Exodus 22:21

HOT(i) 21 (22:20) וגר לא תונה ולא תלחצנו כי גרים הייתם בארץ מצרים׃
Vulgate(i) 21 advenam non contristabis neque adfliges eum advenae enim et ipsi fuistis in terra Aegypti
Clementine_Vulgate(i) 21 Advenam non contristabis, neque affliges eum: advenæ enim et ipsi fuistis in terra Ægypti.
Wycliffe(i) 21 Thou schalt not make sory a comelyng, nether thou schalt turmente hym; for also ye weren comelyngis in the lond of Egipt.
Tyndale(i) 21 vexe not a straunger nether oppresse him for ye were straungers in the londe of Egipte.
Coverdale(i) 21 Thou shalt not vexe ner oppresse a straunger, for ye youre selues were straungers also in the londe of Egipte.
MSTC(i) 21 Vex not a stranger, neither oppress him, for ye were strangers in the land of Egypt.
Matthew(i) 21 Vexe not a straunger nether opresse hym for ye were strangers in the land of Egipt
Great(i) 21 Uexe not a straunger, nether oppresse hym: for ye were straungers in the lande of Egypt.
Geneva(i) 21 Moreouer, thou shalt not do iniurie to a stranger, neither oppresse him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Bishops(i) 21 Uexe not a straunger, neither oppresse him: for ye were straungers in the land of Egypt
DouayRheims(i) 21 Thou shalt not molest a stranger, nor afflict him: for yourselves also were strangers in the land of Egypt.
KJV(i) 21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
KJV_Cambridge(i) 21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Thomson(i) 21 A stranger you shall not injure; nor shall you afflict him; for you were strangers in the land of Egypt.
Webster(i) 21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
Brenton(i) 21 And ye shall not hurt a stranger, nor afflict him; for ye were strangers in the land of Egypt.
Brenton_Greek(i) 21 καὶ προσήλυτον οὐ κακώσετε, οὐδὲ μὴ θλίψητε αὐτόν· ἦτε γὰρ προσήλυτοι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
Leeser(i) 21 (22:20) And a stranger thou shalt not vex, and shalt not oppress him; for strangers ye were in the land of Egypt.
YLT(i) 21 `And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
JuliaSmith(i) 21 Thou shalt not treat evil the stranger, and thou shalt not press him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Darby(i) 21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye have been strangers in the land of Egypt.
ERV(i) 21 And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
ASV(i) 21 And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 21 (22:20) And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
Rotherham(i) 21 And, a sojourner, shalt thou not tread down, neither shalt thou drive him away,––for, sojourners, ye became in the land of Egypt.
CLV(i) 21 As for the sojourner, you shall not tyrannize nor oppress him, for you came to be sojourners in the land of Egypt.
BBE(i) 21 Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt.
MKJV(i) 21 You shall neither vex a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
LITV(i) 21 You shall not be violent toward an alien. You shall not oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
ECB(i) 21 Neither oppress a sojourner, nor pressure him: for you were sojourners in the land of Misrayim.
ACV(i) 21 And thou shall not wrong a sojourner, neither shall thou oppress him, for ye were sojourners in the land of Egypt.
WEB(i) 21 “You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
NHEB(i) 21 "You shall not wrong a foreigner, neither shall you oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
AKJV(i) 21 You shall neither vex a stranger, nor oppress him: for you were strangers in the land of Egypt.
KJ2000(i) 21 You shall neither wrong a stranger, nor oppress him: for you were strangers in the land of Egypt.
UKJV(i) 21 You shall neither vex a stranger, nor oppress him: for all of you were strangers in the land of Egypt.
TKJU(i) 21 You shall neither vex a stranger, nor oppress him: For you were strangers in the land of Egypt.
EJ2000(i) 21 Thou shalt neither mistreat a stranger nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
CAB(i) 21 And you shall not hurt a stranger, nor afflict him; for you were strangers in the land of Egypt.
LXX2012(i) 21 And you⌃ shall not hurt a stranger, nor afflict him; for you⌃ were strangers in the land of Egypt.
NSB(i) 21 »Do not mistreat or oppress a foreigner. Remember that you were foreigners in Egypt.
ISV(i) 21 “You are not to wrong or oppress an alien, because you were aliens in the land of Egypt.
LEB(i) 21 " 'You will not mistreat an alien, and you will not oppress him, because you were aliens in the land of Egypt.
BSB(i) 21 You must not exploit or oppress a foreign resident, for you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
MSB(i) 21 You must not exploit or oppress a foreign resident, for you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
MLV(i) 21 And you will not wrong a traveler, neither will you oppress him, because you* were travelers in the land of Egypt.
VIN(i) 21 “You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
Luther1545(i) 21 Die Fremdlinge sollst du nicht schinden noch unterdrücken; denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.
ELB1871(i) 21 Und den Fremdling sollst du nicht bedrängen und ihn nicht bedrücken, denn Fremdlinge seid ihr im Lande Ägypten gewesen.
DSV(i) 21 Gij zult ook den vreemdeling geen overlast doen, noch hem onderdrukken; want gij zijt vreemdelingen geweest in Egypteland.
DarbyFR(i) 21 Tu ne traiteras pas mal et tu n'opprimeras pas l'étranger; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
Martin(i) 21 Tu ne fouleras ni n'opprimeras point l'étranger; car vous avez été étrangers au pays d'Egypte.
Segond(i) 21 Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte.
SE(i) 21 Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.
ReinaValera(i) 21 Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.
JBS(i) 21 Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.
Albanian(i) 21 Mos keqtrajto të huajin dhe mos e mundo, sepse edhe ju ishit të huaj në vendin e Egjiptit.
RST(i) 21 Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.
Arabic(i) 21 ولا تضطهد الغريب ولا تضايقه. لانكم كنتم غرباء في ارض مصر.
ArmenianEastern(i) 21 Պանդուխտին մի՛ չարչարէք, մի՛ նեղէք նրան, որովհետեւ դուք եւս պանդուխտ էիք Եգիպտացիների երկրում:
Bulgarian(i) 21 Чужденец да не онеправдаваш, нито да го угнетяваш, защото и вие бяхте чужденци в египетската земя.
BKR(i) 21 Příchozímu neučiníš křivdy, aniž utiskneš ho; nebo příchozí byli jste v zemi Egyptské.
Danish(i) 21 Og du skal ikke plage en fremmed og ikke undertrykke ham; thi I have været fremmede i Ægyptens Land.
CUV(i) 21 不 可 虧 負 寄 居 的 , 也 不 可 欺 壓 他 , 因 為 你 們 在 埃 及 地 也 作 過 寄 居 的 。
CUVS(i) 21 不 可 亏 负 寄 居 的 , 也 不 可 欺 压 他 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。
Esperanto(i) 21 Fremdulon ne ofendu, nek premu lin; cxar fremduloj vi estis en la lando Egipta.
Finnish(i) 21 Muukalaisia ei sinun pidä ahdistaman, eikä myös polkuna pitämän: sillä te olette myös olleet muukalaisna Egyptin maalla.
FinnishPR(i) 21 Älä sorra äläkä ahdista muukalaista, sillä te olette itse olleet muukalaisina Egyptin maassa.
Haitian(i) 21 Piga nou maltrete moun lòt nasyon ki vin rete nan peyi nou. Piga nou peze yo non plis, paske nou menm, chonje nou te etranje tou nan peyi Lejip.
Hungarian(i) 21 A jövevényen ne hatalmaskodjál, és ne nyomorgasd azt, mert jövevények voltatok Égyiptom földén.
Indonesian(i) 21 Janganlah menindas atau berlaku tidak adil terhadap orang asing; ingatlah bahwa dahulu kamu pun orang asing di Mesir.
Italian(i) 21 Non far violenza al forestiere, e non opprimerlo; conciossiachè voi siate stati forestieri nel paese di Egitto.
ItalianRiveduta(i) 21 Non maltratterai lo straniero e non l’opprimerai; perché anche voi foste stranieri nel paese d’Egitto.
Korean(i) 21 너는 이방 나그네를 압제하지 말며 그들을 학대하지 말라 너희도 애굽 땅에서 나그네이었었음이니라
Lithuanian(i) 21 Ateivio neskriausi ir nespausi, nes jūs patys buvote ateiviai Egipto šalyje.
PBG(i) 21 Przychodniowi nie uczynisz krzywdy, ani go uciśniesz: boście byli przychodniami w ziemi Egipskiej.
Portuguese(i) 21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egipto.
Norwegian(i) 21 En fremmed skal du ikke plage og ikke undertrykke; for I har selv vært fremmede i Egyptens land.
Romanian(i) 21 Să nu chinuieşti pe străin, şi să nu -l asupreşti, căci şi voi aţi fost străini în ţara Egiptului.
Ukrainian(i) 21 Жодної вдови та сироти не будеш гнобити;