Esther 3:14

HOT(i) 14 פתשׁגן הכתב להנתן דת בכל מדינה ומדינה גלוי לכל העמים להיות עתדים ליום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6572 פתשׁגן The copy H3791 הכתב of the writing H5414 להנתן to be given H1881 דת for a commandment H3605 בכל in every H4082 מדינה province H4082 ומדינה province H1540 גלוי was published H3605 לכל unto all H5971 העמים people, H1961 להיות that they should be H6264 עתדים ready H3117 ליום day. H2088 הזה׃ against that
Vulgate(i) 14 summa autem epistularum haec fuit ut omnes provinciae scirent et pararent se ad praedictam diem
Clementine_Vulgate(i) 14 Summa autem epistolarum hæc fuit, ut omnes provinciæ scirent, et pararent se ad prædictam diem.
Wycliffe(i) 14 Forsothe the sentence `in schort of the pistlis was this, that alle prouyncis schulden wite, and make hem redi to the forseid dai. And the coroures, that weren sent, hastiden to fille the comaundement of the kyng; and anoon the comaundement hangide in Susa, `while the kyng and Aaman maden feeste, and `the while that alle Jewis wepten, that weren in the citee.
Coverdale(i) 14 This was the summe of the wrytinge, yt there shulde be a commaundement geuen in all londes, to be published vnto all people, yt they shulde be ready agaynst the same daye.
MSTC(i) 14 This was the sum of the writing, that there should be a commandment given in all lands, to be published unto all people, that they should be ready against the same day.
Matthew(i) 14 Thys was the summe of the writtynge, that there shoulde be a commaundement geuen in all landes, to be publyshed vnto all people, that they shoulde be ready agaynst the same daye.
Great(i) 14 This was the summe of the wryting, that there shulde be a commaundement geuen in all landes, and publisshed vnto all people, that they shulde be ready agaynst the same daye.
Geneva(i) 14 The contents of the writing was, that there shoulde be giuen a commandement in all prouinces, and published vnto all people, that they should be ready against the same day.
Bishops(i) 14 This was the summe of the writing, that there should be a commaundement geuen in al prouinces, and published vnto all people, that they should be redy against the same day
DouayRheims(i) 14 And the contents of the letters were to this effect, that all provinces might know and be ready against that day.
KJV(i) 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
KJV_Cambridge(i) 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
Thomson(i) 14 And copies of the decree were to be sent through every province and all the nations were ordered to be ready against that day.
Webster(i) 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province, was published to all people, that they should be ready against that day.
Brenton(i) 14 And the copies of the letters were published in every province; and an order was given to all the nations to be ready against that day.
Brenton_Greek(i) 14 Τὰ δὲ ἀντίγραφα τῶν ἐπιστολῶν ἐξετίθετο κατὰ χώραν· καὶ προσετάγη πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἑτοίμους εἶναι εἰς τὴν ἡμέραν ταύτην.
Leeser(i) 14 A copy of the writing, to be given out as a law in every province, was published unto all the nations, that they might be ready against that day.
YLT(i) 14 a copy of the writing to be made law in every province and province is revealed to all the peoples, to be ready for this day.
JuliaSmith(i) 14 A copy of the writing to be given an edict in every province and province, being manifested to all peoples to be ready for that day.
Darby(i) 14 That the decree might be given in every province, a copy of the writing was published to all peoples, that they should be ready against that day.
ERV(i) 14 A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day.
ASV(i) 14 A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day.
JPS_ASV_Byz(i) 14 The copy of the writing, to be given out for a decree in every province, was to be published unto all peoples, that they should be ready against that day.
Rotherham(i) 14 A copy of the writing, to be delivered as an edict throughout every province, was published to all the peoples,––that they should be ready against this day.
CLV(i) 14 A transcript of the written text was to be promulgated as an edict in all the different provinces and was to be revealed to all the peoples, namely, to become equipped for this day.
BBE(i) 14 A copy of the writing, to be made public in every part of the kingdom, was sent out to all the peoples, so that they might be ready when that day came.
MKJV(i) 14 The copy of the writing, for a command to be given in every province, was published to all people, to be ready for that day.
LITV(i) 14 A copy of the writing to be given as law in every province was published to all people to be ready for that day.
ECB(i) 14 the transcript of the inscribings for an edict to be given jurisdiction by jurisdiction is exposed to all people to be ready against that day.
ACV(i) 14 A copy of the writing that the decree should be given out in every province was published to all the peoples, that they should be ready against that day.
WEB(i) 14 A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that they should be ready against that day.
NHEB(i) 14 A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that they should be ready against that day.
AKJV(i) 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published to all people, that they should be ready against that day.
KJ2000(i) 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
UKJV(i) 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
EJ2000(i) 14 The copy of the writing was to be given as law in every province that it be published unto all the peoples, that they should be ready against that day.
CAB(i) 14 And the copies of the letters were published in every province; and an order was given to all the nations to be ready against that day.
LXX2012(i) 14 And the copies of the letters were published in every province; and an order was given to all the nations to be ready against that day.
NSB(i) 14 A copy of the writing, to be made public in every part of the kingdom, was sent out to all the peoples, so that they might be ready when that day came.
ISV(i) 14 A copy of the letter was to be issued as an edict in every province and published to all the people, telling them to be ready for that day.
LEB(i) 14 A copy of the edict was presented as law in every province making it known to all the people to be ready for that day.
BSB(i) 14 A copy of the text of the edict was to be issued in every province and published to all the people, so that they would be ready on that day.
MSB(i) 14 A copy of the text of the edict was to be issued in every province and published to all the people, so that they would be ready on that day.
MLV(i) 14 A copy of the writing that the decree should be given out in every province was proclaimed to all the peoples, that they should be ready against that day.
VIN(i) 14 A copy of the letter was to be issued as an edict in every province and published to all the people, telling them to be ready for that day.
Luther1545(i) 14 Also war der Inhalt der Schrift, daß ein Gebot gegeben wäre in allen Ländern, allen Völkern zu eröffnen, daß sie auf denselben Tag geschickt wären.
Luther1912(i) 14 Also war der Inhalt der Schrift: daß ein Gebot gegeben wäre in allen Ländern, allen Völkern zu eröffnen, daß sie auf denselben Tag bereit wären.
ELB1871(i) 14 Und auf daß der Befehl in jeder einzelnen Landschaft erlassen würde, ward eine Abschrift des Schreibens allen Völkern bekannt gemacht, damit sie auf diesen Tag bereit wären.
ELB1905(i) 14 Und auf daß der Befehl O. das Edikt, der Erlaß in jeder einzelnen Landschaft erlassen würde, ward eine Abschrift des Schreibens allen Völkern bekannt gemacht, damit sie auf diesen Tag bereit wären.
DSV(i) 14 De inhoud van het schrift was, dat er een wet zou gegeven worden in alle landschappen, openbaar aan alle volken, dat zij tegen denzelfden dag zouden gereed zijn.
Giguet(i) 14 Et les copies de ces lettres furent publiées en chaque province, et il fut enjoint à chaque nation de se tenir prête pour le jour indiqué.
DarbyFR(i) 14 Pour que l'édit fût rendu public dans chaque province, une copie de l'écrit fut portée à la connaissance de tous les peuples, afin qu'ils fussent prêts pour ce jour-là.
Martin(i) 14 Les patentes qui furent écrites portaient, que cette ordonnance serait publiée dans chaque province, et qu'elle serait proposée publiquement à tous les peuples, afin qu'on fût prêt pour ce jour-là.
Segond(i) 14 Ces lettres renfermaient une copie de l'édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.
SE(i) 14 La copia del escrito que se diese por ley en cada provincia, que fuese manifiesto a todos los pueblos, a fin de que estuviesen apercibidos para aquel día.
ReinaValera(i) 14 La copia del escrito que se diese por mandamiento en cada provincia, fué publicada á todos los pueblos, á fin de que estuviesen apercibidos para aquel día.
JBS(i) 14 La copia del escrito que se diera por ley en cada provincia, que fuera manifiesto a todos los pueblos, a fin de que estuvieran apercibidos para aquel día.
Albanian(i) 14 Një kopje e dekretit duhet të nxirrej si ligj në çdo krahinë dhe të shpallej për të gjithë popujt, me qëllim që të ishin gati për atë ditë.
RST(i) 14 Список с указа отдать в каждую область как закон, объявляемый для всех народов, чтобы они были готовы к тому дню.
Arabic(i) 14 صورة الكتابة المعطاة سنّة في كل البلدان أشهرت بين جميع الشعوب ليكونوا مستعدين لهذا اليوم.
Bulgarian(i) 14 И за да се издаде заповедта във всяка област, преписът от писмото се оповести между всичките народи, за да бъдат готови за онзи ден.
Croatian(i) 14 Sadržaj ove naredbe, koja je imala postati zakonom u svakoj pokrajini, bio je objavljen svim narodima da bi bili spremni za taj dan.
BKR(i) 14 Summa toho psání byla: Aby vyhlášeno bylo v jedné každé krajině a oznámeno všechněm národům, aby hotovi byli ke dni tomu.
Danish(i) 14 En Genpart af Skrivelsen var, at der skulde gives en Lov i alle og ethvert Landskab, at det skal være vitterligt for alle Folk, at de skulde være rede til den Dag.
CUV(i) 14 抄 錄 這 旨 意 , 頒 行 各 省 , 宣 告 各 族 , 使 他 們 預 備 等 候 那 日 。
CUVS(i) 14 抄 录 这 旨 意 , 颁 行 各 省 , 宣 告 各 族 , 使 他 们 预 备 等 候 那 日 。
Esperanto(i) 14 Kopio de la letero estis transdonota kiel legxo en cxiun landon kaj proklamota al cxiuj popoloj, por ke ili estu pretaj al tiu tago.
Finnish(i) 14 Kirja oli näin: käsky on annettu kaikkiin maakuntiin, julistettaa kaikille kansoille, että heidän piti oleman sinä päivänä valmiit.
FinnishPR(i) 14 Kirjeen jäljennös oli julkaistava lakina jokaisessa maakunnassa, tiedoksi kaikille kansoille, että olisivat valmiit tuona päivänä.
Haitian(i) 14 Yo voye yon kopi piblikasyon an nan chak pwovens avèk lòd esprès pou yo te fè tout moun konnen pou yo pare kò yo pou jou sa a.
Hungarian(i) 14 Az írásnak mássa, hogy tétessék törvény minden egyes tartományban, meghirdettetett minden népnek, hogy legyenek készen azon a napon.
Indonesian(i) 14 Perintah itu harus diumumkan di setiap provinsi supaya semua orang sudah siap siaga pada hari yang telah ditentukan itu.
Italian(i) 14 Il tenore delle lettere era, che si bandisse un decreto in ciascuna provincia, sì che fosse palese a tutti i popoli; acciocchè fosser presti per quel giorno.
ItalianRiveduta(i) 14 Queste lettere contenevano una copia dell’editto che doveva esser pubblicato in ogni provincia, e invitavano tutti i popoli a tenersi pronti per quel giorno.
Korean(i) 14 이 명령을 각 도에 전하기 위하여 조서의 초본을 모든 민족에게 선포하여 그 날을 위하여 준비하게 하라 하였더라
Lithuanian(i) 14 Tų laiškų nuorašus įsakyta paskelbti visoms tautoms, kad jie pasiruoštų skirtai dienai.
PBG(i) 14 A tać suma była tych listów, aby obwołano po wszystkich krainach, i oznajmiono wszystkim narodom, żeby byli gotowi na on dzień.
Portuguese(i) 14 Uma cópia do documento havia de ser publicada como decreto em cada província, para que todos os povos estivessem preparados para aquele dia.
ManxGaelic(i) 14 Va copy yn order son dagh cheer, er ny ockley magh da dy chooilley phobble, ad dy ve aarloo er y laa shen.
Norwegian(i) 14 Forat befalingen skulde bli kjent i hvert landskap, blev en avskrift av skrivelsen kunngjort for alle folkene, så de kunde holde sig rede til den nevnte dag.
Romanian(i) 14 Aceste scrisori cuprindeau porunca împăratului care trebuia vestită în fiecare ţinut, şi îndemnau pe toate popoarele să fie gata pentru ziua aceea.
Ukrainian(i) 14 Відпис із цього листа щоб був виданий як закон, у кожній окрузі, і оголошений для всіх народів, щоб були готові на цей день.