Exodus 22:22

HOT(i) 22 (22:21) כל אלמנה ויתום לא תענון׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3605 כל any H490 אלמנה widow, H3490 ויתום or fatherless child. H3808 לא Ye shall not H6031 תענון׃ afflict
Wycliffe(i) 22 Ye schulen not anoye a widewe, and a fadirles ethir modirles child.
Tyndale(i) 22 Ye shall trouble no wedowe nor fatherlesse childe:
MSTC(i) 22 Ye shall trouble no widow nor fatherless child:
Matthew(i) 22 Ye shal trouble no widdowe nor fatherlesse chylde:
Great(i) 22 Ye shall trouble no wedowe nor fatherlesse chylde.
Geneva(i) 22 Ye shall not trouble any widowe, nor fatherlesse childe.
Bishops(i) 22 Ye shall trouble no wydowe nor fatherlesse chylde
KJV(i) 22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
Webster(i) 22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
Brenton_Greek(i) 22 Πᾶσαν χήραν καὶ ὀρφανὸν οὐ κακώσετε.
Leeser(i) 22 (22:21) Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
YLT(i) 22 `Any widow or orphan ye do not afflict;
Darby(i) 22 Ye shall not afflict any widow or fatherless child.
ERV(i) 22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
ASV(i) 22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
CLV(i) 22 Any widow or orphan you shall not humiliate.
BBE(i) 22 Do no wrong to a widow, or to a child whose father is dead.
MKJV(i) 22 You shall not afflict any widow or fatherless child.
LITV(i) 22 You shall not afflict an orphan or a widow.
ECB(i) 22 Humble not any widow or orphan:
ACV(i) 22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
WEB(i) 22 “You shall not take advantage of any widow or fatherless child.
NHEB(i) 22 "You shall not take advantage of any widow or fatherless child.
AKJV(i) 22 You shall not afflict any widow, or fatherless child.
KJ2000(i) 22 You shall not afflict any widow, or fatherless child.
UKJV(i) 22 All of you shall not afflict any widow, or fatherless child.
TKJU(i) 22 You shall not afflict any widow, or fatherless child.
EJ2000(i) 22 Ye shall not afflict any widow or fatherless child.
CAB(i) 22 You shall hurt no widow or orphan.
NSB(i) 22 »Do not mistreat any widow or orphan.
ISV(i) 22 “You are not to mistreat any widow or orphan.
LEB(i) 22 " 'You will not afflict any widow or orphan.
BSB(i) 22 You must not mistreat any widow or orphan.
MSB(i) 22 You must not mistreat any widow or orphan.
MLV(i) 22 You* will not afflict any widow, or fatherless child.
VIN(i) 22 "Do not mistreat any widow or orphan.
Luther1912(i) 22 Wirst du sie bedrängen, so werden sie zu mir schreien, und ich werde ihr Schreien erhören;
ELB1905(i) 22 Wenn du sie irgend bedrückst, so werde ich, wenn sie irgendwie zu mir schreit, ihr Geschrei gewißlich erhören;
DSV(i) 22 Gij zult geen weduwe noch wees beledigen.
DarbyFR(i) 22 Vous n'affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.
Martin(i) 22 Vous n'affligerez point la veuve ni l'orphelin.
Segond(i) 22 Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.
SE(i) 22 A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.
JBS(i) 22 A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.
Albanian(i) 22 Nuk do të mundosh asnjë grua të ve, as asnjë jetim.
RST(i) 22 Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;
Arabic(i) 22 لا تسئ الى ارملة ما ولا يتيم.
Bulgarian(i) 22 Вдовица или сираче да не угнетявате,
Croatian(i) 22 Ako ih ucviliš i oni zavape k meni, sigurno ću njihove vapaje uslišati.
BKR(i) 22 Žádné vdovy neb sirotka trápiti nebudete.
Danish(i) 22 skulle ikke plage nogen Enke eller faderløs.
CUV(i) 22 不 可 苦 待 寡 婦 和 孤 兒 ;
CUVS(i) 22 不 可 苦 待 寡 妇 和 孤 儿 ;
Finnish(i) 22 Ei teidän pidä yhtään leskeä eli orpolasta murheelliseksi saattaman.
Haitian(i) 22 Piga nou maltrete ni vèv yo, ni timoun san papa yo.
Indonesian(i) 22 Jangan memperlakukan janda atau anak yatim piatu dengan sewenang-wenang.
Korean(i) 22 너는 과부나 고아를 해롭게 하지 말라 !
PBG(i) 22 Żadnej wdowy ani sieroty trapić nie będziecie.
Ukrainian(i) 22 якщо ж ти справді гнобитимеш їх, то коли вони, кличучи, кликатимуть до Мене, то конче почую їхній зойк,