Exodus 22:4
LXX_WH(i)
4
G1437
CONJ
[22:3] εαν
G1161
PRT
δε
G2638
V-APS-3S
καταλημφθη
G2532
CONJ
και
G2147
V-APS-3S
ευρεθη
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G5495
N-DSF
χειρι
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-NSN
το
G2809
N-NSN
κλεμμα
G575
PREP
απο
G5037
PRT
τε
G3688
N-GSM
ονου
G2193
PREP
εως
G4263
N-GSN
προβατου
G2198
V-PAPAP
ζωντα
G1362
A-APN
διπλα
G846
D-APN
αυτα
G661
V-FAI-3S
αποτεισει
Clementine_Vulgate(i)
4 Si inventum fuerit apud eum quod furatus est, vivens: sive bos, sive asinus, sive ovis, duplum restituet.
DouayRheims(i)
4 If that which he stole be found with him, alive, either ox, or ass, or sheep: he shall restore double.
KJV_Cambridge(i)
4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
Brenton_Greek(i)
4 Ἐὰν δὲ καταληφθῇ καὶ εὑρεθῇ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ κλέμμα ἀπό τε ὄνου ἕως προβάτου ζῶντα, διπλᾶ αὐτὰ ἀποτίσει.
JuliaSmith(i)
4 If finding, the theft shall be found in his hand, from an ox to an ass, to a sheep; living, he shall recompense two.
JPS_ASV_Byz(i)
4 (22:3) If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
Luther1545(i)
4 Findet man aber bei ihm den Diebstahl lebendig, es sei Ochse, Esel oder Schaf, so soll er's zwiefältig wiedergeben.
Luther1912(i)
4 Wenn jemand einen Acker oder Weinberg beschädigt, daß er sein Vieh läßt Schaden tun in eines andern Acker, der soll von dem Besten auf seinem Acker und Weinberg wiedererstatten.
ReinaValera(i)
4 Si fuere hallado con el hurto en la mano, sea buey ó asno ú oveja vivos, pagará el duplo.
ArmenianEastern(i)
4 Իսկ եթէ նա բռնուի, եւ գողօնը՝ արջառ, էշ եւ ոչխար, գտնուի իր մօտ, ապա նա կրկնակին թող հատուցի:
ItalianRiveduta(i)
4 Se il furto, bue o asino o pecora che sia gli è trovato vivo nelle mani, restituirà il doppio.
Portuguese(i)
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.