Exodus 22:3
LXX_WH(i)
3
G1437
CONJ
[22:2] εαν
G1161
PRT
δε
G393
V-AAS-3S
ανατειλη
G3588
T-NSM
ο
G2246
N-NSM
ηλιος
G1909
PREP
επ
G846
D-DSM
αυτω
G1777
A-NSM
ενοχος
G1510
V-PAI-3S
εστιν
V-FMI-3S
ανταποθανειται
G1437
CONJ
εαν
G1161
PRT
δε
G3165
ADV
μη
G5225
V-PAS-3S
υπαρχη
G846
D-DSM
αυτω
G4097
V-APD-3S
πραθητω
G473
PREP
αντι
G3588
T-GSN
του
G2809
N-GSN
κλεμματος
IHOT(i)
(In English order)
3
H518
אם
If
H2224
זרחה
be risen
H8121
השׁמשׁ
the sun
H5921
עליו
upon
H1818
דמים
him, blood
H7999
לו שׁלם
for him; he should make full restitution;
H7999
ישׁלם
for him; he should make full restitution;
H518
אם
if
H369
אין
he have nothing,
H4376
לו ונמכר
then he shall be sold
H1591
בגנבתו׃
for his theft.
Clementine_Vulgate(i)
3 Quod si orto sole hoc fecerit, homicidium perpetravit, et ipse morietur. Si non habuerit quod pro furto reddat, ipse venundabitur.
DouayRheims(i)
3 But if he did this when the sun is risen, he hath committed murder, and he shall die. If he have not wherewith to make restitution for the theft, he shall be sold.
KJV_Cambridge(i)
3 If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
Brenton_Greek(i)
3 Ἐὰν δὲ ἀνατείλῃ ὁ ἥλιος ἐπʼ αὐτῷ, ἔνοχός ἐστιν, ἀνταποθανεῖται· ἐὰν δὲ μὴ ὑπάρχῃ αὐτῷ, πραθήτω ἀντὶ τοῦ κλέμματος.
JuliaSmith(i)
3 If the sun was risen upon him, bloods for him: recompensing, he shall recompense; if nothing to him, to be sold for his theft.
JPS_ASV_Byz(i)
3 (22:2) If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him - he shall make restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
Luther1545(i)
3 Ist aber die Sonne über ihm aufgegangen, so soll man das Blutgericht gehen lassen. Es soll aber ein Dieb wiedererstatten. Hat er nichts, so verkaufe man ihn um seinen Diebstahl.
Luther1912(i)
3 Findet man aber bei ihm den Diebstahl lebendig, es sei ein Ochse, Esel oder Schaf, so soll er's zwiefältig wiedergeben.
ReinaValera(i)
3 Si el sol hubiere sobre él salido, el matador será reo de homicidio: el ladrón habrá de restituir cumplidamente; si no tuviere, será vendido por su hurto.
ArmenianEastern(i)
3 Իսկ եթէ դէպքը արեւածագից յետոյ կատարուի, սպանողը մահապարտ կը դիտուի եւ մահուան կ՚ենթարկուի: Եթէ գողը հատուցելու ոչինչ չունի, ապա ինքը թող վաճառուի, որպէսզի հատուցի իր գողացածի փոխարէն:
ItalianRiveduta(i)
3 Se il sole era levato quand’avvenne il fatto, vi sarà delitto d’omicidio. Il ladro dovrà risarcire il danno; se non ha di che risarcirlo, sarà venduto per ciò che ha rubato.
Lithuanian(i)
3 Jei jis tai padarytų dienos metu, jis kaltinamas už pralietą kraują. Vagis privalo viską atlyginti. Jei jis nieko neturi, jį parduosite už vagystę.
Portuguese(i)
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indemnização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.