrlichkeit Jahwes ruhte auf dem Berge Sinai, und die Wolke bedeckte ihn sechs Tage; und am siebten Tage rief er Mose aus der Mitte der Wolke.
DSV(i) 15 Toen Mozes op den berg geklommen was, zo heeft een wolk den berg bedekt. 16 En de heerlijkheid des HEEREN woonde op den berg Sinaï, en de wolk bedekte hem zes dagen, en op den zevenden dag riep Hij Mozes uit het midden der wolk.
Giguet(i) 15 Moïse donc avec Josué monta sur la montagne, et une nuée enveloppa la montagne. 16 La gloire de Dieu descendit sur le mont Sina, pendant six jours la nuée enveloppa la montagne, et le septième jour, Dieu, du milieu de la nuée, appela Moïse.
DarbyFR(i) 15 Et Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. 16 Et la gloire de l'Éternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours; et le septième jour il appela Moïse du milieu de la nuée.
Martin(i) 15 Moïse donc monta sur la montagne, et une nuée couvrit la montagne. 16 Et la gloire de l'Eternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours; et au septième jour il appela Moïse au milieu de la nuée.
Segond(i) 15 Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. 16 La gloire de l'Eternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième jour, l'Eternel appela Moïse du milieu de la nuée.
SE(i) 15 Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. 16 Y la gloria del SEÑOR reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube.
ReinaValera(i) 15 Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. 16 Y la gloria de Jehová reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días: y al séptimo día llamó á Moisés de en medio de la nube.
JBS(i) 15 Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. 16 Y la gloria del SEÑOR reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube.
Albanian(i) 15 Moisiu, pra, u ngjit në mal dhe reja e mbuloi përsëri malin. 16 Tani lavdia e Zotit mbeti në malin e Sinait dhe reja e mbuloi atë gjashtë ditë; ditën e shtatë Zoti thirri Moisiun nga mesi i resë.
RST(i) 15 И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору, 16 и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день Господь воззвал к Моисею из средыоблака.
Arabic(i) 15 فصعد موسى الى الجبل. فغطّى السحاب الجبل. 16 وحلّ مجد الرب على جبل سيناء وغطّاه السحاب ستة ايام. وفي اليوم السابع دعي موسى من وسط السحاب.
ArmenianEastern(i) 15 Մովսէսը բարձրացաւ լեռը, եւ ամպը ծածկեց լեռը: 16 Տիրոջ փառքն իջաւ Սինա լերան վրայ, եւ ամպն այն ծածկեց վեց օր: Տէրը եօթներորդ օրը Մովսէսին կանչեց ամպի միջից:
Bulgarian(i) 15 Тогава Мойсей се изкачи на планината и облакът покриваше планината. 16 И ГОСПОДНАТА слава застана на Синайската планина и облакът я покриваше шест дни, а на седмия ден ГОСПОД извика Мойсей отсред облака.
Croatian(i) 15 Zatim Mojsije uzađe na brdo, a onda oblak prekri brdo. 16 Slava se Jahvina nastani na Sinajskom brdu i oblak ga obavijaše šest dana. Sedmoga dana zovne Jahve Mojsija isred oblaka.
BKR(i) 15 Tedy vstoupil Mojžíš na horu, a přikryl oblak horu. 16 I přebývala sláva Hospodinova na hoře Sinai, a přikryl ji oblak za šest dní; a dne sedmého zavolal na Mojžíše z prostřed oblaku.
Danish(i) 15 Og Mose steg op paa Bjerget, og Skyen bedækkede Bjerget. 16 Og HERRENS Herlighed boede paa Sinai Bjerg og Skyen bedækkede det i seks Dage, og han kaldte ad Mose paa den syvende Dag midt af Skyen.
CUV(i) 15 摩 西 上 山 , 有 雲 彩 把 山 遮 蓋 。 16 耶 和 華 的 榮 耀 停 於 西 乃 山 ; 雲 彩 遮 蓋 山 六 天 , 第 七 天 他 從 雲 中 召 摩 西 。
CUVS(i) 15 摩 西 上 山 , 冇 云 彩 把 山 遮 盖 。 16 耶 和 华 的 荣 耀 停 于 西 乃 山 ; 云 彩 遮 盖 山 六 天 , 第 七 天 他 从 云 中 召 摩 西 。
Esperanto(i) 15 Kaj Moseo supreniris sur la monton, kaj nubo kovris la monton. 16 Kaj la majesto de la Eternulo logxis sur la monto Sinaj, kaj la nubo gxin kovris dum ses tagoj; kaj Li vokis Moseon en la sepa tago el interne de la nubo.
Finnish(i) 15 Koska Moses tuli vuorelle, niin pilvi peitti vuoren, 16 Ja Herran kunnia asui Sinain vuorella, ja pilvi peitti sen kuusi päivää: ja hän kutsui Moseksen pilven keskeltä seitsemäntenä päivänä.
FinnishPR(i) 15 Kun Mooses oli noussut vuorelle, peitti pilvi vuoren. 16 Ja Herran kirkkaus laskeutui Siinain vuorelle, ja pilvi peitti sen kuusi päivää; ja seitsemäntenä päivänä hän huusi Moosesta pilven keskeltä.
Haitian(i) 15 Moyiz moute sou mòn lan, epi nwaj kouvri mòn lan nèt. 16 Pouvwa Seyè a desann sou mòn Sinayi a. Nwaj kouvri mòn lan pandan sis jou. Sou setyèm jou a, Seyè a rete nan nwaj la, li rele Moyiz.
Hungarian(i) 15 Akkor felméne Mózes a hegyre; és felhõ borítá el a hegyet. 16 És az Úr dicsõsége szálla alá a Sinai hegyre, és felhõ borítá azt hat napon át; a hetedik napon pedig szólítá Mózest a felhõ közepébõl.
Indonesian(i) 15 Musa mendaki Gunung Sinai, lalu ia ditutupi segumpal awan. 16 Cahaya kehadiran TUHAN turun di atas gunung itu dan orang Israel melihatnya seperti api yang menyala di puncak gunung. Enam hari lamanya awan menutupi gunung itu, dan pada hari yang ketujuh TUHAN memanggil Musa dari awan itu.
Italian(i) 15 Mosè adunque salì al monte, e la nuvola coperse il monte. 16 E la gloria del Signore si posò in sul monte di Sinai, e la nuvola lo coperse per lo spazio di sei giorni; e al settimo giorno il Signore chiamò Mosè del mezzo della nuvola.
ItalianRiveduta(i) 15 Mosè dunque salì sul monte, e la nuvola ricoperse il monte. 16 E la gloria dell’Eterno rimase sui monte Sinai e la nuvola lo coperse per sei giorni; e il settimo giorno l’Eterno chiamò Mosè di mezzo alla nuvola.
Korean(i) 15 모세가 산에 오르매 구름이 산을 가리며 16 여호와의 영광이 시내산 위에 머무르고 구름이 육일 동안 산을 가리더니 제 칠일에 여호와께서 구름 가운데 모세를 부르시니라
Lithuanian(i) 15 Mozė užkopė į kalną, ir debesis apdengė kalną. 16 Viešpaties šlovė nusileido ant Sinajaus kalno ir pasiliko šešias dienas. Septintą dieną Jis pašaukė Mozę iš debesies.
PBG(i) 15 Tedy wstąpił Mojżesz na górę, a obłok zakrył górę. 16 I mieszkała chwała Pańska na górze Synaj, a okrył ją obłok przez sześć dni; potem zawołał na Mojżesza dnia siódmego z pośrodku obłoku.
Portuguese(i) 15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte. 16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
Norwegian(i) 15 Så steg Moses op på fjellet, og skyen skjulte fjellet. 16 Og Herrens herlighet hvilte på Sinai berg, og skyen skjulte det i seks dager; den syvende dag kalte han på Moses midt ut av skyen.
Romanian(i) 15 Moise s'a suit pe munte, şi norul a acoperit muntele. 16 Slava Domnului s'a aşezat pe muntele Sinai, şi norul l -a acoperit timp de şase zile. În ziua a şaptea, Domnul a chemat pe Moise din mijlocul norului.
Ukrainian(i) 15 І вийшов Мойсей на гору, а хмара закрила гору. 16 І слава Господня спочивала на горі Сінай, а хмара закривала її шість день. А сьомого дня Він кликнув до Мойсея з середини хмари.