Exodus 1:19
LXX_WH(i)
19
V-AAI-3P
ειπαν
G1161
PRT
δε
G3588
T-NPF
αι
N-NPF
μαιαι
G3588
T-DSM
τω
G5328
N-PRI
φαραω
G3364
ADV
ουχ
G3739
CONJ
ως
G1135
N-NPF
γυναικες
G125
N-GSF
αιγυπτου
G3588
T-NPF
αι
N-NPF
εβραιαι
G5088
V-PAI-3P
τικτουσιν
G1063
PRT
γαρ
G4250
ADV
πριν
G2228
CONJ
η
G1525
V-AAN
εισελθειν
G4314
PREP
προς
G846
D-APF
αυτας
G3588
T-APF
τας
N-APF
μαιας
G2532
CONJ
και
G5088
V-IAI-3P
ετικτον
IHOT(i)
(In English order)
19
H559
ותאמרן
said
H3205
המילדת
And the midwives
H413
אל
unto
H6547
פרעה
Pharaoh,
H3588
כי
Because
H3808
לא
not
H802
כנשׁים
women;
H4713
המצרית
as the Egyptian
H5680
העברית
the Hebrew women
H3588
כי
for
H2422
חיות
lively,
H2007
הנה
they
H2962
בטרם
ere
H935
תבוא
come in
H413
אלהן
unto
H3205
המילדת
and are delivered
H3205
וילדו׃
the midwives
Clementine_Vulgate(i)
19 Quæ responderunt: Non sunt Hebreæ sicut ægyptiæ mulieres: ipsæ enim obstetricandi habent scientiam, et priusquam veniamus ad eas, pariunt.
DouayRheims(i)
19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skilful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
KJV_Cambridge(i)
19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
Brenton_Greek(i)
19 Εἶπαν δὲ αἱ μαῖαι τῷ Φαραῷ, οὐχ ὡς γυναῖκες Αἰγύπτου αἱ Ἑβραῖαι· τίκτουσι γὰρ πρὶν ἢ εἰσελθεῖν πρὸς αὐτὰς τὰς μαίας· καὶ ἔτικτον.
JuliaSmith(i)
19 And the midwives will say to Pharaoh, That the Hebrewesses are not as the Egyptian women, for they giving life before the midwives shall come in to them, and they will bring forth.
JPS_ASV_Byz(i)
19 And the midwives said unto Pharaoh: 'Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.'
Luther1545(i)
19 Die Wehmütter antworteten Pharao: Die ebräischen Weiber sind nicht wie die ägyptischen, denn sie sind harte Weiber; ehe die Wehmutter zu ihnen kommt, haben sie geboren.
Luther1912(i)
19 Die Wehmütter antworteten Pharao: Die hebräischen Weiber sind nicht wie die ägyptischen, denn sie sind harte Weiber; ehe die Wehmutter zu ihnen kommt, haben sie geboren.
ReinaValera(i)
19 Y las parteras respondieron á Faraón: Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias: porque son robustas, y paren antes que la partera venga á ellas.
ArmenianEastern(i)
19 Մանկաբարձները պատասխանեցին փարաւոնին. «Եբրայեցի կանայք եգիպտացի կանանց նման չեն. նրանք ծննդաբերում են մինչեւ որ մանկաբարձները իրենց մօտ գան»:
Indonesian(i)
19 Jawab mereka, "Wanita Ibrani tidak seperti wanita Mesir. Mereka gampang sekali melahirkan. Sebelum bidan datang, anaknya sudah lahir."
ItalianRiveduta(i)
19 E le levatrici risposero a Faraone: "Egli è che le donne ebree non sono come le egiziane; sono vigorose, e, prima che la levatrice arrivi da loro, hanno partorito".
Lithuanian(i)
19 Pribuvėjos atsakė faraonui: “Hebrajų moterys ne tokios kaip egiptietės, jos stiprios ir pagimdo prieš pribuvėjai ateinant”.
Portuguese(i)
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.