Exodus 14:23

LXX_WH(i)
    23 G2614 V-AAI-3P κατεδιωξαν G1161 PRT δε G3588 T-NPM οι G124 N-NPM αιγυπτιοι G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G2462 N-NSF ιππος G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G716 N-APN αρματα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM αναβαται G1519 PREP εις G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης
HOT(i) 23 וירדפו מצרים ויבאו אחריהם כל סוס פרעה רכבו ופרשׁיו אל תוך הים׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H7291 וירדפו pursued, H4713 מצרים   H935 ויבאו and went in H310 אחריהם after H3605 כל all H5483 סוס horses, H6547 פרעה Pharaoh's H7393 רכבו his chariots, H6571 ופרשׁיו and his horsemen. H413 אל them to H8432 תוך the midst H3220 הים׃ of the sea,
Vulgate(i) 23 persequentesque Aegyptii ingressi sunt post eos omnis equitatus Pharaonis currus eius et equites per medium maris
Clementine_Vulgate(i) 23 Persequentesque Ægyptii ingressi sunt post eos, et omnis equitatus Pharaonis, currus ejus et equites per medium maris.
Wycliffe(i) 23 And Egipcians pursueden, and entriden aftir hem, al the ridyng of Farao, hise charis, and knyytis, bi the myddis of the see.
Tyndale(i) 23 And the Egiptians folowed ad went in after them to the myddest of the see, with all Pharaos horses, and his charettes and his horssemen.
Coverdale(i) 23 And ye Egipcias folowed, & wente in after the, all Pharaos horses, & charettes, & horsme, eue in to ye middest of ye see.
MSTC(i) 23 And the Egyptians followed and went in after them to the midst of the sea, with all Pharaoh's horses, and his chariots and his horsemen.
Matthew(i) 23 And the Egiptians folowed and went in after them to the myddest of the sea, with all Pharaos horsses, & hys charettes & his horssemen.
Great(i) 23 And the Egipcians folowed and went in after them to the myddest of the see, euen all Pharaos horses, hys charettes and his horsemen.
Geneva(i) 23 And the Egyptians pursued and went after them to the middes of the Sea, euen all Pharaohs horses, his charets, and his horsemen.
Bishops(i) 23 And the Egyptians folowed, & went in after them to the myddest of the sea, euen all Pharaos horses, his charettes, and his horsemen
DouayRheims(i) 23 And the Egyptians pursuing went in after them, and all Pharao's horses, his chariots and horsemen, through the midst of the sea.
KJV(i) 23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
KJV_Cambridge(i) 23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
Thomson(i) 23 And the Egyptians pursued and went in after them, even all Pharao's cavalry and his chariots and charioteers, into the midst of the sea.
Webster(i) 23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
Brenton(i) 23 And the Egyptians pursued them and went in after them, and every horse of Pharao, and his chariots, and his horsemen, into the midst of the sea.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ κατεδίωξαν οἱ Αἰγύπτιοι, καὶ εἰσῆλθον ὀπίσω αὐτῶν καὶ πᾶς ἵππος Φαραὼ, καὶ τὰ ἅρματα, καὶ οἱ ἀναβάται, εἰς μέσον τῆς θαλάσσης.
Leeser(i) 23 And the Egyptians pursued, and went in after them, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen, to the midst of the sea.
YLT(i) 23 And the Egyptians pursue, and go in after them (all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen) unto the midst of the sea,
JuliaSmith(i) 23 And the Egyptians will pursue and will go after them, all the horse of Pharaoh and his chariots and his horsemen to the midst of the sea.
Darby(i) 23 And the Egyptians pursued and came after them -- all Pharaoh`s horses, his chariots and his horsemen, into the midst of the sea.
ERV(i) 23 And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
ASV(i) 23 And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
Rotherham(i) 23 And the Egyptians pursued, and entered after them––all the horses of Pharaoh, his chariots and his horsemen,––into the midst of the sea.
CLV(i) 23 Now the Egyptians pursued and entered after them, all the horses of Pharaoh, his chariots and his horsemen, into the midst of the sea.
BBE(i) 23 Then the Egyptians went after them into the middle of the sea, all Pharaoh's horses and his war-carriages and his horsemen.
MKJV(i) 23 And the Egyptians pursued and went after them to the middle of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
LITV(i) 23 And the Egyptians pursued, and all the horses of Pharaoh came after them, his chariots and his horsemen, into the middle of the sea.
ECB(i) 23 And the Misrayim pursue and go in after them midst the sea - all the horses of Paroh, his chariots and his cavalry.
ACV(i) 23 And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
WEB(i) 23 The Egyptians pursued, and went in after them into the middle of the sea: all of Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
NHEB(i) 23 The Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea: all of Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
AKJV(i) 23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the middle of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
KJ2000(i) 23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
UKJV(i) 23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
EJ2000(i) 23 And the Egyptians pursued and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
CAB(i) 23 And the Egyptians pursued them and went in after them, all of Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen, into the midst of the sea.
LXX2012(i) 23 And the Egyptians pursued them and went in after them, and every horse of Pharao, and his chariots, and his horsemen, into the midst of the sea.
NSB(i) 23 The Egyptians pursued them. Pharaoh’s horses, chariots, and cavalry followed them into the sea.
ISV(i) 23 The Egyptians pursued—all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen—and they went into the middle of the sea after them.
LEB(i) 23 And the Egyptians gave chase* and entered after them—all the horses of Pharaoh, his chariots, and his charioteers—into the middle of the sea.
BSB(i) 23 And the Egyptians chased after them—all Pharaoh’s horses, chariots, and horsemen—and followed them into the sea.
MSB(i) 23 And the Egyptians chased after them—all Pharaoh’s horses, chariots, and horsemen—and followed them into the sea.
MLV(i) 23 And the Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots and his horsemen.
VIN(i) 23 The Egyptians pursued them. Pharaoh's horses, chariots, and cavalry followed them into the sea.
Luther1545(i) 23 Und die Ägypter folgten und gingen hinein ihnen nach, alle Rosse Pharaos und Wagen und Reiter, mitten ins Meer.
Luther1912(i) 23 Und die Ägypter folgten und gingen hinein ihnen nach, alle Rosse Pharaos und Wagen und Reiter, mitten ins Meer.
ELB1871(i) 23 Und die Ägypter jagten ihnen nach und kamen hinter ihnen her, alle Rosse des Pharao, seine Wagen und seine Reiter, mitten ins Meer.
ELB1905(i) 23 Und die Ägypter jagten ihnen nach und kamen hinter ihnen her, alle Rosse des Pharao, seine Wagen und seine Reiter, mitten ins Meer.
DSV(i) 23 En de Egyptenaars vervolgden hen, en gingen in, achter hen, al de paarden van Farao, zijn wagenen en zijn ruiteren, in het midden van de zee.
DarbyFR(i) 23 Et les Égyptiens les poursuivirent, et entrèrent après eux, tous les chevaux du Pharaon, ses chars et ses cavaliers, au milieu de la mer.
Martin(i) 23 Et les Egyptiens les poursuivirent; et ils entrèrent après eux au milieu de la mer, savoir tous les chevaux de Pharaon, ses chariots, et ses gens de cheval.
Segond(i) 23 Les Egyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer.
SE(i) 23 Y siguiéndolos los egipcios, entraron tras ellos hasta el medio del mar, toda la caballería del Faraón, sus carros, y su gente de a caballo.
ReinaValera(i) 23 Y siguiéndolos los Egipcios, entraron tras ellos hasta el medio de la mar, toda la caballería de Faraón, sus carros, y su gente de á caballo.
JBS(i) 23 Y siguiéndolos los egipcios, entraron tras ellos hasta el medio del mar, toda la caballería del Faraón, sus carros, y su gente de a caballo.
Albanian(i) 23 Dhe Egjiptasit i ndoqën; dhe tërë kuajt e Faraonit, qerret e tij dhe kalorësit e tij hynë pas tyre në mes të detit.
RST(i) 23 Погнались Египтяне, и вошли за ними в средину моря все кони фараона, колесницы его и всадники его.
Arabic(i) 23 وتبعهم المصريون ودخلوا وراءهم. جميع خيل فرعون ومركباته وفرسانه الى وسط البحر.
ArmenianEastern(i) 23 Եգիպտացիները հետապնդեցին նրանց, եւ փարաւոնի ամբողջ հեծելազօրը, նրա կառքերն ու հեծեալները նրանց յետեւից մտան ծովը:
Bulgarian(i) 23 А египтяните ги подгониха и влязоха след тях сред морето, всичките коне на фараона, колесниците му и конниците му.
Croatian(i) 23 Egipćani: svi faraonovi konji, kola i konjanici, nagnu za njima u more, u potjeru.
BKR(i) 23 A honíce je Egyptští, vešli za nimi do prostřed moře, všecka jízda Faraonova, vozové i jízdní jeho.
Danish(i) 23 Og Ægypterne forfulgte dem og droge efter dem, alle Faraos Heste, hans Vogne og hans Ryttere, til midt i Havet.
CUV(i) 23 埃 及 人 追 趕 他 們 , 法 老 一 切 的 馬 匹 、 車 輛 , 和 馬 兵 都 跟 著 下 到 海 中 。
CUVS(i) 23 埃 及 人 追 赶 他 们 , 法 老 一 切 的 马 匹 、 车 辆 , 和 马 兵 都 跟 着 下 到 海 中 。
Esperanto(i) 23 Kaj la Egiptoj postkuris kaj venis post ili, cxiuj cxevaloj de Faraono, liaj cxaroj kaj liaj rajdantoj, en la mezon de la maro.
Finnish(i) 23 Ja Egyptiläiset ajoivat heitä takaa ja seurasivat heidän perässänsä, ja kaikki Pharaon hevoset, hänen vaununsa ja ratsasmiehensä keskelle merta.
FinnishPR(i) 23 Ja egyptiläiset, kaikki faraon hevoset, hänen sotavaununsa ja ratsumiehensä, ajoivat heitä takaa ja tulivat heidän perässänsä keskelle merta.
Haitian(i) 23 Moun peyi Lejip yo pran rapouswiv yo. Yo antre dèyè yo nan mitan lanmè a ak tout chwal farawon yo, tout cha li yo ak tout kavalye l' yo.
Hungarian(i) 23 Az Égyiptombeliek pedig utánok nyomulának és bemenének a Faraó minden lovai, szekerei és lovasai a tenger közepébe.
Indonesian(i) 23 Orang Mesir dengan semua kuda, kereta dan pengendaranya mengejar terus dan mengikuti orang Israel ke tengah laut.
Italian(i) 23 E gli Egizj li perseguirono; e tutti i cavalli di Faraone, e i suoi carri, e i suoi cavalieri, entrarono dietro a loro in mezzo al mare.
ItalianRiveduta(i) 23 E gli Egiziani li inseguirono; e tutti i cavalli di Faraone, i suoi carri e i suoi cavalieri entrarono dietro a loro in mezzo al mare.
Korean(i) 23 애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병들이 다 그 뒤를 쫓아 바다 가운데로 들어 오는지라
Lithuanian(i) 23 Egiptiečiai, juos vydamiesi, sekė jūros dugnu su kovos vežimais ir raiteliais.
PBG(i) 23 A goniąc Egipczanie, weszli za nimi; wszystkie konie Faraonowe, wozy jego, i jezdni jego, w pośrodek morza.
Portuguese(i) 23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
Norwegian(i) 23 Og egypterne satte efter og fulgte dem til midt ut i havet, alle Faraos hester, hans vogner og hestfolk.
Romanian(i) 23 Egiptenii i-au urmărit; şi toţi caii lui Faraon, carăle şi călăreţii lui au intrat după ei în mijlocul mării.
Ukrainian(i) 23 А єгиптяни гналися, і ввійшли за ними всі фараонові коні й колесниці його, та його комонники до середини моря.