Exodus 21:2-3
LXX_WH(i)
2
G1437
CONJ
εαν
G2932
V-AMS-2S
κτηση
G3816
N-ASM
παιδα
G1445
N-ASM
εβραιον
G1803
N-NUI
εξ
G2094
N-APN
ετη
G1398
V-FAI-3S
δουλευσει
G4771
P-DS
σοι
G3588
T-DSM
τω
G1161
PRT
δε
G1442
A-DSN
εβδομω
G2094
N-DSN
ετει
G565
V-FMI-3S
απελευσεται
G1658
A-NSM
ελευθερος
G1431
N-ASF
δωρεαν
3
G1437
CONJ
εαν
G846
D-NSM
αυτος
G3441
A-NSM
μονος
G1525
V-AAS-3S
εισελθη
G2532
CONJ
και
G3441
A-NSM
μονος
G1831
V-FMI-3S
εξελευσεται
G1437
CONJ
εαν
G1161
PRT
δε
G1135
N-NSF
γυνη
G4897
V-AAS-3S
συνεισελθη
G3326
PREP
μετ
G846
D-GSM
αυτου
G1831
V-FMI-3S
εξελευσεται
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G1135
N-NSF
γυνη
G3326
PREP
μετ
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
2 Si emeris servum hebræum, sex annis serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis.
3 Cum quali veste intraverit, cum tali exeat: si habens uxorem, et uxor egredietur simul.
DouayRheims(i)
2 If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee; in the seventh he shall go out free for nothing.
3 With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him.
KJV_Cambridge(i)
2 If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
Brenton_Greek(i)
2 Ἐὰν κτήσῃ παῖδα Ἑβραῖον, ἓξ ἔτη δουλεύσει σοι· τῷ δὲ ἑβδόμῳ ἔτει ἀπελεύσεται ἐλεύθερος δωρεάν. 3 Ἐὰν αὐτὸς μόνος εἰσέλθῃ, καὶ μόνος ἐξελεύσεται· ἐὰν δὲ γυνὴ συνεισέλθῃ μετʼ αὐτοῦ, ἐξελεύσεται καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
2 If thou shalt buy a Hebrew servant, six years shall he serve: and in the seventh he shall go forth free gratuitously.
3 If he shall come in by himself, he shall go out by himself: if he possessed a wife, and his wife shall go forth with him.
JPS_ASV_Byz(i)
2 If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 If he come in by himself, he shall go out by himself; if he be married, then his wife shall go out with him.
NSB(i)
2 »When you buy a Hebrew slave he will be your slave for six years. In the seventh year he may leave as a free man without paying for his freedom.
3 »If he was single at the time you bought him he alone must be set free. If he was married at that time, both he and his wife must be given their freedom.
Luther1545(i)
2 So du einen ebräischen Knecht kaufest, der soll dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr soll er frei ledig ausgehen.
3 Ist er ohne Weib kommen, so, soll er auch ohne Weib ausgehen. Ist er aber mit Weib kommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen.
Luther1912(i)
2 So du einen hebräischen Knecht kaufst, der soll dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr soll er frei ausgehen umsonst.
3 Ist er ohne Weib gekommen, so soll er auch ohne Weib ausgehen; ist er aber mit Weib gekommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen.
ReinaValera(i)
2 Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
3 Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
ArmenianEastern(i)
2 Եթէ գնես եբրայեցի մի ստրուկ, վեց տարի նա թող ծառայի քեզ եւ եօթներորդ տարում առանց փրկագնի ազատ թող արձակուի: 3 Եթէ նա միայնակ է տունդ մտել, միայնակ էլ թող գնայ, իսկ եթէ իր կնոջ հետ է մտել, կինն էլ թող գնայ նրա հետ:
Haitian(i)
2 Lè ou achte yon moun menm ras avè ou pou sèvi ou esklav, li gen pou l' sèvi ou sizan. Lè setyèm lanne a rive, l'a lib. L'a gen dwa al fè wout li san l' pa gen anyen pou l' peye ou.
3 Si li te pou kont li lè l' te vini an, li va ale pou kont li. Si li te gen madanm lè l' te vini an, madanm lan va ale avè l'.
Indonesian(i)
2 Kalau kamu membeli seorang budak bangsamu sendiri, ia harus bekerja untukmu selama enam tahun. Dalam tahun yang ketujuh ia harus dibebaskan dan tidak perlu membayar apa-apa.
3 Andaikata ia masih bujangan pada waktu menjadi budakmu, maka istrinya tak boleh ikut waktu ia keluar. Tetapi andaikata ia sudah kawin pada waktu menjadi budakmu, istrinya boleh ikut bersama dia.
ItalianRiveduta(i)
2 Se compri un servo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma il settimo se ne andrà libero, senza pagar nulla.
3 Se è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui.
Lithuanian(i)
2 Jei pirksi vergą hebrają, jis tau tarnaus šešerius metus, o septintaisiais paleisi jį be išpirkimo.
3 Jei jis atėjo vienas, vienas teišeina. Jei atėjo vedęs, jo žmona teišeina su juo.
Portuguese(i)
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
3 Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.