Exodus 22:4

HOT(i) 4 (22:3) אם המצא תמצא בידו הגנבה משׁור עד חמור עד שׂה חיים שׁנים ישׁלם׃
Vulgate(i) 4 si inventum fuerit apud eum quod furatus est vivens sive bos sive asinus sive ovis duplum restituet
Clementine_Vulgate(i) 4 Si inventum fuerit apud eum quod furatus est, vivens: sive bos, sive asinus, sive ovis, duplum restituet.
Wycliffe(i) 4 if that thing that he staal, is foundun quyk at hym, ether oxe, ether asse, ether scheep, he schal restore the double.
Tyndale(i) 4 Yf the thefte be founde in his hande alyue (whether it be oxe, asse or shepe) he shall restore double.
Coverdale(i) 4 But yf ye theft be founde by him alyue (from the oxe vnto the Asse or shepe) then shall he restore dubble.
MSTC(i) 4 If the theft be found in his hand alive — whether it be ox, ass or sheep — he shall restore double.
Matthew(i) 4 If the theft be founde in his hande alyue (whether it be oxe, asse or shepe) he shall restore double.
Great(i) 4 If the thefte be founde in hys hande alyue (whether it be oxe, asse or shepe) he shall restore double.
Geneva(i) 4 If the theft bee founde with him, aliue, (whether it be oxe, asse, or sheepe) he shall restore the double.
Bishops(i) 4 If the theft be founde in his hande, aliue, whether it be oxe, asse, or sheepe, he shall restore double
DouayRheims(i) 4 If that which he stole be found with him, alive, either ox, or ass, or sheep: he shall restore double.
KJV(i) 4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
KJV_Cambridge(i) 4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
Thomson(i) 4 If the thing stolen, whatever it be from an ass to a sheep, be left alive and found in his hand, he shall be fined double.
Webster(i) 4 If the theft shall be certainly found in his hand alive, whether an ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
Brenton(i) 4 And if the thing stolen be left and be in his hand alive, whether ox or sheep, he shall restore them two-fold.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐὰν δὲ καταληφθῇ καὶ εὑρεθῇ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ κλέμμα ἀπό τε ὄνου ἕως προβάτου ζῶντα, διπλᾶ αὐτὰ ἀποτίσει.
Leeser(i) 4 (22:3) If the thing stolen be actually found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall restore double.
YLT(i) 4 if the theft is certainly found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep—double he repayeth.
JuliaSmith(i) 4 If finding, the theft shall be found in his hand, from an ox to an ass, to a sheep; living, he shall recompense two.
Darby(i) 4 If the stolen thing be actually found alive in his hand, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall restore double.
ERV(i) 4 If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall pay double.
ASV(i) 4 If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (22:3) If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
Rotherham(i) 4 If the thing stolen is, found in his hand––whether ox, or ass, or sheep, alive, with two, shall he make restitution.
CLV(i) 4 If the theft is found, yea found alive in his hand, whether bull or donkey or flockling, he shall only repay double.
BBE(i) 4 If he still has what he had taken, whatever it is, ox or ass or sheep, he is to give twice its value.
MKJV(i) 4 If the theft is certainly found in his hand alive, whether it is an ox, or an ass, or a sheep, he shall restore double.
LITV(i) 4 If the stolen thing is surely found in his hand alive, from ox to ass to flock animal, he shall pay double.
ECB(i) 4 If in finding, you find the theft in his hand alive - whether ox, or he burro, or lamb; he shalams twofold.
ACV(i) 4 If the theft is found in his hand alive, whether it be ox, or donkey, or sheep, he shall pay double.
WEB(i) 4 If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.
NHEB(i) 4 If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.
AKJV(i) 4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
KJ2000(i) 4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or donkey, or sheep; he shall restore double.
UKJV(i) 4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
TKJU(i) 4 If the stolen thing is in fact found alive in his hand, whether it be ox, or donkey, or sheep; he shall restore double.
EJ2000(i) 4 If he is found with the theft in his hand, whether it be ox or ass or sheep, he shall restore double.
CAB(i) 4 And if the thing stolen is left and is in his hand alive, whether ox or sheep, he shall restore them twofold.
LXX2012(i) 4 And if the thing stolen be left and be in his hand alive, whether ox or sheep, he shall restore them two-fold.
NSB(i) 4 »If the stolen animal is found alive in his possession, whether it is a bull, donkey, or a sheep, he must make up for the loss with double the amount.
ISV(i) 4 If what was stolen is actually found alive in his possession, whether an ox, a donkey or a sheep, he is to repay double.
LEB(i) 4 If indeed the stolen item is found in his possession* alive, from ox to donkey to small livestock, he will make double restitution.
BSB(i) 4 If what was stolen is actually found alive in his possession—whether ox or donkey or sheep—he must pay back double.
MSB(i) 4 If what was stolen is actually found alive in his possession—whether ox or donkey or sheep—he must pay back double.
MLV(i) 4 If the theft is found in his hand alive, whether it is ox, or donkey, or sheep, he will pay double.
VIN(i) 4 If what was stolen is actually found alive in his possession, whether an ox, a donkey or a sheep, he shall repay double.
Luther1545(i) 4 Findet man aber bei ihm den Diebstahl lebendig, es sei Ochse, Esel oder Schaf, so soll er's zwiefältig wiedergeben.
Luther1912(i) 4 Wenn jemand einen Acker oder Weinberg beschädigt, daß er sein Vieh läßt Schaden tun in eines andern Acker, der soll von dem Besten auf seinem Acker und Weinberg wiedererstatten.
ELB1871(i) 4 Wenn das Gestohlene lebend in seiner Hand gefunden wird, es sei ein Ochse oder ein Esel oder ein Stück Kleinvieh, soll er das Doppelte erstatten.
ELB1905(i) 4 So jemand ein Feld oder einen Weingarten O. ein Gartenland abweiden läßt und er sein Vieh hintreibt, und es weidet auf dem Felde eines anderen, so soll er es vom Besten seines Feldes und vom Besten seines Weingartens erstatten.
DSV(i) 4 Indien de diefstal levend in zijn hand voorzeker gevonden wordt, hetzij os, of ezel, of klein vee, hij zal het dubbel wedergeven.
Giguet(i) 4 Si quelqu’un cause du dommage dans un champ ou une vigne, et s’il laisse son bétail paître dans le champ d’autrui, il indemnisera de son propre champ, selon ses produits. Si tout le champ d’autrui a été dévoré, il indemnisera du meilleur de son champ et du meilleur de sa vigne.
DarbyFR(i) 4 Si ce qui a été volé est trouvé vivant entre ses mains, soit boeuf, soit âne, soit mouton, il fera compensation au double.
Martin(i) 4 Si ce qui a été dérobé est trouvé vivant entre ses mains, soit boeuf, soit âne, soit brebis ou chèvre, il rendra le double.
Segond(i) 4 si ce qu'il a dérobé, boeuf, âne, ou agneau, se trouve encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double.
SE(i) 4 Si fuere hallado con el hurto en la mano, sea buey o asno u oveja vivos, pagará el doble.
ReinaValera(i) 4 Si fuere hallado con el hurto en la mano, sea buey ó asno ú oveja vivos, pagará el duplo.
JBS(i) 4 Si fuere hallado con el hurto en la mano, sea buey o asno u oveja vivos, pagará el doble.
Albanian(i) 4 Në rast se gjëja e vjedhur, qoftë ka ose gomar ose dele, gjendet e gjallë në duart e tij, do të kthejë dyfishin e saj.
RST(i) 4 если украденное найдется у него в руках живым, вол ли то, или осел, или овца, пусть заплатит вдвое.
Arabic(i) 4 ان وجدت السرقة في يده حيّة ثورا كانت ام حمارا ام شاة يعوّض باثنين
ArmenianEastern(i) 4 Իսկ եթէ նա բռնուի, եւ գողօնը՝ արջառ, էշ եւ ոչխար, գտնուի իր մօտ, ապա նա կրկնակին թող հատուցի:
Bulgarian(i) 4 И ако откраднатото, било вол, или магаре, или овца, се намери живо в ръката му, да плати двойно.
Croatian(i) 4 "Tko opustoši njivu ili vinograd pustivši svoju stoku da obrsti tuđe, neka nadoknadi onim što najbolje nađe na svojoj njivi i u svome vinogradu.
BKR(i) 4 Jestliže nalezena bude v rukou jeho krádež, buď vůl, neb osel, buď dobytče ještě živé, dvénásobně navrátí.
Danish(i) 4 Dersom det stjaalne findes i hans Vold, hvad enten det er Okse eller Asen eller Lam, som er levende, skal han betale dobbelt.
CUV(i) 4 若 他 所 偷 的 , 或 牛 , 或 驢 , 或 羊 , 仍 在 他 手 下 存 活 , 他 就 要 加 倍 賠 還 。
CUVS(i) 4 若 他 所 偷 的 , 或 牛 , 或 驴 , 或 羊 , 仍 在 他 手 下 存 活 , 他 就 要 加 倍 赔 还 。
Esperanto(i) 4 Se la sxtelitajxo, cxu gxi estas bovo, cxu azeno, cxu sxafo, estos trovita en liaj manoj viva, tiam li kompensu duoble.
Finnish(i) 4 Jos varkaan kappale löydetään täydellisesti hänen tyköänsä, härkä, aasi, eli lammas; niin pitää hänen jällensä kaksikertaisesti maksaman.
FinnishPR(i) 4 Jos varastettu eläin, olipa se härkä, aasi tai lammas, tavataan hänen hallustaan elävänä, niin korvatkoon sen kaksinkertaisesti.
Haitian(i) 4 Men, si yo jwenn bèt li te vòlò a vivan nan men l' toujou, kit se bèf, kit se kabrit, kit se bourik, l'a renmèt de pou yonn.
Hungarian(i) 4 Ha elevenen kapják kezében a lopott jószágot, akár ökör, akár szamár, akár juh: két annyit fizessen érette.
Italian(i) 4 Se pure il furto gli è trovato in mano, vivo; o bue, o asino, o pecora che sia, restituiscalo al doppio.
ItalianRiveduta(i) 4 Se il furto, bue o asino o pecora che sia gli è trovato vivo nelle mani, restituirà il doppio.
Korean(i) 4 도적질한 것이 살아 그 손에 있으면 소나 나귀나 양을 무론하고 갑절을 배상할지니라 !
Lithuanian(i) 4 Jei pas jį randamas dar gyvas pavogtas jautis ar avis, jis atlygins dvigubai.
PBG(i) 4 Jeźli znaleziona będzie w ręku jego rzecz kradziona, bądź wół, bądź osieł, bądź owca, jeszcze żywe, we dwójnasób wróci.
Portuguese(i) 4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
Norwegian(i) 4 Dersom det han har stjålet, finnes levende hos ham, enten det er en okse eller et asen eller et får, da skal han gi dobbelt igjen.
Romanian(i) 4 dacă ceeace a furat, fie bou, fie măgar, sau oaie, se găseşte încă viu în mînile lui, să dea îndoit înapoi.
Ukrainian(i) 4 Коли хто випасе поле або виноградника, і пустить свою худобу й буде випасати на чужому полі, відшкодує найліпшим із поля свого й найліпшим із свого виноградника.