Exodus 17:6

ABP_GRK(i)
  6 G2400 ιδού G1473 εγώ G2476 έστηκα G1563 εκεί G4253 προ G3588 του G1473 σε G2064 ελθείν G1909 επί G3588 της G4073 πέτρας G1722 εν G* Χωρήβ G2532 και G3960 πατάξεις G3588 την G4073 πέτραν G2532 και G1831 εξελεύσεται G1537 εξ G1473 αυτής G5204 ύδωρ G2532 και G4095 πίεται G3588 ο G2992 λαός G4160 εποίησε G1161 δε G* Μωυσής G3779 ούτως G1726 εναντίον G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    6 G3592 D-NSM οδε G1473 P-NS εγω G2476 V-RAI-1S εστηκα G4253 PREP προ G3588 T-GSM του G4771 P-AS σε G1563 ADV εκει G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4073 N-GSF πετρας G1722 PREP εν   N-PRI χωρηβ G2532 CONJ και G3960 V-FAI-2S παταξεις G3588 T-ASF την G4073 N-ASF πετραν G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G1537 PREP εξ G846 D-GSF αυτης G5204 N-NSN υδωρ G2532 CONJ και G4095 V-FMI-3S πιεται G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G3778 ADV ουτως G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 6 הנני עמד לפניך שׁם על הצור בחרב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושׁתה העם ויעשׂ כן משׁה לעיני זקני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2005 הנני   H5975 עמד I will stand H6440 לפניך before H8033 שׁם thee there H5921 על upon H6697 הצור the rock H2722 בחרב in Horeb; H5221 והכית and thou shalt smite H6697 בצור the rock, H3318 ויצאו and there shall come H4480 ממנו out of H4325 מים water H8354 ושׁתה may drink. H5971 העם it, that the people H6213 ויעשׂ did H3651 כן so H4872 משׁה And Moses H5869 לעיני in the sight H2205 זקני of the elders H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 6 en ego stabo coram te ibi super petram Horeb percutiesque petram et exibit ex ea aqua ut bibat populus fecit Moses ita coram senibus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 En ego stabo ibi coram te, supra petram Horeb: percutiesque petram, et exibit ex ea aqua, ut bibat populus. Fecit Moyses ita coram senioribus Israël:
Wycliffe(i) 6 Y schal stonde there before thee, aboue the stoon of Oreb, and thou schalt smyte the stoon, and water schal go out therof, that the puple drynke. Moises dide so byfore the eldere men of Israel;
Tyndale(i) 6 Beholde, I will stonde there before the vppon a rocke in Horeb: and thou shalt smyte the rocke, ad there shall come water out there of, that the people maye drynke. And Moses dyd euen so before the elders of Israel
Coverdale(i) 6 Beholde, I wyl stonde there before the vpon a rock in Horeb, there shalt thou smyte the rocke, so shall there water runne out, that the people maye drynke. Moses dyd so before the elders of Israel.
MSTC(i) 6 Behold, I will stand there before thee upon a rock in Horeb: and thou shalt smite the rock, and there shall come water out thereof, that the people may drink." And Moses did even so before the elders of Israel.
Matthew(i) 6 Beholde, I wyl stande there before the vpon a rocke in Horeb: and thou shalt smyte the rocke, and there shall come water out therof, that the people may drynke. And Moses dyd euen so before the elders of Israel.
Great(i) 6 Beholde, I stonde before the besyde a rocke that is in Horeb: & thou shalt smyte the rocke, and there shall come water out therof, that the people maye dryncke. And Moses dyd euen so before the eyes of the elders of Israel.
Geneva(i) 6 Behold, I will stand there before thee vpon the rocke in Horeb, and thou shalt smite on the rocke, and water shall come out of it, that the people may drinke. And Moses did so in the sight of the Elders of Israel.
Bishops(i) 6 Beholde, I stande before thee vpon the rocke that is in Horeb, & thou shalt smyte the rocke, and there shall come water out thereof, that the people may drinke. And Moyses dyd euen so before the eyes of the elders of Israel
DouayRheims(i) 6 Behold I will stand there before thee, upon the rock Horeb, and thou shalt strike the rock, and water shall come out of it that the people may drink. Moses did so before the ancients of Israel:
KJV(i) 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
KJV_Cambridge(i) 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
Thomson(i) 6 And thou shalt go to the place where I before caused thee to stand on the rock at Choreb; and thou shalt smite the rock, and water will gush out that the people may drink. And Moses did so in the presence of the Israelites,
Webster(i) 6 Behold, I will stand before thee there on the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and water shall come out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
Brenton(i) 6 Behold, I stand there before thou come, on the rock in Choreb, and thou shalt smite the rock, and water shall come out from it, and the people shall drink. And Moses did so before the sons of Israel.
Brenton_Greek(i) 6 Ὅδε ἐγὼ ἕστηκα ἐκεῖ πρὸ τοῦ σε ἐπὶ τῆς πέτρας ἐν Χωρήβ· καὶ πατάξεις τὴν πέτραν, καὶ ἐξελεύσεται ἐξ αὐτῆς ὕδωρ, καὶ πίεται ὁ λαός. Ἐποίησε δὲ Μωυσῆς οὕτως ἐναντίον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 6 Behold, I will be standing before thee there upon the rock at Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come out from it water, and the people shall drink; and Moses did so before the eyes of the elders of Israel.
YLT(i) 6 Lo, I am standing before thee there on the rock in Horeb, and thou hast smitten on the rock, and waters have come out from it, and the people have drunk.' And Moses doth so before the eyes of the elders of Israel,
JuliaSmith(i) 6 And behold, I stand before thee there upon the rock in Horeb; and strike upon the rock, and waters shall come forth from it, and the people drank. And Moses will do so before the eyes of the old men of Israel.
Darby(i) 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock on Horeb; and thou shalt strike the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so before the eyes of the elders of Israel.
ERV(i) 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
ASV(i) 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink.' And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
Rotherham(i) 6 Behold me! standing before thee, there, upon the rock in Horeb, then shalt thou smite the rock, and there shall come forth therefrom water, and the people shall drink. And Moses did so, in the sight of the elders of Israel.
CLV(i) 6 Behold Me standing before you there, on the rock at Mount Horeb. You will smite the rock, and water will come forth from it, and the people will drink. Moses did so before the eyes of the elders of Israel.
BBE(i) 6 See, I will take my place before you on the rock in Horeb; and when you give the rock a blow, water will come out of it, and the people will have drink. And Moses did so before the eyes of the chiefs of Israel.
MKJV(i) 6 Behold, I will stand before you there upon the rock in Horeb. And you shall smite the rock, and there shall come water out of it, so that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
LITV(i) 6 Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb. And you shall smite the rock, and water will come out of it; and the people will drink. And Moses did so before the eyes of the elders of Israel.
ECB(i) 6 Behold, I stand at your face there on the rock in Horeb: and you smite the rock and water comes out and the people drink. And Mosheh works thus in the eyes of the elders of Yisra El:
ACV(i) 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb, and thou shall smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
WEB(i) 6 Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb. You shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink.” Moses did so in the sight of the elders of Israel.
NHEB(i) 6 Look, I will stand before you there on the rock in Horeb. You shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink." Moses did so in the sight of the elders of Israel.
AKJV(i) 6 Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb; and you shall smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
KJ2000(i) 6 Behold, I will stand before you there upon the rock in Horeb; and you shall strike the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
UKJV(i) 6 Behold, I will stand before you there upon the rock in Horeb; and you shall strike the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
EJ2000(i) 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb, and thou shalt smite the rock, and water shall come out of it that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
CAB(i) 6 Behold, I stand there before you, on the rock in Horeb, and you shall strike the rock, and water shall come out from it, and the people shall drink. And Moses did so before the sons of Israel.
LXX2012(i) 6 Behold, I stand there before you [come], on the rock in Choreb, and you shall strike the rock, and water shall come out from it, and the people shall drink. And Moses did so before the sons of Israel.
NSB(i) 6 »Behold! I will stand before you there upon the rock in Horeb. Strike the rock and water will come out of it. Then the people may drink.« Moses did this in the sight of the elders of Israel.
ISV(i) 6 I’ll be standing there in front of you on the rock at Horeb. You are to strike the rock and water will come out of it, so the people can drink.” Moses did this in front of the elders of Israel.
LEB(i) 6 Look, I will be standing before you there on the rock in Horeb, and you will strike the rock, and water will come out from it, and the people will drink."
And Moses did so before the eyes of the elders of Israel.
BSB(i) 6 Behold, I will stand there before you by the rock at Horeb. And when you strike the rock, water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel.
MSB(i) 6 Behold, I will stand there before you by the rock at Horeb. And when you strike the rock, water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel.
MLV(i) 6 Behold, I will stand before you there upon the rock in Horeb and you will kill* the rock and there will come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
VIN(i) 6 "Behold! I will stand before you there upon the rock in Horeb. Strike the rock and water will come out of it. Then the people may drink." Moses did this in the sight of the elders of Israel.
Luther1545(i) 6 Siehe, ich will daselbst stehen vor dir auf einem Fels in Horeb; da sollst du den Felsen schlagen, so wird Wasser heraus laufen, daß das Volk trinke. Mose tat also vor den Ältesten von Israel.
Luther1912(i) 6 Siehe, ich will daselbst stehen vor dir auf einem Fels am Horeb; da sollst du den Fels schlagen, so wird Wasser herauslaufen, daß das Volk trinke. Mose tat also vor den Ältesten von Israel.
ELB1871(i) 6 Siehe, ich will daselbst vor dir stehen auf dem Felsen am Horeb; und du sollst auf den Felsen schlagen, und es wird Wasser aus demselben herauskommen, daß das Volk trinke. Und Mose tat also vor den Augen der Ältesten Israels.
ELB1905(i) 6 Siehe, ich will daselbst vor dir stehen auf dem Felsen am Horeb; und du sollst auf den Felsen schlagen, und es wird Wasser aus demselben herauskommen, daß das Volk trinke. Und Mose tat also vor den Augen der Ältesten Israels.
DSV(i) 6 Zie, Ik zal aldaar voor uw aangezicht op de rotssteen in Horeb staan; en gij zult op den rotssteen slaan, zo zal er water uitgaan, dat het volk drinke. Mozes nu deed alzo voor de ogen der oudsten van Israël.
Giguet(i) 6 Et moi je me tiens, avant que tu y arrives, sur les rochers d’Horeb; là tu frapperas la pierre; il en sortira de l’eau, et le peuple boira. Ainsi fit Moïse devant les fils d’Israël.
DarbyFR(i) 6 Voici, je me tiens là devant toi, sur le rocher, en Horeb; et tu frapperas le rocher, et il en sortira des eaux, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi devant les yeux des anciens d'Israël.
Martin(i) 6 Voici, je vais me tenir là devant toi sur le rocher en Horeb, et tu frapperas le rocher, et il en sortira des eaux, et le peuple boira. Moïse donc fit ainsi, les Anciens d'Israël le voyant.
Segond(i) 6 Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher d'Horeb; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l'eau, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi, aux yeux des anciens d'Israël.
SE(i) 6 He aquí que yo estoy delante de ti allí sobre la peña en Horeb; y herirás la peña, y saldrán de ella aguas, y beberá el pueblo. Y Moisés lo hizo así en presencia de los ancianos de Israel.
ReinaValera(i) 6 He aquí que yo estoy delante de ti allí sobre la peña en Horeb; y herirás la peña, y saldrán de ella aguas, y beberá el pueblo. Y Moisés lo hizo así en presencia de los ancianos de Israel.
JBS(i) 6 He aquí que yo estoy delante de ti allí sobre la peña en Horeb; y herirás la peña, y saldrán de ella aguas, y beberá el pueblo. Y Moisés lo hizo así en presencia de los ancianos de Israel.
Albanian(i) 6 Ja, unë do të rri përpara teje, atje mbi shkëmbin në Horeb; ti do të rrahësh shkëmbin, prej të cilit do të burojë ujë dhe populli do të pijë". Kështu bëri Moisiu para syve të pleqve të Izraelit.
RST(i) 6 вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских.
Arabic(i) 6 ها انا اقف امامك هناك على الصخرة في حوريب فتضرب الصخرة فيخرج منها ماء ليشرب الشعب. ففعل موسى هكذا امام عيون شيوخ اسرائيل.
ArmenianEastern(i) 6 Ես քեզնից առաջ այնտեղ հասնելով՝ կը կանգնեմ Քորէբի ժայռի վրայ: Կը հարուածես ժայռին, դրանից ջուր կը բխի, եւ քո ժողովուրդը կը խմի»:
Bulgarian(i) 6 Ето, Аз ще застана пред теб там на канарата в Хорив, а ти удари канарата, и от нея ще излезе вода, за да пие народът. И Мойсей направи така пред очите на израилевите старейшини.
Croatian(i) 6 A ja ću stajati pred tobom ondje, na pećini na Horebu. Udari po pećini: iz nje će poteći voda, pa neka se narod napije." Mojsije učini tako naočigled izraelskih starješina.
BKR(i) 6 Aj, já státi budu před tebou tam na skále, na Orébě; i udeříš v skálu, a vyjdou z ní vody, kteréž bude píti lid. I učinil tak Mojžíš před očima starších Izraelských.
Danish(i) 6 Se, jeg vil staa for dig der paa Klippen paa Horeb, og du skal slaa paa Klippen, saa skal der flyde Vand ud af den, at Folket maa drikke; og Mose gjorde saa for Israels ældstes Øjne.
CUV(i) 6 我 必 在 何 烈 的 磐 石 那 裡 , 站 在 你 面 前 。 你 要 擊 打 磐 石 , 從 磐 石 裡 必 有 水 流 出 來 , 使 百 姓 可 以 喝 。 摩 西 就 在 以 色 列 的 長 老 眼 前 這 樣 行 了 。
CUVS(i) 6 我 必 在 何 烈 的 磐 石 那 里 , 站 在 你 面 前 。 你 要 击 打 磐 石 , 从 磐 石 里 必 冇 水 流 出 来 , 使 百 姓 可 以 喝 。 摩 西 就 在 以 色 列 的 长 老 眼 前 这 样 行 了 。
Esperanto(i) 6 Jen Mi staros antaux vi tie super roko sur HXoreb; kaj vi frapos la rokon, kaj eliros el gxi akvo, kaj la popolo trinkos. Kaj Moseo faris tiel antaux la okuloj de la cxefoj de Izrael.
Finnish(i) 6 Katso, minä seison siellä sinun edessäs kalliolla Horebissa: ja sinun pitää lyömän kalliota, ja siinä pitää vedet juokseman, niin että kansa siitä juoda saa. Ja Moses teki niin Israelin vanhimpain edessä.
FinnishPR(i) 6 Katso, minä seison siellä sinun edessäsi kalliolla Hoorebin luona; lyö kallioon, ja siitä on vuotava vettä, niin että kansa saa juoda." Ja Mooses teki niin Israelin vanhimpain nähden.
Haitian(i) 6 Mwen menm, m'ap kanpe laba a, dwat devan ou, sou tèt gwo ròch Orèb la. W'a frape ròch la, dlo va soti ladan l'. Pèp la va bwè. Se sa menm Moyiz te fè devan chèf fanmi pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 6 Ímé én oda állok te elõdbe a sziklára a Hóreben, és te sujts a sziklára, és víz jõ ki abból, hogy igyék a nép. És úgy cselekedék Mózes Izráel vénei szeme láttára.
Indonesian(i) 6 Aku akan berdiri di depanmu di atas sebuah batu besar di Gunung Sinai. Pukullah batu itu, maka air akan keluar sehingga orang-orang itu bisa minum." Musa berbuat begitu disaksikan oleh para pemimpin Israel.
Italian(i) 6 Ecco, io starò ivi davanti a te sopra la roccia in Horeb; e tu percuoterai la roccia, e d’essa uscirà acqua, e il popolo berrà. E Mosè fece così alla vista degli Anziani d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 6 Ecco, io starò la dinanzi a te, sulla roccia ch’è in Horeb; tu percoterai la roccia, e ne scaturirà dell’acqua, ed il popolo berrà". Mosè fece così in presenza degli anziani d’Israele.
Korean(i) 6 내가 거기서 호렙산 반석 위에 너를 대하여 서리니 너는 반석을 치라 ! 그것에서 물이 나리니 백성이 마시리라 모세가 이스라엘 장로들의 목전에서 그대로 행하니라
Lithuanian(i) 6 Aš stovėsiu prieš tave ant uolos Horebe. Tu suduosi lazda į uolą, iš jos ištekės vanduo ir žmonės galės atsigerti”. Mozė taip ir padarė Izraelio vyresniųjų akyse.
PBG(i) 6 Oto, Ja stanę przed tobą tam na skale w Horeb, i uderzysz w skałę, a wynijdą z niej wody, które będzie pił lud. I uczynił tak Mojżesz przed oczyma starszych Izraelskich.
Portuguese(i) 6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
Norwegian(i) 6 Se, jeg vil stå der foran dig på klippen ved Horeb, og du skal slå på klippen, og det skal flyte vann ut av den, så folket får drikke. Og Moses gjorde således så Israels eldste så på det.
Romanian(i) 6 Iată, Eu voi sta înaintea ta pe stînca Horebului; vei lovi stînca, şi va ţîşni apă din ea, şi poporul va bea.`` Moise a făcut aşa, în faţa bătrînilor lui Israel.
Ukrainian(i) 6 Ось Я стану перед лицем твоїм там, на скелі в Хориві, а ти вдариш у скелю, і вийде із неї вода, і буде пити народ! І зробив Мойсей так на очах старших Ізраїлевих.