Exodus 12:5

HOT(i) 5 שׂה תמים זכר בן שׁנה יהיה לכם מן הכבשׂים ומן העזים תקחו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7716 שׂה Your lamb H8549 תמים without blemish, H2145 זכר a male H1121 בן of the first H8141 שׁנה year: H1961 יהיה shall be H4480 לכם מן from H3532 הכבשׂים the sheep, H4480 ומן or from H5795 העזים the goats: H3947 תקחו׃ ye shall take out
Vulgate(i) 5 erit autem agnus absque macula masculus anniculus iuxta quem ritum tolletis et hedum
Clementine_Vulgate(i) 5 Erit autem agnus absque macula, masculus, anniculus: juxta quem ritum tolletis et hædum.
Wycliffe(i) 5 Forsothe the lomb schal be a male of o yeer, without wem; bi which custom ye schulen take also a kide;
Tyndale(i) 5 A shepe with out spott and a male of one yere olde shall it be, and from amonge the lambes ad the gootes shall ye take it.
Coverdale(i) 5 But it shal be a lambe without blemish, a male, & of a yeare olde. From amonge the lambes & goates shal ye take it.
MSTC(i) 5 A sheep without spot and a male of one year old shall it be, and from among the lambs and the goats shall ye take it.
Matthew(i) 5 A shepe without spot & a male of one yere olde shal it be, and from amonge the lambes and the gootes shal ye take it.
Great(i) 5 And let the lambe of yours be wtout blemysh, a male of a yeare olde, which ye shall take out from amonge the shepe, or from amonge the goates.
Geneva(i) 5 Your lambe shalbe without blemish, a male of a yeere olde: ye shall take it of the lambes, or of the kiddes.
Bishops(i) 5 And let the lambe of yours be without blemishe, a male of a yere olde [whiche] ye shal take out from among the sheepe, and from among the goates
DouayRheims(i) 5 And it shall be a lamb without blemish, a male, of one year; according to which rite also you shall take a kid.
KJV(i) 5

Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:

KJV_Cambridge(i) 5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
Thomson(i) 5 Your sheep shall be without blemish, a male and in its first year. You may take either from the lambs or the kids.
Webster(i) 5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it from the sheep or from the goats:
Brenton(i) 5 It shall be to you a lamb unblemished, a male of a year old: ye shall take it of the lambs and the kids.
Brenton_Greek(i) 5 Πρόβατον τέλειον, ἄρσεν, ἐνιαύσιον ἔσται ὑμῖν· ἀπὸ τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων λήψεσθε.
Leeser(i) 5 A lamb without blemish, a male of the first year shall ye have; from the sheep, or from the goats may ye take it.
YLT(i) 5 a lamb, a perfect one, a male, a son of a year, let be to you; from the sheep or from the goats ye do take it .
JuliaSmith(i) 5 A perfect sheep, a male, the son of a year, shall be to you from the he-lambs and from the goats ye shall take.
Darby(i) 5 Your lamb shall be without blemish, a yearling male; ye shall take [it] from the sheep, or from the goats.
ERV(i) 5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it from the sheep, or from the goats:
ASV(i) 5 Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:
JPS_ASV_Byz(i) 5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year; ye shall take it from the sheep, or from the goats;
Rotherham(i) 5 A lamb without defect a male a year old, shall yours be,—from the sheep or from the goats, shall ye take it.
CLV(i) 5 A flawless flockling, a year old male, shall you come to have. From the he-lambs or from the goats shall you take it.
BBE(i) 5 Let your lamb be without a mark, a male in its first year: you may take it from among the sheep or the goats:
MKJV(i) 5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You shall take from the sheep or from the goats.
LITV(i) 5 A flock animal, a perfect one, a male, a yearling, shall be to you. You shall take from the sheep or from the goats.
ECB(i) 5 an integrious lamb, a yearling son: take from the lambs, or from the goats:
ACV(i) 5 Your lamb shall be without blemish, a male a year old. Ye shall take it from the sheep, or from the goats.
WEB(i) 5 Your lamb shall be without defect, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats.
NHEB(i) 5 Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:
AKJV(i) 5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: you shall take it out from the sheep, or from the goats:
KJ2000(i) 5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: you shall take it out from the sheep, or from the goats:
UKJV(i) 5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: all of you shall take it out from the sheep, or from the goats:
EJ2000(i) 5 The lamb shall be without blemish, a male of one year; ye shall take it out from the sheep or from the goats;
CAB(i) 5 It shall be to you a lamb unblemished, a male of a year old. You shall take it from the lambs or from the goats.
LXX2012(i) 5 It shall be to you a lamb unblemished, a male of a year old: you⌃ shall take it of the lambs and the kids.
NSB(i) 5 »‘Your animal must be a one-year-old male that has no defects. You may choose a lamb or a young goat.
ISV(i) 5 Your lamb is to be a year old male without blemish. You may take it from the sheep or from the goats.
LEB(i) 5 The lamb for you must be a male, without defect, in its first year; you will take it from the sheep or from the goats.
MLV(i) 5 Your* lamb will be without blemish, a male a year old. You* will take it from the sheep, or from the goats.
VIN(i) 5 Your lamb is to be a year old male without blemish. You may take it from the sheep or from the goats.
Luther1545(i) 5 Ihr sollt aber ein solch Lamm nehmen, da kein Fehl an ist, ein Männlein und eines Jahrs alt; von den Lämmern und Ziegen sollt ihr's nehmen.
Luther1912(i) 5 Ihr sollt aber ein solches Lamm nehmen, daran kein Fehl ist, ein Männlein und ein Jahr alt; von den Schafen und Ziegen sollt ihr's nehmen
ELB1871(i) 5 Ein Lamm ohne Fehl sollt ihr haben, ein männliches, einjährig; von den Schafen oder von den Ziegen sollt ihr es nehmen.
ELB1905(i) 5 Ein Lamm ohne Fehl Eig. vollkommen, vollständig sollt ihr haben, ein männliches, einjährig; von den Schafen oder von den Ziegen sollt ihr es nehmen.
DSV(i) 5 Gij zult een volkomen lam hebben, een manneken, een jaar oud; van de schapen of van de geitenbokken zult gij het nemen.
Giguet(i) 5 La victime sera sans tache, mâle et d’un an; vous la prendrez parmi les agneaux et les chevreaux.
DarbyFR(i) 5 Vous aurez un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous le prendrez d'entre les moutons ou d'entre les chèvres;
Martin(i) 5 Or le petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres sera sans tare, et sera un mâle, ayant un an; vous le prendrez d'entre les brebis, ou d'entre les chèvres.
Segond(i) 5 Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau.
SE(i) 5 El cordero será sin defecto, macho de un año; lo tomaréis de las ovejas o de las cabras;
ReinaValera(i) 5 El cordero será sin defecto, macho de un año: tomaréislo de las ovejas ó de las cabras:
JBS(i) 5 El cordero será sin defecto, macho de un año; lo tomaréis de las ovejas o de las cabras;
Albanian(i) 5 Qengji juaj duhet të jetë pa të meta, mashkull, motak; mund të merrni një qengj ose një kec.
RST(i) 5 Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,
Arabic(i) 5 تكون لكم شاة صحيحة ذكرا ابن سنة. تأخذونه من الخرفان او من المواعز.
ArmenianEastern(i) 5 Ձեր այդ ոչխարը որեւէ պակասութիւն թող չունենայ, լինի արու, մէկ տարեկան ու անարատ: Այն կարող է գառ կամ ուլ լինել:
Bulgarian(i) 5 Агнето ви да бъде без недостатък, едногодишно мъжко; от овцете или от козите да го вземете.
Croatian(i) 5 Živinče neka bude bez mane, od jedne godine i muško. Možete izabrati bilo janje bilo kozle.
BKR(i) 5 Beránka bez vady, samce ročního míti budete, kteréhož z ovcí aneb z koz vezmete.
Danish(i) 5 Det shal være eder et lydeløst, eet Aar gammelt Vædderlam; I skulle tage det af Faarene eller af Gederne.
CUV(i) 5 要 無 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 , 你 們 或 從 綿 羊 裡 取 , 或 從 山 羊 裡 取 , 都 可 以 。
CUVS(i) 5 要 无 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 , 你 们 或 从 绵 羊 里 取 , 或 从 山 羊 里 取 , 都 可 以 。
Esperanto(i) 5 La sxafido estu sendifekta, virseksa, havanta la agxon de unu jaro; el la sxafoj aux el la kaproj vi povas preni.
Finnish(i) 5 Ja sen karitsan pitää teille oleman virheettömän ajastaikaisen oinaan. Karitsoista eli vohlista pitää teidän sen ottaman.
FinnishPR(i) 5 Ja karitsanne olkoon virheetön, vuoden vanha urospuoli; lampaista tai vuohista se ottakaa.
Haitian(i) 5 Se pou ti bèt nou chwazi a yon timal ki gen ennan, epi ki pa gen ankenn enfimite, li te mèt mouton, li te mèt kabrit.
Hungarian(i) 5 A bárány ép, hím, egy esztendõs legyen; a juhok közûl vagy a kecskék közûl vegyétek.
Indonesian(i) 5 Kamu boleh memilih domba atau kambing, tetapi harus yang jantan, berumur satu tahun, dan tidak ada cacatnya.
Italian(i) 5 Prendete quell’agnello o quel capretto, senza difetto, maschio, di un anno, d’infra le pecore, o d’infra le capre.
ItalianRiveduta(i) 5 Il vostro agnello sia senza difetto, maschio, dell’anno; potrete prendere un agnello o un capretto.
Korean(i) 5 너희 어린 양은 흠 없고 일년 된 수컷으로 하되 양이나 염소 중에서 취하고
Lithuanian(i) 5 Avinėlis privalo būti be trūkumų, metinis patinėlis; paimsite jį iš avių ar ožkų.
PBG(i) 5 Baranka zupełnego, samca rocznego, mieć będziecie; z owiec albo z kóz weźmiecie go.
Portuguese(i) 5 O cordeiro, ou cabrito, será sem defeito, macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
Norwegian(i) 5 Det skal være et lam uten lyte, av hankjønn, årsgammelt; et lam eller et kje kan I ta.
Romanian(i) 5 Să fie un miel fără cusur, de parte bărbătească, de un an; veţi putea să luaţi un miel sau un ied.
Ukrainian(i) 5 Ягня у вас нехай буде без вади, самець, однорічне. Візьміть його з овечок та з кіз.